2 00:01:44,626 --> 00:01:48,396 ‫عندما ترتفع درجات الحرارة السطحية‬ ‫في المحيط الأطلسي فوق 27 درجة...‬ 3 00:01:48,529 --> 00:01:51,299 ‫...تصبح الظروف مؤاتية لهبوب أعاصير.‬ 4 00:01:51,432 --> 00:01:55,603 ‫الرياح الغربية تسبب التكثيف،‬ ‫فتشكل الغيوم الركامية...‬ 5 00:01:55,737 --> 00:01:58,673 ‫...التي تبدأ بالدوران حول محور مركزي.‬ 6 00:01:58,806 --> 00:02:00,008 ‫في السابع من سبتمبر...‬ 7 00:02:00,341 --> 00:02:03,578 ‫...نتج عن هذه الظروف بالضبط‬ ‫إعصار "فيث"...‬ 8 00:02:03,711 --> 00:02:07,849 ‫...الذي ينطلق بسرعة حالياً نحو‬ ‫الساحل الشرقي من "الولايات المتحدة".‬ 9 00:02:07,982 --> 00:02:11,052 ‫في السابع من نوفمبر لعام 1984...‬ 10 00:02:11,386 --> 00:02:14,489 ‫...ظهر إعصار من نوع مختلف.‬ 11 00:02:14,622 --> 00:02:16,991 ‫قام متخرج من كلية الحقوق في "هارفرد"‬ ‫وفي سن الـ 25...‬ 12 00:02:17,325 --> 00:02:21,529 ‫...بتحقيق فوز ساحق في المنطقة 14‬ ‫من مجلس شيوخ "كارولاينا الجنوبية".‬ 13 00:02:21,663 --> 00:02:25,033 ‫كان اسمه "فرانسيس جاي أندروود".‬ 14 00:02:25,366 --> 00:02:26,768 ‫كم ستكون قوته عند هبوبه؟‬ 15 00:02:26,901 --> 00:02:29,904 ‫تشير أجهزة المحاكاة إلى أنه‬ ‫من الدرجة الثالثة، أو ربما الرابعة.‬ 16 00:02:30,038 --> 00:02:32,840 ‫سيسبب دماراً كبيراً عبر 12 ولاية.‬ 17 00:02:32,974 --> 00:02:35,810 ‫نعم، ولكن بعض تلك التوقعات‬ ‫تشير إلى تراجعه نحو البحر.‬ 18 00:02:35,943 --> 00:02:38,479 ‫هذا بعيد الاحتمال يا سيدي.‬ 19 00:02:38,613 --> 00:02:40,882 ‫سيدي، على الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ أن تستعد للأسوأ.‬ 20 00:02:41,015 --> 00:02:44,552 ‫الإسعافات الأولية والخدمات الطبية،‬ ‫والإخلاء الشامل.‬ 21 00:02:44,686 --> 00:02:47,422 ‫أنا قلق بشأن التمويل.‬ 22 00:02:47,555 --> 00:02:49,957 ‫تم استنفاد صندوق الإغاثة‬ ‫في حالات الكوارث بمقدار الثلث...‬ 23 00:02:50,091 --> 00:02:51,325 ‫...منذ إطلاقك لبرنامج "أم وركس".‬ 24 00:02:51,459 --> 00:02:52,894 ‫هذا يبقي مليارين.‬ 25 00:02:53,027 --> 00:02:56,698 ‫لهذه العاصفة،‬ ‫نحتاج إلى أربعة أضعاف ذلك.‬ 26 00:02:56,831 --> 00:02:59,100 ‫أنا بصدد مقابلة القيادة‬ ‫لأطلب منهم سد النقص في الصندوق.‬ 27 00:02:59,434 --> 00:03:00,568 ‫ولكن لا يمكنني طلب ذلك القدر.‬ 28 00:03:00,702 --> 00:03:04,839 ‫نحتاج إلى ثمانية مليارات على الأقل‬ ‫للعمليات الأساسية.‬ 29 00:03:04,972 --> 00:03:07,475 ‫لا يمكننا المجازفة بأمر كهذا يا سيدي.‬ 30 00:03:07,608 --> 00:03:09,811 ‫قد يموت المئات. وربما الألوف.‬ 31 00:03:11,012 --> 00:03:13,347 ‫"جعل المستحيل ممكناً.‬ 32 00:03:13,481 --> 00:03:18,052 ‫الأمور التي لا يتجرأ أحد على فعلها،‬ ‫ويقول الجميع إنها غير ممكنة.‬ 33 00:03:18,653 --> 00:03:22,990 ‫تخيلوا صبياً واقفاً‬ ‫على ضفاف مرفأ تشارلستون.‬ 34 00:03:23,124 --> 00:03:28,496 ‫على مسافة ثلاثة كيلومترات منه،‬ ‫يبدو حصن سامتر كخط خافت في الأفق.‬ 35 00:03:28,629 --> 00:03:32,867 ‫يقول كل الصبيان الآخرين‬ ‫إنه من المستحيل السباحة إلى هناك.‬ 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,870 ‫ولكن هذا الصبي يعتقد أن ذلك ممكن.‬ 37 00:03:36,003 --> 00:03:39,974 ‫يشهق الآخرون بينما يخلع حذاءه‬ ‫ويقفز في المياه.‬ 38 00:03:40,108 --> 00:03:43,144 ‫يراقبونه مصدومين بينما يبتعد‬ ‫عن الشاطئ.‬ 39 00:03:44,946 --> 00:03:49,083 ‫يتهامسون فيما بينهم برهبة،‬ ‫سيغرق. لن ينجح أبداً بالوصول.‬ 40 00:03:49,417 --> 00:03:51,519 ‫لا، سيعود أدراجه حين تشتد الصعوبة."‬ 41 00:03:51,652 --> 00:03:53,154 ‫سيدي الرئيس.‬ 42 00:03:53,488 --> 00:03:56,157 ‫تفضل بالجلوس. سأطلب من "جيسيكا"‬ ‫إحضار بعض المرطبات.‬ 43 00:03:56,491 --> 00:03:58,826 ‫"هنري ميتشل"، رئيس الأغلبية الجديد‬ ‫في مجلس الشيوخ.‬ 44 00:03:58,960 --> 00:04:00,428 ‫ماذا حدث لـ "هيكتور ميندوزا"؟‬ 45 00:04:00,561 --> 00:04:03,431 ‫إن لم يصرح المرء ببضعة خطابات‬ ‫مدفوعة كدخل...‬ 46 00:04:03,564 --> 00:04:05,099 ‫...فإنه يفقد فجأة منصبه في "الكونغرس"‬ 47 00:04:05,433 --> 00:04:06,901 ‫...ولا يعود قطعاً مرشحاً رئاسياً.‬ 48 00:04:07,034 --> 00:04:09,904 ‫يبدو أنك تخلصت من لوحة "رونالد ريغان".‬ ‫كان "هيكتور" يعشقها.‬ 49 00:04:10,037 --> 00:04:13,141 ‫- لا تزال موجودة، لكن في غرفة التخزين.‬ ‫- تماماً مثل "هيكتور".‬ 50 00:04:13,474 --> 00:04:17,044 ‫خدم والدي خلال ولاية "أيزنهاور".‬ ‫وقاد سيارته العسكرية في الـ "نورماندي".‬ 51 00:04:17,178 --> 00:04:19,414 ‫شارك والدك في اليوم الأول‬ ‫من الإنزالات؟‬ 52 00:04:19,547 --> 00:04:21,983 ‫على شاطئ "يوتا". و"باستون" أيضاً.‬ 53 00:04:22,116 --> 00:04:24,619 ‫يا له من مهرجان للحب.‬ 54 00:04:24,752 --> 00:04:28,689 ‫أيها السيدان، الإعصار. أحتاج إلى سد‬ ‫النقص في صندوق إدارة الكوارث.‬ 55 00:04:29,690 --> 00:04:31,993 ‫سيدعو رئيس المجلس إلى جلسة‬ ‫طارئة الليلة.‬ 56 00:04:32,126 --> 00:04:34,595 ‫نحن مستعدون لتخصيص 10 مليارات.‬ 57 00:04:34,729 --> 00:04:36,063 ‫كنت سأطلب ثمانية فقط.‬ 58 00:04:36,831 --> 00:04:39,033 ‫وقع مشروع القانون،‬ ‫فتحصل على الـ 10 مليارات.‬ 59 00:04:39,801 --> 00:04:42,603 ‫ولكن لا أموال من الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ أو وكالات أخرى...‬ 60 00:04:42,737 --> 00:04:44,806 ‫...يمكن استخدامها مجدداً‬ ‫لبرنامجك لتوفير فرص العمل...‬ 61 00:04:44,939 --> 00:04:46,207 ‫...مهما كانت الظروف.‬ 62 00:04:46,541 --> 00:04:47,675 ‫لا تجعلاها مسألة سياسية.‬ 63 00:04:47,809 --> 00:04:50,678 ‫"أميركا وركس" والإعصار‬ ‫هما قضيتان منفصلتان.‬ 64 00:04:51,479 --> 00:04:52,914 ‫المعذرة يا سيدي الرئيس...‬ 65 00:04:53,047 --> 00:04:55,917 ‫ولكنك أنت من استباح صندوق الإغاثة‬ ‫في حالات الكوارث لأهداف سياسية.‬ 66 00:04:56,050 --> 00:04:57,618 ‫إننا نصلح خطأ.‬ 67 00:04:57,752 --> 00:05:00,087 ‫وتعرضان الساحل الشرقي بأكمله للخطر.‬ 68 00:05:00,221 --> 00:05:02,223 ‫تقع مسؤولية ذلك على "البيت الأبيض"‬ ‫وليس علينا.‬ 69 00:05:02,557 --> 00:05:05,193 ‫إننا نقدم الأموال،‬ ‫التي أخذتها أنت بطريقة غير شرعية.‬ 70 00:05:05,526 --> 00:05:09,730 ‫إن قررت عدم التوقيع على مشروع القانون،‬ ‫لن نلام، فنحن حاولنا إصلاح الوضع.‬ 71 00:05:13,668 --> 00:05:16,904 ‫فكرت في أنكما قد تجعلان هذا الأمر‬ ‫متعلقا بـ "أميركا وركس".‬ 72 00:05:17,038 --> 00:05:19,540 ‫واسمعا، إنني أقر بأنني ربما بالغت‬ ‫في استخدام سلطتي.‬ 73 00:05:19,674 --> 00:05:21,175 ‫ولكن دعاني أريكما شيئاً.‬ 74 00:05:21,509 --> 00:05:23,211 ‫كل يوم، أطلب من مكتب الاتصالات...‬ 75 00:05:23,544 --> 00:05:27,482 ‫...أن يعطيني ملفات تعريفية‬ ‫لـ 10 مستفيدين من برنامج "أم وركس".‬ 76 00:05:27,615 --> 00:05:30,251 ‫هذه قصص نجاح،‬ ‫وليست سوى جزء صغير...‬ 77 00:05:30,585 --> 00:05:33,221 ‫...من الـ 40 ألف شخص‬ ‫الذين أعدناهم إلى العمل.‬ 78 00:05:33,554 --> 00:05:36,524 ‫بأموال لم تكن مخصصة لذلك الهدف.‬ 79 00:05:36,657 --> 00:05:38,960 ‫لا يحق لك استخدام أموال الاحتياط...‬ 80 00:05:39,093 --> 00:05:41,863 ‫...ثم تطلب منا إصلاح الوضع‬ ‫وتقديم المزيد من الأموال.‬ 81 00:05:41,996 --> 00:05:45,266 ‫لدي في كلا المجلسين ما يزيد‬ ‫عن 50 ديمقراطياً وجمهورياً...‬ 82 00:05:45,600 --> 00:05:48,870 ‫...ساندوا علناً برنامج "أميركا وركس"‬ ‫منذ تقديمه.