﻿1
00:00:47,986 --> 00:00:49,755
‫فندق "ديز إن"‬

2
00:00:54,026 --> 00:00:56,428
‫"ستريت تلغراف"‬

3
00:00:59,564 --> 00:01:01,833
‫"بولدوين" - "كيت"‬
‫صحافة‬

4
00:01:07,572 --> 00:01:10,776
‫حسناً، لقد شاهدني الرئيس للتو‬
‫بصورة شاملة.‬

5
00:01:10,909 --> 00:01:12,878
‫"أندروود" إلى الرئاسة‬

6
00:01:16,715 --> 00:01:18,750
‫- ألا تحبين زرافتي؟‬
‫- لا.‬

7
00:01:21,420 --> 00:01:24,890
‫تعرف أنني مطلقة مرتين‬
‫ولدي ابنة في الكلية، أليس كذلك؟‬

8
00:01:25,023 --> 00:01:26,358
‫تم ذكر هذا على صفحتك "ويكيبيديا".‬

9
00:01:27,459 --> 00:01:29,995
‫"ويكيبيديا"؟ يا إلهي.‬

10
00:01:31,863 --> 00:01:34,066
‫ليست لدي أية توقعات‬

11
00:01:35,100 --> 00:01:37,436
‫لم تكن لدي سابقاً، من أي شخص.‬

12
00:01:38,437 --> 00:01:39,771
‫عليك أنت أيضاً أن تكوني كذلك.‬

13
00:01:42,641 --> 00:01:44,109
‫كم حدثاً فوتنا اليوم؟‬

14
00:01:49,648 --> 00:01:50,982
‫ثلاثة حتى الآن.‬

15
00:01:52,484 --> 00:01:54,753
‫ونحن على وشك أن نفوت الرابع.‬

16
00:01:54,886 --> 00:01:56,388
‫كله على حساب "تلغراف".‬

17
00:01:56,521 --> 00:01:59,858
‫مهلاً، أنا مندوبة حرة‬
‫ما يعني أنني حرة في أن أكفل خطاباً...‬

18
00:01:59,991 --> 00:02:01,626
‫...سبق أن رأيته 10 آلاف مرة.‬

19
00:02:01,860 --> 00:02:04,663
‫"أنت مخولة...‬

20
00:02:06,898 --> 00:02:08,934
‫- ...للاشيء."‬
‫- توقف.‬

21
00:02:09,067 --> 00:02:12,871
‫دعني أكون واضحاً. أقول، أقول...‬
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!"‬

22
00:02:13,638 --> 00:02:15,474
‫أنت مخول...‬

23
00:02:15,741 --> 00:02:16,942
‫...للاشيء!‬

24
00:02:17,075 --> 00:02:20,912
‫ها هي الحقيقة، الحلم الأميركي تحطم.‬

25
00:02:21,046 --> 00:02:23,014
‫وعندما يتم سلبنا من أحلامنا...‬

26
00:02:23,148 --> 00:02:24,583
‫تصويت لـ "أندروود"‬
‫هو تصويت لـ "أميركا وركس"‬

27
00:02:24,716 --> 00:02:25,851
‫...سأسألكم أيها الناس، ماذا بقي لنا؟‬

28
00:02:25,984 --> 00:02:27,052
‫لا شيء!‬

29
00:02:27,386 --> 00:02:28,854
‫وعندما أطلب من الكونغرس...‬

30
00:02:28,987 --> 00:02:32,391
‫...ليساعدني على نقل هذا البلد‬
‫من حالة المعونة الاجتماعية...‬

31
00:02:32,524 --> 00:02:36,027
‫إلى أمة عاملة بالكامل،‬
‫ماذا يفعل الكونغرس؟‬

32
00:02:36,161 --> 00:02:37,429
‫لا شيء!‬

33
00:02:37,596 --> 00:02:38,830
‫"أندروود" 2016‬
‫وضع "أميركا" للعمل‬

34
00:02:38,964 --> 00:02:40,599
‫عند إثباتنا نجاح "أميركا وركس"...‬

35
00:02:40,732 --> 00:02:44,736
‫...عندما خلقنا 50 ألف وظيفة‬
‫في "واشنطن" العاصمة...‬

36
00:02:44,870 --> 00:02:51,610
‫...لم يتوقف الكونغرس عند لا شيء وحسب.‬
‫إنما قتلوا التقدم في مساراته.‬

37
00:02:54,412 --> 00:02:56,014
‫صدقوني، أعرف شعوركم.‬

38
00:02:57,516 --> 00:02:59,084
‫علينا أن نتذكر سبب وجودنا هنا.‬

39
00:02:59,484 --> 00:03:02,554
‫علينا تحويل هذا الغضب إلى عمل.‬

40
00:03:03,421 --> 00:03:06,024
‫سيدتي، إنها السكرتيرة "دورانت".‬
‫تقول إن الأمر طارئ.‬

41
00:03:06,158