‬ 83 00:05:49,003 --> 00:05:50,137 ‫الأوضاع تتغير.‬ 84 00:05:50,271 --> 00:05:52,273 ‫بدأت جماعتكما تساند البرنامج.‬ 85 00:05:52,607 --> 00:05:56,110 ‫أين هم الآن إذن؟‬ ‫لماذا لا نتلقى اتصالات؟‬ 86 00:05:56,244 --> 00:05:59,146 ‫لماذا يدعمون جميعاً‬ ‫مشروع قانون الطوارئ هذا؟‬ 87 00:05:59,280 --> 00:06:00,748 ‫إن طرحتموه للتصويت، سأستخدم حقي بنقضه.‬ 88 00:06:00,882 --> 00:06:03,718 ‫ولكن لا ضرورة لتحويل هذا الأمر‬ ‫إلى نزاع تافه.‬ 89 00:06:03,851 --> 00:06:06,220 ‫تعرف أن لدينا ما يكفي من الأصوات‬ ‫لتجاوز حقك بالنقض.‬ 90 00:06:06,554 --> 00:06:09,290 ‫سيتم طرحه للتصويت خلال 10 أيام‬ ‫بصرف النظر عن توقيعك.‬ 91 00:06:09,624 --> 00:06:12,560 ‫السؤال الوحيد هو إن كنت ستوقع عليه...‬ 92 00:06:12,693 --> 00:06:14,161 ‫...قبل هبوب ذلك الإعصار...‬ 93 00:06:14,295 --> 00:06:17,698 ‫...أو مشاهدته يصبح قانوناً بعد موت‬ ‫الآلاف من الناس.‬ 94 00:06:18,733 --> 00:06:25,673 ‫"هنري"، لقد جلست مع "هيكتور"‬ ‫عشرات المرات إلى هذه الطاولة بالذات...‬ 95 00:06:25,806 --> 00:06:30,177 ‫...وكنا قادرين دائماً على حل‬ ‫خلافاتنا والتفاوض.‬ 96 00:06:30,311 --> 00:06:34,649 ‫لم يعد مكتب "هيكتور" ولم تعد طاولته.‬ 97 00:06:34,782 --> 00:06:38,119 ‫أيها السيدان، هل من مجال للتسوية؟‬ 98 00:06:38,252 --> 00:06:39,620 ‫كلا.‬ 99 00:06:39,754 --> 00:06:41,555 ‫- "بوب"؟‬ ‫- لا يا سيدي الرئيس.‬ 100 00:06:44,091 --> 00:06:45,326 ‫سيتم إعلانه على نطاق واسع‬ ‫خلال ساعة.‬ 101 00:06:45,660 --> 00:06:47,828 ‫سبعة حكام ولايات،‬ ‫على طول الساحل الشرقي.‬ 102 00:06:47,962 --> 00:06:49,664 ‫يطلبون أن توقع على مشروع القانون.‬ 103 00:06:49,797 --> 00:06:51,866 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- وكيل الدعاية لدى "جيم ماثيوز".‬ 104 00:06:51,999 --> 00:06:54,602 ‫"ماثيوز" ينقلب ضدنا؟‬ ‫ما المكتوب فيها؟‬ 105 00:06:54,735 --> 00:06:57,338 ‫"لقد قام الرئيس أندروود‬ ‫بتقويض الفصل بين السلطات...‬ 106 00:06:57,672 --> 00:06:59,173 ‫...ووضع مصير الساحل الشرقي بأكمله...‬ 107 00:06:59,307 --> 00:07:01,976 ‫...تحت رحمة إعصار "فيث".‬ ‫إنني أنضم إلى حكام ولايات...‬ 108 00:07:02,109 --> 00:07:04,178 ‫...كارولاينا الجنوبية وفيرجينيا‬ ‫وماريلاند--"‬ 109 00:07:04,312 --> 00:07:05,746 ‫هذا يكفي. لا أحتاج إلى سماع المزيد.‬ 110 00:07:05,880 --> 00:07:08,049 ‫حاول أن تتصل لي هاتفياً‬ ‫بأكبر عدد ممكن من هؤلاء الحكام...‬ 111 00:07:08,182 --> 00:07:09,584 ‫- ...خلال 30 دقيقة.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 112 00:07:09,717 --> 00:07:12,253 ‫لدي شيء آخر لك يا سيدي،‬ ‫وهو دراسات الحالات في "أم وركس".‬ 113 00:07:12,587 --> 00:07:14,689 ‫- هذه هي الملفات الـ 10 لهذا اليوم.‬ ‫- لا وقت لدي لذلك الآن.‬ 114 00:07:14,822 --> 00:07:17,091 ‫عليك أن ترى هذا الملف الأول.‬ 115 00:07:27,134 --> 00:07:29,337 ‫"فريدي" يعمل في غسل الأطباق؟‬ 116 00:07:29,670 --> 00:07:31,973 ‫كان من أول الأشخاص الذين تسجلوا.‬ 117 00:07:38,212 --> 00:07:41,949 ‫هل علي تحضير بيان للرد‬ ‫على حكام الولايات؟‬ 118 00:07:43,117 --> 00:07:44,185 ‫سيدي؟‬ 119 00:07:45,152 --> 00:07:48,155 ‫- لا بيان. لا، لا. ليس بعد.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 120 00:07:52,860 --> 00:07:54,929 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- أبلغي رؤساء الوزارات جميعاً.‬ 121 00:07:55,062 --> 00:07:56,330 ‫أريد اجتماعاً غداً في الصباح الباكر.‬ 122 00:07:59,100 --> 00:08:00,768 ‫خلال توليه منصب رئيس الأغلبية...‬ 123 00:08:00,901 --> 00:08:05,406 ‫...كان "أندروود" معروفاً باستخدامه‬ ‫التهويل والتبجح والخوف.‬ 124 00:08:06,073 --> 00:08:11,979 ‫موقفه ضد "روسيا" مؤخراً هو استمرار‬ ‫لدبلوماسية شرسة تمارسها زوجته...‬ 125 00:08:12,113 --> 00:08:16,717 ‫...التي عينها سفيرة لدى الأمم المتحدة‬ ‫رغم تصويت مجلس الشيوخ ضدها.‬ 126 00:08:16,851 --> 00:08:20,388 ‫استخدام أموال وكالة إدارة الطوارئ‬ ‫من أجل "أميركا وركس" صدم الكثيرين...‬ 127 00:08:20,721 --> 00:08:25,660 ‫...ولكنه ببساطة ليس سوى آخر الخطوات‬ ‫في حياة مهنية مليئة بخطوات أحادية.‬ 128 00:08:25,793 --> 00:08:27,328 ‫قال رئيس الأقلية "بوب بيرتش":‬ 129 00:08:27,662 --> 00:08:29,964 ‫"يظهر الرئيس باستمرار...‬ 130 00:08:30,097 --> 00:08:34,368 ‫...انعداماً كلياً لحس الشراكة‬ ‫بالإضافة إلى الإهمال المتهور."‬ 131 00:08:34,702 --> 00:08:36,704 ‫سيدي، هل فكرت...‬ 132 00:08:36,837 --> 00:08:40,675 ‫...في أن توقع ببساطة على مشروع القانون‬ ‫الذي طرحه "الكونغرس" ليلة أمس؟‬ 133 00:08:48,082 --> 00:08:51,052 ‫كم واحداً منكم يعتقد‬ ‫أنه علي توقيع مشروع القانون؟‬ 134 00:08:51,185 --> 00:08:53,688 ‫أنا متأكد من أن بعضكم يعتقد‬ ‫أنه علي التوقيع.‬ 135 00:08:56,424 --> 00:08:57,692 ‫أظن في أحيان كثيرة...‬ 136 00:08:57,825 --> 00:09:00,194 ‫...أن الحاضرين في هذه الغرفة‬ ‫خائفون من إزعاجي.‬ 137 00:09:00,327 --> 00:09:01,962 ‫وهذا ذنبي.‬ 138 00:09:02,096 --> 00:09:06,133 ‫إنني أثبط المعارضة‬ ‫حين لا تتلاءم مع ما أريده.‬ 139 00:09:06,267 --> 00:09:10,104 ‫لذلك أريدكم أن تكونوا صريحين معي.‬ ‫لن ألومكم على ذلك.‬ 140 00:09:10,237 --> 00:09:12,907 ‫كم واحداً منكم يعتقد أنه علي التوقيع‬ ‫على مشروع القانون؟‬ 141 00:09:41,969 --> 00:09:43,137 ‫شكراً.‬ 142 00:09:43,270 --> 00:09:46,741 ‫لقد عملتم جميعاً بجهد كبير‬ ‫لإطلاق برنامج "أم وركس".‬ 143 00:09:46,874 --> 00:09:48,909 ‫لا أريد التوقيع على إلغائه...‬ 144 00:09:49,043 --> 00:09:52,747 ‫...قبل استنفاد كل ما يتوفر لدينا‬ ‫من موارد أولاً.‬ 145 00:09:52,880 --> 00:09:55,316 ‫لذلك أريد من كل قسم‬ ‫أن يضع مسودة عرض...‬ 146 00:09:55,449 --> 00:09:58,419 ‫...لما يمكن القيام به لمواجهة الإعصار.‬ 147 00:09:58,753 --> 00:10:02,490 ‫وإن لم نستطع إيجاد التمويل الكافي،‬ ‫سأوقع على مشروع القانون.‬ 148 00:10:02,823 --> 00:10:04,225 ‫هل يناسب هذا الجميع؟‬ 149 00:10:04,825 --> 00:10:08,896 ‫فلنحاول إنجاز ذلك بعد يوم الغد.‬ ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 150 00:10:09,029 --> 00:10:13,834 ‫الراتب الأولي لعمال متاجر "وولمارت"‬ ‫هو أكثر انخفاضاً من عتبة الفقر.‬ 151 00:10:13,968 --> 00:10:15,236 ‫"دانبار" 2016‬ 152 00:10:15,369 --> 00:10:18,072 ‫والآن تقدم الحكومة الأميركية‬ ‫عوناً مالياً لـ "وولمارت"...‬ 153 00:10:18,205 --> 00:10:22,009 ‫...بحوالي 7،8 مليار دولار سنوياً...‬ 154 00:10:22,143 --> 00:10:27,047 ‫...بإصدار بطاقات غذاء‬ ‫لأكثر من 10 بالمائة من عمالها.‬ 155 00:10:27,815 --> 00:10:28,883 ‫ولكن إليكم ما هو مخيف.‬ 156 00:10:29,016 --> 00:10:33,187 ‫15 بالمائة من كل بطاقات الغذاء‬ ‫يتم استخدامها في الواقع في "وولمارت".‬ 157 00:10:33,320 --> 00:10:36,390 ‫وهذا يعني أن "وولمارت" تنال‬ ‫تمويلاً مزدوجاً...‬ 158 00:10:36,524 --> 00:10:38,826 ‫...من خزينة الحكومة الفيدرالية.‬ 159 00:10:38,959 --> 00:10:41,796 ‫نعم، إن ذلك يغضبني بقدر ما يغضبكم.‬ 160 00:10:41,929 --> 00:10:47,434 ‫لأن مدراء "وولمارت" الكبار‬ ‫جنوا حوالي 300 مليون...‬ 161 00:10:47,568 --> 00:10:52,139 ‫...من مكافآت الأداء المعفاة من الضرائب‬ ‫خلال السنوات الست الماضية.‬ 162 00:10:52,273 --> 00:10:54,208 ‫يجب إيقاف ذلك.‬ 163 00:10:57,111 --> 00:10:59,446 ‫علينا رفع الحد الأدنى للرواتب.‬ 164 00:11:04,118 --> 00:11:08,389 ‫وكبح جشع الشركات من خلال‬ ‫تنظيم المكافآت.‬ 165 00:11:11,058 --> 00:11:14,828 ‫حان الوقت لإحلال المساواة.‬ 166 00:11:22,036 --> 00:11:24,905 ‫- أيمكننا مراجعة قائمة اتصالاتك؟‬ ‫- امنحيني لحظة استراحة.‬ 167 00:11:25,039 --> 00:11:28,309 ‫ليس لدينا سوى نصف ساعة‬ ‫قبل المناسبة التالية.‬ 168 00:11:28,442 --> 00:11:30,878 ‫- اتصل "دوغ"؟‬ ‫- بينما كنت تلقين خطابك.‬ 169 00:11:31,011 --> 00:11:32,313 ‫بأي شأن؟‬ 170 00:11:32,446 --> 00:11:34,081 ‫لم يفصح عنه.‬ 171 00:12:01,475 --> 00:12:03,010 ‫كيف جرت الأمور في "سيدر رابيدز"؟‬ 172 00:12:03,143 --> 00:12:06,080 ‫حظينا بدعم اتحاد الموظفين الحكوميين.‬ ‫كان الإقبال جيداً. ما الجديد؟‬ 173 00:12:06,547 --> 00:12:09,049 ‫لدى "شارب" مناسبة سياسية غداً‬ ‫في "دوبيوك".‬ 174 00:12:09,183 --> 00:12:11,352 ‫- لديك موعد هناك أيضاً.‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 175 00:12:11,485 --> 00:12:14,888 ‫- قابليها. في مكان بعيد عن الأنظار.‬ ‫- لماذا؟‬ 176 00:12:15,022 --> 00:12:17,191 ‫إذا افترضنا أن "أندروود" سيترشح،‬ ‫ونحن نفترض ذلك فعلاً...‬ 177 00:12:17,324 --> 00:12:20,394 ‫...علينا أن نفترض أيضاً أن "شارب"‬ ‫في فريقه.‬ 178 00:12:20,527 --> 00:12:22,496 ‫هذا لا يجيب على السؤال.‬ 179 00:12:22,630 --> 00:12:24,498 ‫أنا متأكد من أن "سينثيا" ستعترض.‬ 180 00:12:24,632 --> 00:12:27,134 ‫- مرحباً يا "سينثيا".‬ ‫- مرحباً يا "دوغ".‬ 181 00:12:27,268 --> 00:12:28,269 ‫الاعتراض على ماذا؟‬ 182 00:12:31,505 --> 00:12:34,341 ‫أنصحك بالتحدث إلى "شارب" عن الإعصار.‬ 183 00:12:34,475 --> 00:12:39,179 ‫...التي يظهر أنها تساعد مواطنينا‬ ‫لكي يشعروا بازدياد قدراتهم.‬ 184 00:12:39,313 --> 00:12:41,181 ‫من هم بعض المعارضين الرئيسيين‬ ‫لمشروع القانون...‬ 185 00:12:41,315 --> 00:12:44,385 ‫...وما الذي نسمعه خلال تواصلهم‬ ‫في المجلس؟‬ 186 00:12:44,518 --> 00:12:47,288 ‫سيكون "البيت الأبيض" المعارض الأبرز.‬ 187 00:12:47,421 --> 00:12:50,124 ‫هددوا بحق النقض في هذا....‬ 188 00:12:50,257 --> 00:12:51,959 ‫شكراً يا "سينثيا".‬ 189 00:12:52,092 --> 00:12:53,427 ‫هل تتمرنين عادة في منتصف الليل؟‬ 190 00:12:53,560 --> 00:12:55,329 ‫تماريني هي الوقت الوحيد من اليوم...‬ 191 00:12:55,462 --> 00:12:59,066 ‫...الذي يمنحني فيه الصحفيون‬ ‫بعض الخصوصية.‬ 192 00:12:59,199 --> 00:13:01,135 ‫كيف كانت مناسبتك الليلة؟‬ 193 00:13:01,268 --> 00:13:06,073 ‫كانت جيدة. أعلنت أرقام "البينغو"‬ ‫طوال نصف ساعة في دار للعجزة.‬ 194 00:13:06,206 --> 00:13:09,310 ‫هذا جيد. أمر مختلف قليلاً.‬ 195 00:13:09,443 --> 00:13:13,013 ‫هل ستسرقين الفكرة كما سرقت نقاط حديثي‬ ‫عن مشروع قانون وكالة إدارة الطوارئ؟‬ 196 00:13:13,147 --> 00:13:14,481 ‫كانت لديك نقاط جيدة.‬ 197 00:13:14,615 --> 00:13:18,452 ‫لا يمنعني كبريائي من موافقة المعارضة‬ ‫حين تكون على حق.‬ 198 00:13:19,320 --> 00:13:21,488 ‫ولكن يفاجئني أنك توجهين النقد‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 199 00:13:21,622 --> 00:13:23,991 ‫ظننت أنك مقربة من "أندروود".‬ 200 00:13:24,124 --> 00:13:27,094 ‫لا يمنعني كبريائي من معارضة حليف‬ ‫حين يكون على خطأ.‬ 201 00:13:29,430 --> 00:13:30,497 ‫بالحديث عما يصح القيام به...‬ 202 00:13:30,631 --> 00:13:32,499 ‫...أريدك أن تعرفي أنني سأعلق‬ ‫حملتي الانتخابية.‬ 203 00:13:33,334 --> 00:13:34,535 ‫حين تصل العاصفة إلى اليابسة...‬ 204 00:13:34,668 --> 00:13:38,272 ‫...سأطلب من الناس التبرع لجمعية‬ ‫"الصليب الأحمر" بدلاً من حملتي...‬ 205 00:13:38,405 --> 00:13:41,575 ‫...وسأتجه شرقاً للتطوع.‬ 206 00:13:41,709 --> 00:13:44,211 ‫لا يبدو ذلك كتعليق للحملة،‬ ‫بل كانتهاز للفرص.‬ 207 00:13:44,378 --> 00:13:47,448 ‫لا. سأطلب من الصحفيين‬ ‫أن يمنحوني بعض الخصوصية.‬ 208 00:13:47,581 --> 00:13:51,018 ‫لا يمكنني أن أجبرهم،‬ ‫ولكننا لن نقدم أي دعم لوجيستي.‬ 209 00:13:51,151 --> 00:13:54,455 ‫هل تريدينني أن أعلق حملتي أيضاً؟‬ 210 00:13:54,588 --> 00:13:58,225 ‫يمكننا الإعلان عن ذلك معاً،‬ ‫لإزالة الطابع السياسي عن الأمر.‬ 211 00:14:00,327 --> 00:14:03,163 ‫الجانب الساخر لدي يظن أنه‬ ‫من مصلحتك...‬ 212 00:14:03,297 --> 00:14:05,766 ‫...أن أتوقف عن جمع التبرعات‬ ‫حين بدأت الأمور تسير على خير وجه.‬ 213 00:14:06,100 --> 00:14:09,136 ‫أنا لا أخاطب الجانب الساخر لديك.‬ 214 00:14:12,773 --> 00:14:15,209 ‫سأدعك تقومين بتمارينك.‬ 215 00:14:15,342 --> 00:14:17,244 ‫لديك أولاد الآن.‬ 216 00:14:18,445 --> 00:14:20,014 ‫لدي زوج، وهو لديه أولاد.‬ 217 00:14:20,147 --> 00:14:21,382 ‫ألا تعتبرينهم أولادك؟‬ 218 00:14:21,515 --> 00:14:23,083 ‫الوقت متأخر يا "هيذر".‬ 219 00:14:23,217 --> 00:14:26,086 ‫أتيت على ذكر الأولاد‬ ‫لأنهم يمنحونني إحساساً بالاستقرار.‬ 220 00:14:27,154 --> 00:14:32,226 ‫لا أعرف إن كنت قد شعرت كذلك‬ ‫منذ زواجك، ولكن...‬ 221 00:14:32,359 --> 00:14:36,463 ‫...حين أفكر في أولادي،‬ ‫وفي هذا الإعصار...‬ 222 00:14:36,597 --> 00:14:40,167 ‫...ماذا لو لم نكن نملك المال‬ ‫والامتيازات التي نملكها؟‬ 223 00:14:40,300 --> 00:14:42,269 ‫ماذا لو كانوا في خطر؟‬ 224 00:14:42,403 --> 00:14:46,240 ‫ماذا لو احتاجوا إلى المساعدة‬ ‫ولم يحصلوا عليها؟‬ 225 00:14:46,373 --> 00:14:48,642 ‫هذا يجعلني أرى كل شيء بوضوح.‬ 226 00:14:48,776 --> 00:14:50,811 ‫هذه الحملة الانتخابية تبدو بلا معنى.‬ 227 00:14:51,678 --> 00:14:55,049 ‫لا قيمة لها مقارنة برفاهيتهم.‬ 228 00:14:57,284 --> 00:15:01,655 ‫هل شعرت كذلك ولو قليلاً‬ ‫منذ أن أصبحت أماً؟‬ 229 00:15:06,660 --> 00:15:09,096 ‫جملة "استشارة حكومات الولايات"‬ ‫تبدو مملة جداً.‬ 230 00:15:09,229 --> 00:15:10,564 ‫ضع "العمل بشكل وثيق".‬ 231 00:15:10,697 --> 00:15:13,200 ‫- ألا تظن أن هذا خداع؟‬ ‫- لماذا؟‬ 232 00:15:13,333 --> 00:15:15,302 ‫الحكام السبعة أدانوا الرئيس‬ ‫علناً للتو.‬ 233 00:15:15,436 --> 00:15:16,503 ‫"العمل بشكل وثيق"؟‬ 234 00:15:16,637 --> 00:15:21,208 ‫أنا أدينك كل يوم،‬ ‫ولكنني لا أزال أعمل معك بشكل وثيق.‬ 235 00:15:21,341 --> 00:15:24,578 ‫علي تلقي هذا الاتصال.‬ 236 00:15:24,711 --> 00:15:27,514 ‫ولكن اجعل أسلوب البيان أكثر حيوية،‬ ‫ثم أعده إلي.‬ 237 00:15:27,681 --> 00:15:30,317 ‫- "دوغ"؟‬ ‫- لدي رسالة للرئيس.‬ 238 00:15:30,451 --> 00:15:31,518 ‫ما هي؟‬ 239 00:15:31,652 --> 00:15:34,588 ‫قل له إن "جاكي" و"دانبار" تقابلتا‬ ‫في "دوبيوك" الليلة.‬ 240 00:15:34,721 --> 00:15:36,623 ‫وقل له إنني من أخبرك بذلك.‬ 241 00:15:36,757 --> 00:15:38,292 ‫بأي شأن تقابلتا؟‬ 242 00:15:38,425 --> 00:15:41,695 ‫بشأن تعليق حملتيهما بعد هبوب الإعصار.‬ 243 00:15:41,829 --> 00:15:43,330 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 244 00:15:43,464 --> 00:15:44,731 ‫أخبره فحسب.‬ 245 00:15:44,865 --> 00:15:47,201 ‫هل تعمل لحساب "جاكي" سراً؟‬ 246 00:15:47,334 --> 00:15:49,203 ‫- لا.‬ ‫- "دانبار"؟‬ 247 00:15:49,336 --> 00:15:51,705 ‫إنني أرعى مصالح الرئيس فحسب.‬ 248 00:15:51,839 --> 00:15:55,375 ‫أعطه المعلومات وأخبره بمصدرها.‬ 249 00:15:55,509 --> 00:15:56,610 ‫سأعلمك إن عرفت المزيد.‬ 250 00:15:56,777 --> 00:16:00,214 ‫إعصار "فيث" يقترب‬ 251 00:16:04,551 --> 00:16:07,521 ‫"كانت المياه باردة، وكان التيار قوياً.‬ 252 00:16:07,654 --> 00:16:10,624 ‫مع كل حركة بذراعيه،‬ ‫كان على الصبي أن يقاوم البرد...‬ 253 00:16:10,757 --> 00:16:13,494 ‫...ويواجه المد المتقدم بسرعة من البحر.‬ 254 00:16:13,627 --> 00:16:15,195 ‫كل من كان يراقبه...‬ 255 00:16:15,329 --> 00:16:16,663 ‫كما فعل زملاؤه من الشاطئ...‬ 256 00:16:16,797 --> 00:16:20,134 ‫وبالكاد كانوا يرون نقطة صغيرة‬ ‫تتحرك ببطء عبر المياه...‬ 257 00:16:20,267 --> 00:16:22,836 ‫كان ليظن ألا أمل له بالنجاح.‬ 258 00:16:23,170 --> 00:16:26,406 ‫ولكن تلك الفكرة لم تراود الصبي قط.‬ 259 00:16:26,540 --> 00:16:29,843 ‫كان يشعر بألم في عضلاته،‬ ‫وكان قلبه يخفق...‬ 260 00:16:30,177 --> 00:16:33,714 ‫...ولكن المياه لم تتغلب عليه."‬ 261 00:16:33,847 --> 00:16:35,482 ‫أريد مراكز التسلية ودور البلديات...‬ 262 00:16:35,616 --> 00:16:37,584 ‫...ولكن الأمر الأهم هو المدارس.‬ 263 00:16:37,718 --> 00:16:39,486 ‫إنها العنصر الرئيسي.‬ 264 00:16:39,620 --> 00:16:42,756 ‫كل مدرسة في شرق "أوهايو".‬ 265 00:16:42,890 --> 00:16:44,491 ‫أخبر حكام الولايات المترددين...‬ 266 00:16:44,625 --> 00:16:46,860 ‫...أخبرهم أننا سندفع كلفة أيام التعطيل‬ ‫والوقت الإضافي...‬ 267 00:16:47,194 --> 00:16:48,795 ‫...بما بقي في صندوق الإغاثة‬ ‫في حالات الكوارث.‬ 268 00:16:48,929 --> 00:16:52,432 ‫لا، سنجد وسيلة لإرسال الناس إلى هناك‬ ‫من خلال وزارة أخرى.‬ 269 00:16:52,566 --> 00:16:55,402 ‫ولكن أمن لي المدارس.‬ 270 00:16:55,936 --> 00:16:57,871 ‫أطلب منهم باستمرار التوقف‬ ‫عن إحضار هذه.‬ 271 00:16:58,205 --> 00:16:59,339 ‫أعرف. أنا أحضرتها بنفسي.‬ 272 00:17:00,474 --> 00:17:01,875 ‫شكراً، هذا لطيف منك.‬ 273 00:17:02,209 --> 00:17:04,545 ‫- هل من تقدم؟‬ ‫- بعض التقدم، ولكنه ليس كافياً.‬ 274 00:17:06,480 --> 00:17:09,917 ‫هل كنت تعنين الموافقة اليوم،‬ ‫حين رفعت يدك؟‬ 275 00:17:10,250 --> 00:17:15,756 ‫لا. ولكنني عرفت أنني برفع يدي‬ ‫سأقلل من خوف الآخرين الذين يريدون ذلك.‬ 276 00:17:15,889 --> 00:17:17,858 ‫هل هذا هو مشروع القانون؟‬ 277 00:17:18,192 --> 00:17:22,863 ‫أجل، قاموا بتسليمه مباشرة‬ ‫بعد اجتماع المجلس الاستشاري.‬ 278 00:17:23,197 --> 00:17:25,499 ‫ربما يجدر بي التوقيع على هذا‬ ‫القانون اللعين.‬ 279 00:17:25,632 --> 00:17:29,236 ‫كلما انتظرت، يزداد تعرضي للانتقاد.‬ 280 00:17:29,369 --> 00:17:30,537 ‫المجلس الاستشاري يعمل بجهد.‬ 281 00:17:30,671 --> 00:17:33,407 ‫حافظ على قناعاتك وامنحهم بعض الوقت.‬ 282 00:17:33,540 --> 00:17:36,910 ‫قد يغير الإعصار مساره أو يتبدد.‬ 283 00:17:37,244 --> 00:17:40,581 ‫كان الإعصار "همبرتو" على نفس‬ ‫مسار "فيث".‬ 284 00:17:40,714 --> 00:17:42,983 ‫ظن الجميع أنه سيدمر سبع ولايات...‬ 285 00:17:43,317 --> 00:17:47,788 ‫...ولكن في النهاية، توجه جنوباً‬ ‫ولم يصبح أكثر من عاصفة قوية.‬ 286 00:17:48,555 --> 00:17:50,857 ‫كيف تبدو الاحتمالات؟‬ 287 00:17:51,258 --> 00:17:55,929 ‫إنها ضئيلة للغاية،‬ ‫ولكن لا يزال هناك بعض الأمل.‬ 288 00:17:57,331 --> 00:17:59,533 ‫استرح للحظة يا "فرانسيس".‬ 289 00:18:03,870 --> 00:18:05,973 ‫علينا إلغاء احتفال الأمم المتحدة غداً.‬ 290 00:18:06,306 --> 00:18:08,308 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما يعطي انطباعاً خاطئاً.‬ 291 00:18:08,442 --> 00:18:11,812 ‫لا، إنه انتصار عظيم لك، ولنا.‬ 292 00:18:11,945 --> 00:18:13,680 ‫إنه احتفال في وسط أزمة--‬ 293 00:18:13,814 --> 00:18:16,883 ‫هذا بالضبط ما يجدر بنا فعله.‬ 294 00:18:17,017 --> 00:18:18,752 ‫أنت حققت هذا القرار.‬ 295 00:18:18,885 --> 00:18:21,455 ‫إنه الإنجاز الجيد الوحيد...‬ 296 00:18:21,588 --> 00:18:22,923 ‫...منذ انتقالنا إلى البيت الأبيض.‬ 297 00:18:23,257 --> 00:18:27,261 ‫لن أدع هذا الإعصار يسلبنا ذلك.‬ 298 00:18:30,464 --> 00:18:33,900 ‫حين رفض "الكونغرس" دعم مهمة‬ ‫حفظ للسلام في غور "الأردن"...‬ 299 00:18:34,034 --> 00:18:36,470 ‫...أرسل الرئيس جنوداً رغم ذلك...‬ 300 00:18:36,603 --> 00:18:39,773 ‫...متذرعاً بسلطته كقائد عام‬ ‫للقوات المسلحة.‬ 301 00:18:39,906 --> 00:18:43,410 ‫"كانت أسوار الحصن لا تزال تبعد‬ ‫كيلومتراً ونصف.‬ 302 00:18:43,543 --> 00:18:45,712 ‫ولكنه كان قد بلغ نقطة يستحيل‬ ‫الرجوع منها.‬ 303 00:18:45,846 --> 00:18:48,582 ‫لم يعد وارداً أن يعود أدراجه."‬ 304 00:18:49,650 --> 00:18:51,451 ‫فيما تتوجه إليه أنظار العالم...‬ 305 00:18:51,585 --> 00:18:54,755 ‫...يستمر بتجاهل السوابق والأعراف...‬ 306 00:18:54,888 --> 00:18:57,758 ‫...وعلى حد قول البعض، القانون.‬ 307 00:18:57,891 --> 00:19:00,560 ‫"لماذا اجتاز ذلك الخط الخفي؟‬ 308 00:19:00,694 --> 00:19:03,697 ‫لماذا خاطر بحياته رغم تعاظم‬ ‫احتمالات فشله؟"‬ 309 00:19:05,666 --> 00:19:08,969 ‫كان النقاد لاذعين.‬ ‫ورغم ذلك لم يتجرأ معظمهم...‬ 310 00:19:09,303 --> 00:19:12,506 ‫...على وصف "أندروود" بالطاغية،‬ ‫كما هو في الحقيقة.‬ 311 00:19:13,940 --> 00:19:16,943 ‫"ما الذي دفع نابوليون‬ ‫إلى متابعة التقدم نحو موسكو؟‬ 312 00:19:17,377 --> 00:19:18,779 ‫أو دفع هنيبعل إلى عبور جبال الألب؟"‬ 313 00:19:19,646 --> 00:19:23,550 ‫إشارات الإنذار موجودة،‬ ‫ومن مسؤوليتنا أن ننتبه لها.‬ 314 00:19:23,750 --> 00:19:27,054 ‫"ما الذي جعل فرانك أندروود الشاب‬ ‫يتابع السباحة إلى الأمام؟‬ 315 00:19:27,387 --> 00:19:29,756 ‫وما الذي منعه من الغرق؟"‬ 316 00:19:31,491 --> 00:19:34,394 ‫- كيف عرف "سيث" بهذا؟‬ ‫- من مديرة اتصالات "جاكي".‬ 317 00:19:34,528 --> 00:19:36,763 ‫- وهذا حدث ليلة أمس؟‬ ‫- حسب ما فهمت.‬ 318 00:19:36,897 --> 00:19:38,031 ‫لماذا أسمع عن ذلك الآن؟‬ 319 00:19:38,365 --> 00:19:39,466 ‫لماذا لم أسمع عنه قبل حدوثه؟‬ 320 00:19:39,599 --> 00:19:40,901 ‫من الواضح أنها كانت تحاول إبقاءه سراً.‬ 321 00:19:41,034 --> 00:19:42,869 ‫ولكن يفترض بك أن تراقبها.‬ 322 00:19:43,003 --> 00:19:45,505 ‫حقيقة أنك لم تعرف،‬ ‫واكتشفت ذلك من خلال "سيث" فقط--‬ 323 00:19:45,639 --> 00:19:47,341 ‫لست في "آيوا" يا سيدي،‬ ‫بل أدير موظفيك هنا.‬ 324 00:19:47,474 --> 00:19:48,475 ‫عفواً؟‬ 325 00:19:48,608 --> 00:19:49,910 ‫مجرد أنه كانت لدي علاقة‬ ‫شخصية بـ "جاكي"...‬ 326 00:19:50,043 --> 00:19:52,079 ‫...لا يعني أنني أعرف كل تحركاتها.‬ 327 00:19:52,412 --> 00:19:54,614 ‫إننا لا نتحدث عن حبيبتك السابقة.‬ 328 00:19:54,748 --> 00:19:56,650 ‫بل نتحدث عن زميلتي في الترشح‬ ‫للانتخابات.‬ 329 00:19:56,783 --> 00:19:57,918 ‫وإن لم تكن جديرة بالثقة...‬ 330 00:19:58,051 --> 00:19:59,953 ‫...لا يمكنني إجبارها‬ ‫على كشف أمور ترفض كشفها.‬ 331 00:20:00,087 --> 00:20:01,121 ‫أنت الذي أقنعتني...‬ 332 00:20:01,455 --> 00:20:02,656 ‫...بعقد الاتفاق معها في الأساس.‬ 333 00:20:02,789 --> 00:20:04,725 ‫كنا نحتاج إلى معلومات،‬ ‫وكان يمكنها الوصول إليها.‬ 334 00:20:04,858 --> 00:20:06,560 ‫وهي الآن تكذب علينا.‬ 335 00:20:06,693 --> 00:20:08,795 ‫ربما عليك التحدث إليها‬ ‫قبل أن نعتبر أننا نواجه أزمة.‬ 336 00:20:08,929 --> 00:20:10,430 ‫لا تعجبني لهجتك يا "ريمي".‬ 337 00:20:10,564 --> 00:20:11,898 ‫أنت تضخم هذا الأمر.‬ 338 00:20:12,032 --> 00:20:13,400 ‫راقب كلامك.‬ 339 00:20:13,533 --> 00:20:15,936 ‫حين عملت لحسابك في "الكونغرس" كنت‬ ‫تطلب مني دائماً أن أكون صريحاً معك.‬ 340 00:20:16,069 --> 00:20:17,971 ‫لم أكن الرئيس آنذاك.‬ 341 00:20:18,105 --> 00:20:20,707 ‫هل تريدني إذن أن أعتذر وأوافق‬ ‫على كل ما تقوله؟‬ 342 00:20:20,841 --> 00:20:23,710 ‫أريدك أن تحترم هذا المكتب.‬ 343 00:20:23,844 --> 00:20:25,112 ‫أنت مدين لموظفيك بذلك الاحترام أيضاً.‬ 344 00:20:25,445 --> 00:20:27,381 ‫لقد منحتك منصباً في "البيت الأبيض"...‬ 345 00:20:27,514 --> 00:20:30,117 ‫...حين رفض الجميع استخدامك.‬ ‫لست مديناً لك بأي شيء.‬ 346 00:20:30,450 --> 00:20:31,551 ‫إلى متى ستستغل ذلك للتحكم بي؟‬ 347 00:20:31,685 --> 00:20:33,553 ‫كما لو أنك تريدني أن أقيلك.‬ 348 00:20:33,687 --> 00:20:36,156 ‫لا تستطيع وأنت تعرف ذلك.‬ 349 00:20:36,990 --> 00:20:38,759 ‫ليس الآن.‬ 350 00:20:38,892 --> 00:20:40,827 ‫ليس لديك من يناضل من أجلك‬ ‫سواي أنا و"سيث".‬ 351 00:20:43,897 --> 00:20:45,932 ‫اتصل لي بـ "جاكي" هاتفياً.‬ 352 00:20:46,066 --> 00:20:47,534 ‫نعم يا سيدي.‬ 353 00:21:12,692 --> 00:21:14,728 ‫سيدي، عضوة "الكونغرس" "شارب" تتصل بك.‬ 354 00:21:14,861 --> 00:21:16,696 ‫سأتلقى الاتصال هنا.‬ 355 00:21:22,836 --> 00:21:24,871 ‫سيدي، يمكننا تلميعه من أجلك بكل سرور.‬ 356 00:21:25,005 --> 00:21:27,774 ‫يسعدني أن أفعل ذلك بنفسي، شكراً.‬ 357 00:21:27,908 --> 00:21:29,109 ‫نعم يا سيدي.‬ 358 00:21:34,881 --> 00:21:35,882 ‫سيدتي عضوة "الكونغرس".‬ 359 00:21:36,016 --> 00:21:37,717 ‫أعتذر إن سمعتني أمضغ.‬ 360 00:21:37,851 --> 00:21:40,454 ‫هذه أول فرصة لي لتناول الطعام اليوم.‬ ‫كانت هناك مناسبات دون توقف.‬ 361 00:21:40,587 --> 00:21:44,224 ‫يفاجئني أن لديك شهية‬ ‫بعد مقابلة "دانبار".‬ 362 00:21:47,627 --> 00:21:49,863 ‫طلب مني موظفوها ذلك فوافقت.‬ 363 00:21:49,996 --> 00:21:52,599 ‫رأيت أنه علي معرفة ما تريده‬ ‫قبل أن أزعجك بذلك.‬ 364 00:21:52,732 --> 00:21:56,803 ‫تعليق حملتيكما؟‬ ‫أفترض أنك أجبتها بالرفض.‬ 365 00:21:59,005 --> 00:22:00,006 ‫بل أجبتها بالموافقة.‬ 366 00:22:02,042 --> 00:22:05,545 ‫أنت تدركين أنها تستغل روحك الطيبة‬ ‫لإيقاف تمويل حملتك.‬ 367 00:22:05,679 --> 00:22:08,715 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً،‬ ‫فإن النتائج السياسية لصالحي أيضاً.‬ 368 00:22:08,849 --> 00:22:11,485 ‫إجراء حملة انتخابية خلال كارثة‬ ‫بهذا الحجم لا يراعي المشاعر.‬ 369 00:22:11,618 --> 00:22:12,819 ‫قد تكون لذلك نتائج عكسية ضدي.‬ 370 00:22:12,953 --> 00:22:15,088 ‫لا نعرف إن كان الإعصار سيسبب كارثة.‬ 371 00:22:15,589 --> 00:22:17,224 ‫قد تخطئ الأرصاد الجوية يا سيدي الرئيس.‬ 372 00:22:17,557 --> 00:22:19,693 ‫ولكن لا يمكن أن تخطئ كل الأرصاد‬ ‫الجوية في البلد.‬ 373 00:22:19,826 --> 00:22:22,095 ‫حسناً، حتى لو كان ذلك صحيحاً،‬ ‫عليك مهاجمتها...‬ 374 00:22:22,229 --> 00:22:25,732 ‫...لأنها تستخدم الإعصار‬ ‫لتحقيق المكاسب بإثارة التعاطف.‬ 375 00:22:26,633 --> 00:22:28,034 ‫لقد ناقشت ذلك مع الموظفين لدي.‬ 376 00:22:28,869 --> 00:22:30,670 ‫هذه ليست حملتك وحدك يا "جاكي".‬ 377 00:22:30,804 --> 00:22:32,606 ‫إنها حملتنا.‬ 378 00:22:35,242 --> 00:22:37,143 ‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة يا سيدي؟‬ 379 00:22:37,510 --> 00:22:38,712 ‫وقع على مشروع القانون.‬ 380 00:22:38,845 --> 00:22:43,083 ‫إن لم تفعل ذلك وهبت هذه العاصفة،‬ ‫ستنتهي حملتي وحملتك.‬ 381 00:22:43,917 --> 00:22:46,586 ‫عليك العودة إلى عشاءك.‬ 382 00:23:20,553 --> 00:23:22,856 ‫اسمعوا جميعاً،‬ ‫توقفوا عن غسل الأطباق للحظة.‬ 383 00:23:22,989 --> 00:23:25,091 ‫علي التحدث إليكم.‬ 384 00:23:25,659 --> 00:23:26,860 ‫إليكم الأمر.‬ 385 00:23:26,993 --> 00:23:28,795 ‫استخدمتكم أنتم الثلاثة ضمن‬ ‫"أميركا وركس".‬ 386 00:23:29,596 --> 00:23:31,264 ‫ورغم حاجتنا إلى العمال...‬ 387 00:23:31,598 --> 00:23:33,133 ‫...لا يمكنني تحمل الكلفة لو تم‬ ‫إنهاء البرنامج.‬ 388 00:23:34,567 --> 00:23:37,604 ‫قد أتمكن من تحمل كلفة بقاء اثنين منكم‬ ‫لو تقاسمتم النوبات.‬ 389 00:23:38,038 --> 00:23:40,273 ‫ولكنني لا أستطيع إبقاء ثلاثة.‬ 390 00:23:43,310 --> 00:23:46,713 ‫هذا الإعصار لم يبدأ بالتكون منذ أسابيع‬ ‫بل منذ عقود.‬ 391 00:23:46,846 --> 00:23:49,182 ‫وهو لا يدعى "فيث"، بل "فرانسيس".‬ 392 00:23:49,316 --> 00:23:51,851 ‫الأمة بأكملها في مساره.‬ 393 00:23:51,985 --> 00:23:53,253 ‫وإن تجاهلنا إشارات الإنذار...‬ 394 00:23:53,586 --> 00:23:54,654 ‫...لن نلوم سوى أنفسنا.‬ 395 00:23:54,788 --> 00:23:57,324 ‫"لن نلوم سوى أنفسنا."‬ 396 00:23:58,158 --> 00:24:00,193 ‫ليس مقالاً موضوعياً،‬ ‫بل وجهة نظر خاصة.‬ 397 00:24:00,327 --> 00:24:02,195 ‫أعرف.‬ 398 00:24:02,329 --> 00:24:04,230 ‫لا تستطيع الصحيفة اتخاذ هذا الموقف.‬ 399 00:24:04,364 --> 00:24:06,833 ‫- إنه يرتكز على التخمين.‬ ‫- أدرك ذلك. انشره كعمود صحفي.‬ 400 00:24:06,967 --> 00:24:09,369 ‫فور قيامي بذلك،‬ ‫سيتم اعتبارك منحازة.‬ 401 00:24:09,703 --> 00:24:10,971 ‫لا يمكننا إبقاؤك كمراسلة.‬ 402 00:24:11,638 --> 00:24:15,175 ‫استبدلوني إذن. أريد عموداً صحفياً.‬ ‫حان الوقت لذلك.‬ 403 00:24:15,308 --> 00:24:17,043 ‫"كايت"، أنت بصدد أن تصبحي‬ ‫مديرة التحرير.‬ 404 00:24:17,177 --> 00:24:19,846 ‫ستفقدين فرصة نيل ذلك المنصب فور‬ ‫انتقالك إلى كتابة العواميد الصحفية.‬ 405 00:24:19,980 --> 00:24:22,315 ‫لا أريد أن أكون محررة‬ ‫لما يكتبه الآخرون.‬ 406 00:24:22,649 --> 00:24:24,017 ‫أريد أن أكتب بنفسي.‬ 407 00:24:24,150 --> 00:24:26,720 ‫وليس الأخبار فقط.‬ ‫أريد التعبير عن أفكاري.‬ 408 00:24:26,853 --> 00:24:29,255 ‫اسمعي، تعرفين أن صحيفة الـ "تليغراف"‬ ‫ستدعك تفعلين ما تشائين.‬ 409 00:24:29,389 --> 00:24:31,124 ‫ولكننا نحتاج إليك كمراسلة عن الرئيس.‬ 410 00:24:31,391 --> 00:24:32,659 ‫لا أحد يجيد ذلك أكثر منك.‬ 411 00:24:32,792 --> 00:24:36,997 ‫انحيازي واضح.‬ ‫لا يجوز أن تبقيني كمراسلة بأية حال.‬ 412 00:24:37,130 --> 00:24:38,164 ‫سأقول لك ما يمكننا فعله.‬ 413 00:24:38,298 --> 00:24:40,166 ‫يمكننا جعله ملائماً باعتباره‬ ‫مقالاً تحليلياً.‬ 414 00:24:40,300 --> 00:24:43,803 ‫تخففين من التخمين،‬ ‫وتكتفين بالحقائق وتصاريح الآخرين--‬ 415 00:24:43,937 --> 00:24:46,973 ‫- التخمين هو بيت القصيد.‬ ‫- حسناً.‬ 416 00:24:47,107 --> 00:24:49,275 ‫أعطني القليل فقط من الجانب الآخر‬ ‫لجعله متوازناً.‬ 417 00:24:49,409 --> 00:24:51,011 ‫تعرف أنهم لن يدلوا لي بأية تصاريح.‬ 418 00:24:51,144 --> 00:24:54,881 ‫حتى لو كان مصدر معلومات‬ ‫مرتبطاً بالإدارة بشكل عرضي فقط.‬ 419 00:24:55,015 --> 00:24:58,685 ‫إن فعلت ذلك سنتمكن من نشر هذا المقال‬ ‫وإبقائك كمراسلة.‬ 420 00:25:01,287 --> 00:25:03,023 ‫لدي فكرة عمن يمكنني التحدث إليه.‬ 421 00:25:05,925 --> 00:25:10,397 ‫"في يوم آخر، بمياه أكثر دفئاً‬ ‫وبتيار لا يعاكسه...‬ 422 00:25:10,730 --> 00:25:11,831 ‫...ربما كان سينجح بالوصول.‬ 423 00:25:11,965 --> 00:25:13,867 ‫ولكن في هذا اليوم،‬ ‫لم يبلغ إلا منتصف الطريق...‬ 424 00:25:14,000 --> 00:25:16,336 ‫...قبل أن تنهار قوى ذراعيه،‬ ‫ويتملكه فقدان الحس...‬ 425 00:25:16,669 --> 00:25:20,340 ‫...وقبل أن يسحبه حرس السواحل من المياه‬ ‫رغم اعتراضاته.‬ 426 00:25:20,673 --> 00:25:25,378 ‫هل كان متهوراً؟‬ ‫هل كان أحمقاً؟ ربما.‬ 427 00:25:25,912 --> 00:25:28,181 ‫غير أن هناك أمراً واحداً‬ ‫لا يمكن نكرانه.‬ 428 00:25:28,314 --> 00:25:32,886 ‫ما اعتبره الآخرون مستحيلاً،‬ ‫رفض هو التصديق أنه كذلك.‬ 429 00:25:33,019 --> 00:25:36,689 ‫أثبتت له المياه أنه كان مخطئاً،‬ ‫ولم يتمكن من بلوغ الضفة المقابلة.‬ 430 00:25:36,823 --> 00:25:41,895 ‫ورغم ذلك فإنه حاول،‬ ‫وهذا هو الأمر الأهم."‬ 431 00:25:47,801 --> 00:25:49,969 ‫هذه هي المقدمة فقط.‬ 432 00:25:53,139 --> 00:25:56,209 ‫لم تذكر برنامج "أميركا وركس" إطلاقاً.‬ 433 00:25:56,342 --> 00:25:58,178 ‫عن قصد.‬ 434 00:26:00,080 --> 00:26:02,482 ‫هذا ما يفترض أن يكون‬ ‫موضوع الكتاب، صحيح؟‬ 435 00:26:03,383 --> 00:26:05,718 ‫ألا يعجبك؟‬ 436 00:26:05,852 --> 00:26:08,721 ‫إنه يعجبني. ولكنني تساءلت لو....‬ 437 00:26:10,123 --> 00:26:14,894 ‫حسناً، ربما لا أعي ما تحاول القيام به.‬ 438 00:26:17,964 --> 00:26:19,432 ‫لا أحد يكترث لفكرة.‬ 439 00:26:19,999 --> 00:26:22,969 ‫قد يثير اهتمامهم الرجل صاحب الفكرة.‬ 440 00:26:23,103 --> 00:26:25,872 ‫أما أنا فلا يثير اهتمامي إلا الرجل.‬ 441 00:26:27,373 --> 00:26:30,777 ‫سيكون الكتاب بأكمله هكذا،‬ ‫بمقالات قصيرة كهذه.‬ 442 00:26:30,910 --> 00:26:34,214 ‫كمجموعة من القصص القصيرة.‬ 443 00:26:34,347 --> 00:26:37,784 ‫هل تذكر "أم وركس" في أي مكان؟‬ 444 00:26:37,917 --> 00:26:41,421 ‫لا. ولا حتى مرة واحدة.‬ 445 00:26:45,291 --> 00:26:50,463 ‫حسناً، لقد أردت فعلاً‬ ‫أن يكون الكتاب مختلفاً، ولكن....‬ 446 00:26:51,865 --> 00:26:53,166 ‫يبدو أن ذلك قد--‬ 447 00:26:53,299 --> 00:26:55,535 ‫أظن أنه قد يكون أفضل شيء‬ ‫كتبته منذ سنوات.‬ 448 00:26:56,503 --> 00:27:00,406 ‫كما قد يكون هراءً كلياً.‬ 449 00:27:00,540 --> 00:27:03,109 ‫ولكن حين لا يمكنني تمييز الفرق،‬ ‫تكون دلالة جيدة عادة.‬ 450 00:27:05,345 --> 00:27:08,481 ‫ولكنني لا أريد تجاهل الهدف الأسمى.‬ 451 00:27:08,815 --> 00:27:10,783 ‫لا أعرف أية طريقة أخرى لكتابته.‬ 452 00:27:12,519 --> 00:27:16,289 ‫إن أردت شيئاً مختلفاً،‬ ‫فإنه الوقت المناسب لإيجاد شخص آخر.‬ 453 00:27:16,422 --> 00:27:18,858 ‫لا، أريدك أن تنهيه.‬ 454 00:27:20,093 --> 00:27:23,296 ‫ليست لدي أدنى فكرة إن كان‬ ‫هذا الأمر يؤثر...‬ 455 00:27:23,429 --> 00:27:29,035 ‫...لو قمت في نهاية المطاف‬ ‫بالتوقيع على مشروع هذا القانون.‬ 456 00:27:29,269 --> 00:27:31,204 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 457 00:27:32,972 --> 00:27:34,474 ‫لا أعرف بعد.‬ 458 00:27:35,141 --> 00:27:37,810 ‫إن فعلت ذلك،‬ ‫سأدفع لك طبعاً بالكامل‬ 459 00:27:37,944 --> 00:27:41,414 ‫فيما لو أصبح الكتاب غير ضروري.‬ 460 00:27:41,548 --> 00:27:44,284 ‫أنا لا أفعل هذا لتقاضي أجر.‬ 461 00:27:47,453 --> 00:27:51,157 ‫ما رأيك؟ هل يجدر بي التوقيع عليه؟‬ 462 00:27:51,291 --> 00:27:55,862 ‫لدي مصلحة في الأمر، لذلك تدفعني‬ ‫أنانيتي إلى الإجابة بالرفض.‬ 463 00:27:58,097 --> 00:28:01,568 ‫ولكن بصراحة؟‬ 464 00:28:03,036 --> 00:28:05,071 ‫لا يستحق أي كتاب وقوع خسائر‬ ‫في الأرواح.‬ 465 00:28:05,205 --> 00:28:08,341 ‫نعم، ولكن الأمر لا يتعلق بالكتاب فقط.‬ 466 00:28:08,474 --> 00:28:10,243 ‫بل بإعادة الناس إلى العمل.‬ 467 00:28:10,944 --> 00:28:12,445 ‫لا يستطيع الناس العمل إن كانوا ميتين.‬ 468 00:28:16,449 --> 00:28:20,620 ‫من الواضح أنني سأكون منشغلاً جداً‬ ‫بمسألة الإعصار...‬ 469 00:28:20,954 --> 00:28:23,623 ‫...في المستقبل القريب.‬ ‫ولكن دعني أفكر في هذا.‬ 470 00:28:28,494 --> 00:28:31,898 ‫- من الأفضل لك ألا تسيء إليه.‬ ‫- عفواً؟‬ 471 00:28:32,031 --> 00:28:33,566 ‫بما تكتبه.‬ 472 00:28:33,900 --> 00:28:35,168 ‫لا أنوي ذلك.‬ 473 00:28:35,301 --> 00:28:37,403 ‫- ماذا عن قولك إنه أحمق؟‬ ‫- هل تسترق السمع؟‬ 474 00:28:37,537 --> 00:28:39,472 ‫- ليس أحمقاً.‬ ‫- لم يكن ذلك قصدي.‬ 475 00:28:39,606 --> 00:28:42,542 ‫لم أكن مستعداً للموت من أجل رجل أحمق.‬ 476 00:28:44,611 --> 00:28:47,013 ‫هيا بنا. سيارتك تنتظر.‬ 477 00:28:49,182 --> 00:28:53,586 ‫اعتباراً من الغد، أنا وعضوة "الكونغرس"‬ ‫"شارب" سنعلق حملتينا.‬ 478 00:28:53,920 --> 00:28:56,923 ‫سنسافر إلى مناطق تأثرت بإعصار "فيث"...‬ 479 00:28:57,056 --> 00:28:58,658 ‫...إلى جانب العاملين في حملتينا...‬ 480 00:28:58,992 --> 00:29:03,162 ‫...لكي نتطوع للقيام بكل‬ ‫ما من شأنه المساعدة.‬ 481 00:29:03,296 --> 00:29:05,498 ‫كما أننا سنعلق قبول أية تبرعات...‬ 482 00:29:05,632 --> 00:29:08,067 ‫...وندعو مؤيدينا إلى التبرع‬ ‫لجمعية "الصليب الأحمر"...‬ 483 00:29:08,201 --> 00:29:10,470 ‫...ووكالات أخرى لإغاثة المتضررين‬ ‫من الإعصار.‬ 484 00:29:10,603 --> 00:29:14,607 ‫في أوقات المعاناة،‬ ‫من المهم تعليق العمل السياسي...‬ 485 00:29:14,941 --> 00:29:17,243 ‫...والقيام بما هو لمصلحة البلد.‬ 486 00:29:17,610 --> 00:29:19,612 ‫نتطلع شوقاً لاستئناف حملتينا...‬ 487 00:29:19,946 --> 00:29:21,080 ‫...بعد انقشاع العاصفة...‬ 488 00:29:21,214 --> 00:29:24,083 ‫ويكون قد أصبح سكان‬ ‫الساحل الشرقي بأمان.‬ 489 00:29:24,217 --> 00:29:26,552 ‫استمعنا إلى المرشحة الديمقراطية...‬ 490 00:29:26,686 --> 00:29:28,288 ‫"فريدي".‬ 491 00:29:31,324 --> 00:29:34,527 ‫يود الرئيس رؤيتك يا سيد "هايز".‬ 492 00:29:34,694 --> 00:29:36,996 ‫لا تزال لدي ساعتان من نوبتي.‬ 493 00:29:37,130 --> 00:29:40,133 ‫لا بأس يا "فريدي". يمكنك الذهاب.‬ 494 00:29:40,266 --> 00:29:43,002 ‫هل تمانع لو أحضرت حفيدي؟‬ 495 00:29:43,136 --> 00:29:46,239 ‫تم إقفال دار الحضانة بسبب العاصفة.‬ 496 00:29:46,372 --> 00:29:48,641 ‫طبعاً. لدينا سيارة تنتظرك.‬ 497 00:29:49,642 --> 00:29:52,011 ‫تعال يا "ديشون".‬ 498 00:29:54,314 --> 00:29:56,149 ‫سنذهب لرؤية الرئيس.‬ 499 00:30:00,520 --> 00:30:01,688 ‫"فريدي"!‬ 500 00:30:05,558 --> 00:30:08,061 ‫- تسرني رؤيتك يا "فرانك".‬ ‫- شكراً على مجيئك.‬ 501 00:30:08,194 --> 00:30:12,298 ‫ولا بد أنه "ديشون".‬ ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 502 00:30:12,432 --> 00:30:15,435 ‫أنت تصافح بحزم.‬ 503 00:30:15,568 --> 00:30:18,271 ‫هل تريد الجلوس إلى المكتب؟‬ 504 00:30:18,404 --> 00:30:19,672 ‫هيا.‬ 505 00:30:29,382 --> 00:30:31,718 ‫أنا أيضاً أفعل ذلك أحياناً.‬ 506 00:30:32,986 --> 00:30:36,255 ‫هذا قد يصبح مكتبك يوماً ما.‬ 507 00:30:36,389 --> 00:30:40,493 ‫- هل تود أن تصبح الرئيس؟‬ ‫- أجل.‬ 508 00:30:40,626 --> 00:30:43,763 ‫حسناً، لتصبح الرئيس،‬ ‫عليك أن تنال درجات جيدة في المدرسة.‬ 509 00:30:44,097 --> 00:30:46,599 ‫أرى أنك أحضرت بعض فروضك المدرسية.‬ 510 00:30:46,733 --> 00:30:49,035 ‫لدي مكتب قريب جداً من هنا.‬ 511 00:30:49,168 --> 00:30:50,636 ‫هل تود ربما الذهاب‬ ‫لإتمام فروضك هناك؟‬ 512 00:30:50,770 --> 00:30:55,274 ‫كما لدينا أيضاً جهاز "بلايستايشن"‬ ‫إن كنت تفضل أن تلعب بذلك.‬ 513 00:30:55,408 --> 00:30:56,442 ‫أية ألعاب لديك؟‬ 514 00:30:56,576 --> 00:30:59,746 ‫لدينا الكثير من الألعاب.‬ ‫"ميشوم" سيريك إياها.‬ 515 00:31:08,488 --> 00:31:11,190 ‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬ ‫قهوة، مشروباً غازياً، بيرة؟‬ 516 00:31:11,324 --> 00:31:12,458 ‫لا أريد شيئاً، شكراً.‬ 517 00:31:12,592 --> 00:31:14,193 ‫تفضل بالجلوس.‬ 518 00:31:18,297 --> 00:31:21,267 ‫- أنت تسجلت في برنامج "أميركا وركس".‬ ‫- أجل.‬ 519 00:31:21,401 --> 00:31:25,405 ‫لدي 40 ألف دراسة لحالات كحالتك.‬ 520 00:31:25,538 --> 00:31:27,373 ‫ولدي أيضاً مشروع قانون على مكتبي...‬ 521 00:31:27,507 --> 00:31:29,709 ‫...سيقطع التمويل عن كل واحد‬ ‫من الـ 40 ألف شخص.‬ 522 00:31:30,043 --> 00:31:32,145 ‫إنني أتابع الأخبار.‬ 523 00:31:32,278 --> 00:31:33,312 ‫سأوقع عليه.‬ 524 00:31:33,446 --> 00:31:36,182 ‫هذه العاصفة تهدد الكثير من الأرواح.‬ 525 00:31:36,315 --> 00:31:37,750 ‫يبدو أنه التصرف المناسب.‬ 526 00:31:38,551 --> 00:31:40,086 ‫"فريدي"، أنت تستحق عملاً...‬ 527 00:31:40,219 --> 00:31:42,455 ‫...و"الكونغرس" يجبرني على انتزاعه منك.‬ 528 00:31:42,588 --> 00:31:44,457 ‫لقد تحدثت إلى رئيس العمليات لدينا...‬ 529 00:31:44,590 --> 00:31:46,626 ‫...ويوجد عمل لك هنا إن كنت تريده.‬ 530 00:31:46,759 --> 00:31:48,294 ‫إنه ليس صدقة، ولكن--‬ 531 00:31:48,428 --> 00:31:49,695 ‫ما هو الراتب؟‬ 532 00:31:50,296 --> 00:31:52,598 ‫لا أعرف الأرقام بالتحديد...‬ 533 00:31:52,732 --> 00:31:54,333 ‫...ولكنني أظن أنه حوالي ثلاثة‬ ‫آلاف شهرياً.‬ 534 00:31:54,467 --> 00:31:56,602 ‫- أعرف أنه ليس بالكثير، ولكن--‬ ‫- ضمان صحي؟‬ 535 00:31:57,570 --> 00:31:58,604 ‫أجل، طبعاً. يتضمن ذلك.‬ 536 00:31:58,738 --> 00:32:01,307 ‫- لـ "ديشون" أيضاً؟‬ ‫- هذا صحيح. لكل من تعيلهم.‬ 537 00:32:02,208 --> 00:32:03,443 ‫ما هو العمل؟‬ 538 00:32:03,576 --> 00:32:06,646 ‫في المطبخ.‬ ‫المساعدة في تحضير الطعام للطهاة.‬ 539 00:32:07,246 --> 00:32:10,450 ‫طالما أنه أكثر من 2800 دولار شهرياً.‬ 540 00:32:10,616 --> 00:32:13,619 ‫هذا ما أحتاج إليه لدفع إيجاري والتأكد‬ ‫من توفير كل ما يحتاج إليه "ديشون".‬ 541 00:32:13,753 --> 00:32:16,589 ‫سأدعك تتحدث إلى رئيس الطهاة على الفور.‬ 542 00:32:16,722 --> 00:32:20,126 ‫أتساءل إن كان لديك عمل آخر لي.‬ 543 00:32:20,259 --> 00:32:21,627 ‫غير العمل في المطبخ.‬ 544 00:32:21,761 --> 00:32:22,795 ‫لقد افترضت فقط--‬ 545 00:32:23,129 --> 00:32:25,398 ‫كنت أعمل في المطابخ طوال حياتي.‬ 546 00:32:25,531 --> 00:32:28,634 ‫مجرد أنه كان لدي مطعم للمشاوي‬ ‫لا يعني أنني أحببت العمل في المطابخ.‬ 547 00:32:28,768 --> 00:32:30,470 ‫حسناً، ماذا تفضل أن يكون عملك؟‬ 548 00:32:31,637 --> 00:32:34,273 ‫لديك بستانيون في الخارج.‬ 549 00:32:34,407 --> 00:32:36,742 ‫لاحظت أنهم يقطعون الأغصان‬ ‫أثناء وصولنا بالسيارة...‬ 550 00:32:36,876 --> 00:32:38,744 ‫...استعداداً للإعصار.‬ 551 00:32:38,878 --> 00:32:40,246 ‫هل تفضل ذلك؟‬ 552 00:32:40,379 --> 00:32:42,582 ‫لطالما أردت العمل في الهواء الطلق.‬ 553 00:32:43,249 --> 00:32:46,319 ‫أنا متأكد من أنه يمكن ترتيب شيء ما.‬ 554 00:32:48,721 --> 00:32:51,757 ‫- أريد أن أصبح الرئيس يوماً ما.‬ ‫- لن يحدث ذلك أبداً.‬ 555 00:32:51,891 --> 00:32:53,526 ‫ولكنه قال إنني أستطيع.‬ 556 00:32:53,659 --> 00:32:56,329 ‫اسمع يا بني. لقد كذب عليك.‬ 557 00:32:56,462 --> 00:32:59,132 ‫الحقيقة هي أنك لن تصبح الرئيس أبداً.‬ 558 00:32:59,265 --> 00:33:02,835 ‫تماماً كلاعبي كرة السلة‬ ‫الذين لديك ملصقات لهم.‬ 559 00:33:03,169 --> 00:33:06,506 ‫يقولون إنه يمكنك أن تفعل أي شيء،‬ ‫وتكون نجماً شهيراً أيضاً.‬ 560 00:33:06,639 --> 00:33:08,241 ‫ولكنهم طوال القامة بطبيعتهم...‬ 561 00:33:08,441 --> 00:33:11,144 ‫...ولو لم يكونوا كذلك،‬ ‫قل لي ما كانوا سيملكون؟‬ 562 00:33:11,277 --> 00:33:12,478 ‫لا شيء.‬ 563 00:33:12,612 --> 00:33:15,348 ‫نصفهم لا يستطيع حتى قراءة كتاب!‬ 564 00:33:15,481 --> 00:33:18,217 ‫لا يا بني، هذا ليس مكاناً لي ولك.‬ 565 00:33:18,351 --> 00:33:19,919 ‫من الجيد أن تكون لديك أحلام.‬ 566 00:33:20,253 --> 00:33:22,488 ‫طالما أنها ليست أوهاماً.‬ 567 00:33:22,622 --> 00:33:24,490 ‫لو سمحت لأحد بخداعك بذلك...‬ 568 00:33:24,624 --> 00:33:26,359 ‫...سيكون ذنبك وحدك، هل تفهمني؟‬ 569 00:33:26,492 --> 00:33:28,261 ‫نعم، أفهمك.‬ 570 00:33:46,245 --> 00:33:47,680 ‫سأرسلها إلى المجلس فوراً.‬ 571 00:33:48,314 --> 00:33:50,683 ‫- هل تعطيني الإذن بإرسال النشرة؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:33:58,524 --> 00:34:00,193 ‫لا أتذكر أنني أعطيتك رقم هاتفي.‬ 573 00:34:00,326 --> 00:34:04,597 ‫لم تعطني إياه، بل ناشرك فعل ذلك.‬ ‫يريد مني تأليف كتاب.‬ 574 00:34:04,730 --> 00:34:05,865 ‫يفاجئني أنك لم تفعلي ذلك قط.‬ 575 00:34:06,799 --> 00:34:10,336 ‫أنا متأكد من أن أي كتاب تؤلفينه‬ ‫سيحقق أرباحاً أكثر من كتبي بعشر مرات.‬ 576 00:34:10,469 --> 00:34:13,206 ‫ليس بقدر أرباح "سكوربيو".‬ 577 00:34:14,674 --> 00:34:16,943 ‫بقدر كل ما كتبته بعد ذلك الكتاب.‬ 578 00:34:17,276 --> 00:34:18,544 ‫أنا قرأته في الجامعة.‬ 579 00:34:18,844 --> 00:34:21,347 ‫هل غير حياتك؟‬ 580 00:34:21,480 --> 00:34:23,282 ‫هذا ما تسمعه طوال الوقت، أليس كذلك؟‬ 581 00:34:23,416 --> 00:34:26,352 ‫لو تبين للناس في الشارع من أكون،‬ ‫ولكن ذلك لا يحدث.‬ 582 00:34:26,485 --> 00:34:27,954 ‫يحدث ذلك على الأغلب خلال‬ ‫توقيع الكتب...‬ 583 00:34:28,287 --> 00:34:30,356 ‫...ولا أنصحك بذلك لو قمت بتأليف كتابك.‬ 584 00:34:30,489 --> 00:34:31,891 ‫لم أطلب منك المجيء لمناقشة كتابي.‬ 585 00:34:32,458 --> 00:34:33,993 ‫- حقاً؟‬ ‫- أريد مناقشة كتابك.‬ 586 00:34:36,462 --> 00:34:38,598 ‫إنني أعمل على مقال، ولن يتم نشره...‬ 587 00:34:38,731 --> 00:34:41,400 ‫...إلا إن حصلت على تعليق‬ ‫من البيت الأبيض.‬ 588 00:34:41,534 --> 00:34:43,536 ‫- لا أعمل في البيت الأبيض.‬ ‫- ليس ضرورياً أن يكون تصريحاً.‬ 589 00:34:43,669 --> 00:34:46,772 ‫مجرد تعليق يمكنني أن أعيد صياغته.‬ 590 00:34:46,906 --> 00:34:50,243 ‫مثل: "على حد قول شخص مقرب من الإدارة."‬ 591 00:34:50,376 --> 00:34:51,544 ‫لا ضرورة لأن يكون تصريحاً رسمياً.‬ 592 00:34:51,677 --> 00:34:52,745 ‫لن أعلق على الكتاب.‬ 593 00:34:53,546 --> 00:34:55,314 ‫"توم"، لديك اتصال ليس متاحاً لأي شخص.‬ 594 00:34:55,448 --> 00:34:57,516 ‫لسبب وجيه.‬ ‫لأنه يعرف أنني لن أكشف أية أسرار.‬ 595 00:34:57,650 --> 00:34:59,318 ‫وخصوصاً لك.‬ 596 00:35:01,988 --> 00:35:04,257 ‫أيمكنني أن أقدم لك مشروباً؟‬ 597 00:35:04,390 --> 00:35:05,691 ‫جعلي أثمل لن يكون فعالاً.‬ 598 00:35:05,825 --> 00:35:08,594 ‫أنت أتيت لمقابلتي هنا،‬ ‫وأنا مدينة لك بذلك.‬ 599 00:35:09,829 --> 00:35:11,464 ‫لم لا أقدم أنا لك مشروباً؟‬ 600 00:35:13,032 --> 00:35:15,434 ‫ما رأيك في أن نشرب بضعة مشروبات؟‬ 601 00:35:16,636 --> 00:35:19,705 ‫بضعة مشروبات؟ لا مانع لدي.‬ 602 00:35:26,579 --> 00:35:29,482 ‫آسفة للغاية يا "فرانسيس".‬ ‫أعرف كم هو صعب هذا الوضع.‬ 603 00:35:29,615 --> 00:35:33,286 ‫لم يعد الأمر بيدي.‬ ‫لا يمكنني التحكم بالطقس.‬ 604 00:35:33,419 --> 00:35:34,620 ‫ورغم ذلك.‬ 605 00:35:36,522 --> 00:35:39,659 ‫ما يحبطني أكثر من أي شيء آخر‬ ‫هو أننا كنا قد بدأنا بإقناع الآخرين.‬ 606 00:35:39,792 --> 00:35:40,993 ‫كنت أتلقى دعماً من "الكونغرس".‬ 607 00:35:41,327 --> 00:35:44,030 ‫لو دام ذلك بضعة أشهر أخرى،‬ ‫لما كان أمام القيادة أي خيار...‬ 608 00:35:44,363 --> 00:35:46,766 ‫...سوى أن تدعم "أميركا وركس".‬ 609 00:35:49,735 --> 00:35:51,604 ‫قد تجد العزاء في معرفة أن "كاثي"‬ ‫اتصلت للتو.‬ 610 00:35:51,737 --> 00:35:54,840 ‫الروس مستعدون للمساهمة بجنود.‬ 611 00:35:54,974 --> 00:35:58,644 ‫- لقوة حفظ السلام؟‬ ‫- لا يريدون أن يتم استثناؤهم.‬ 612 00:35:58,778 --> 00:36:01,547 ‫- لا نوايا مبيتة ولا شروط؟‬ ‫- إطلاقاً.‬ 613 00:36:01,681 --> 00:36:03,349 ‫هناك ضغط كبير عليهم في الأمم المتحدة.‬ 614 00:36:03,482 --> 00:36:04,984 ‫لذا فإن العزل نجح.‬ 615 00:36:05,318 --> 00:36:07,420 ‫سيرسلون 300 جندي.‬ 616 00:36:08,321 --> 00:36:10,723 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 617 00:36:10,856 --> 00:36:13,392 ‫لا، ليس نحن.‬ ‫أنت حققت كل ذلك بمفردك.‬ 618 00:36:14,327 --> 00:36:16,362 ‫- هل ستتناول العشاء معي؟‬ ‫- أريد أن أنام.‬ 619 00:36:16,495 --> 00:36:17,496 ‫في هذا الوقت المبكر؟‬ 620 00:36:17,630 --> 00:36:19,865 ‫سأظل مستيقظاً طوال ثلاثة أيام‬ ‫عند هبوب هذا الإعصار.‬ 621 00:36:19,999 --> 00:36:22,902 ‫علي أن أحظى بأكبر قدر ممكن من النوم.‬ 622 00:36:23,336 --> 00:36:26,505 ‫هذه فكرة جيدة. سأدعك بمفردك.‬ 623 00:36:30,343 --> 00:36:33,913 ‫اطلبي من أحد الخدم إيقاظي‬ ‫حين يصل الإعصار إلى الساحل.‬ 624 00:36:52,965 --> 00:36:56,135 ‫"فرانسيس"؟ "فرانسيس".‬ 625 00:37:01,907 --> 00:37:03,876 ‫في أي مكان وصل الإعصار إلى اليابسة؟‬ 626 00:37:04,009 --> 00:37:06,112 ‫- لم يصل.‬ ‫- ماذا؟‬ 627 00:37:06,445 --> 00:37:07,813 ‫تغير مسار الإعصار.‬ 628 00:37:11,717 --> 00:37:14,653 ‫من المتوقع أن يتجه شرقاً الآن،‬ ‫وقد يصل إلى "برمودا"...‬ 629 00:37:14,787 --> 00:37:18,891 ‫...ولكنه سيتبدد بسرعة بما أنه يصل‬ ‫الآن إلى مياه أكثر برودة.‬ 630 00:37:19,024 --> 00:37:21,160 ‫يبدو أننا تفادينا أزمة يا سيدي الرئيس.‬ 631 00:37:21,494 --> 00:37:25,131 ‫بالكاد حصلت على المال في الوقت المناسب‬ ‫للاستجابة على نحو شبه لائق.‬ 632 00:37:33,939 --> 00:37:35,408 ‫كيف يمكننا التراجع عن مشروع القانون؟‬ 633 00:37:35,541 --> 00:37:37,109 ‫تم تسليمه فعلاً إلى "الكونغرس"،‬ ‫وأصدرنا نشرة.‬ 634 00:37:37,443 --> 00:37:38,844 ‫لا. لا بد من وجود إجراء نيابي...‬ 635 00:37:38,978 --> 00:37:40,446 ‫...يمكنه إلغاء توقيعي.‬ 636 00:37:40,579 --> 00:37:41,847 ‫سبق أن سألت مستشار "البيت الأبيض".‬ 637 00:37:41,981 --> 00:37:45,184 ‫تم إقرار القانون رسمياً‬ ‫وتم فعلاً تخصيص الأموال.‬ 638 00:37:51,457 --> 00:37:54,994 ‫وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية تساعد‬ ‫آلاف النازحين للعودة إلى منازلهم.‬ 639 00:37:55,127 --> 00:37:57,797 ‫باستثناء بعض الطوفانات المعتدلة‬ ‫في "جورجيا"...‬ 640 00:37:57,930 --> 00:37:59,098 ‫...بسبب الأمطار من أطراف الإعصار.‬ 641 00:37:59,432 --> 00:38:02,568 ‫باقي الساحل الشرقي لم يتأثر حقاً...‬ 642 00:38:02,701 --> 00:38:06,105 ‫...بالإعصار الذي توقع الجميع‬ ‫أن يكون أكبر عواصف هذا القرن.‬ 643 00:38:06,439 --> 00:38:09,708 ‫غير أن أكبر خسارة ناتجة عن إعصار "فيث"‬ ‫لم تكن في الأرواح أو الأملاك...‬ 644 00:38:09,842 --> 00:38:13,612 ‫...بل في برنامج "أميركا وركس" المثير‬ ‫للجدل الذي أطلقه الرئيس "أندروود"...‬ 645 00:38:13,746 --> 00:38:15,047 ‫...والذي أوقف "الكونغرس" تمويله...‬ 646 00:38:15,181 --> 00:38:18,717 ‫...لتحرير الموارد للإغاثة في حالات‬ ‫الكوارث الناتجة عن العاصفة.‬ 647 00:38:18,851 --> 00:38:22,021 ‫قام الرئيس بنفسه بالتوقيع‬ ‫على قانون مخصصات الطوارئ...‬ 648 00:38:22,154 --> 00:38:26,459 ‫...بعد مواجهة ضغط هائل‬ ‫من كلا الحزبين ووسائل الإعلام.‬ 649 00:38:28,727 --> 00:38:30,496 ‫لقد فقدت عملك إذن، على ما أظن.‬ 650 00:38:32,097 --> 00:38:35,000 ‫على الأرجح. لن تكون أول مرة.‬ 651 00:38:36,669 --> 00:38:37,903 ‫لربما قد يريحك أن تعرف...‬ 652 00:38:38,037 --> 00:38:40,873 ‫...أنه بات من المستحيل نشر مقالي الآن.‬ 653 00:38:41,006 --> 00:38:43,209 ‫لماذا؟ لأنني رفضت الإدلاء لك بتصريح؟‬ 654 00:38:43,676 --> 00:38:47,012 ‫لا، لأن المقال بأكمله كان يستخدم‬ ‫الإعصار بالمعنى المجازي.‬ 655 00:38:47,146 --> 00:38:51,083 ‫من المثبط للعزيمة نوعاً ما‬ ‫ألا يكون هناك إعصار.‬ 656 00:38:51,217 --> 00:38:52,718 ‫حسناً...‬ 657 00:38:53,886 --> 00:38:56,655 ‫...على الأقل لقد مارست الجنس.‬ 658 00:38:56,789 --> 00:39:00,092 ‫أجل، هذا شاعري.‬ 659 00:39:00,226 --> 00:39:03,496 ‫نعم، أنا كاتب.‬ 660 00:39:03,629 --> 00:39:04,763 ‫نعم.‬ 661 00:39:14,907 --> 00:39:18,010 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- علي أن أذهب.‬ 662 00:39:18,143 --> 00:39:20,012 ‫هل هذه طريقتك في التخلص مني؟‬ 663 00:39:20,145 --> 00:39:22,681 ‫لا. إنه اتصال من الرئيس.‬ 664 00:39:29,655 --> 00:39:32,091 ‫أحتاج إلى استعادة هذا القميص.‬ 665 00:39:42,835 --> 00:39:45,004 ‫إن كنت تستدعيني لإعفائي من عملي،‬ ‫فذلك لم يكن ضرورياً.‬ 666 00:39:45,137 --> 00:39:47,540 ‫- ولكنني أقدر مراعاتك لشعوري.‬ ‫- لن أعفيك من عملك.‬ 667 00:39:47,673 --> 00:39:49,308 ‫أصبح هذا الكتاب أكثر أهمية‬ ‫من أي وقت مضى.‬ 668 00:39:49,642 --> 00:39:51,877 ‫ولكن برنامج "أميركا وركس"‬ ‫انتهى أمره.‬ 669 00:39:52,011 --> 00:39:54,547 ‫هناك طريقة واحدة لاستئنافه.‬ 670 00:39:54,680 --> 00:39:57,149 ‫سأعلن ترشيحي لانتخابات 2016.‬ 671 00:39:57,950 --> 00:39:59,051 ‫لم أستطع الترشح قبل ذلك.‬ 672 00:39:59,184 --> 00:40:01,720 ‫لم يكن لدي المال،‬ ‫ولم يكن لدي دعم القيادة.‬ 673 00:40:01,854 --> 00:40:04,256 ‫ولكن بعد إثباتي الآن لما يستطيع‬ ‫برنامج "أم وركس" تحقيقه...‬ 674 00:40:04,590 --> 00:40:06,792 ‫...فإن المال والدعم سيتوفران.‬ 675 00:40:06,926 --> 00:40:10,029 ‫التصويت لـ "فرانك أندروود"‬ ‫يعني التصويت لـ "أميركا وركس".‬ 676 00:40:10,696 --> 00:40:12,665 ‫- أنت كنت على حق.‬ ‫- بأي معنى؟‬ 677 00:40:13,832 --> 00:40:16,635 ‫تعال إلى هنا وانظر عبر النافذة.‬ 678 00:40:20,639 --> 00:40:23,108 ‫هل ترى ذلك الرجل الذي يعمل هناك؟‬ 679 00:40:23,309 --> 00:40:26,011 ‫- إنه "فريدي هايز".‬ ‫- صاحب مطعم المشاوي؟‬ 680 00:40:26,145 --> 00:40:28,581 ‫إنه البستاني الآن.‬ 681 00:40:28,714 --> 00:40:29,782 ‫هذا سخاء منك.‬ 682 00:40:29,915 --> 00:40:32,284 ‫لا، لم يكن سخاء. إنه عملي.‬ 683 00:40:32,618 --> 00:40:35,988 ‫أنت كتبت أنني أرفض اعتبار‬ ‫أي شيء مستحيلاً.‬ 684 00:40:36,121 --> 00:40:39,992 ‫"فريدي" يشكل عملاً واحداً.‬ ‫علي أن أجد 10 ملايين عمل آخر.‬ 685 00:40:40,125 --> 00:40:43,162 ‫هذه هي قصتي،‬ ‫ولذلك كنت أنت على حق.‬ 686 00:40:43,295 --> 00:40:45,998 ‫هل تريد العودة إلى العمل إذن؟‬ 687 00:40:46,131 --> 00:40:47,833 ‫أنا موافق.‬ 688 00:40:47,967 --> 00:40:50,703 ‫الآن؟ ليس لدي دفتر ملاحظاتي.‬ 689 00:40:57,876 --> 00:41:00,679 ‫القلم الذي وقعت به على مشروع القانون.‬ 690 00:41:03,248 --> 00:41:05,351 ‫حسناً. فلنفعل ذلك.‬ 691 00:41:05,684 --> 00:41:09,755 ‫لم أحاول قط السباحة إلى حصن "سامتر".‬ ‫ربما يعرف "توماس" أنني اختلقت ذلك.‬ 692 00:41:09,888 --> 00:41:11,023 ‫ولكنه كتب عن ذلك بأية حال...‬ 693 00:41:11,156 --> 00:41:13,626 ‫...لأنه يفهم الحقيقة الأعظم.‬ 694 00:41:13,759 --> 00:41:17,129 ‫المخيلة هي شجاعة بحد ذاتها.‬ 695 00:41:18,397 --> 00:41:20,332 ‫فلنتحدث أكثر عن تلك السباحة.‬ 696 00:41:20,666 --> 00:41:23,202 ‫كدت أغرق حقاً.‬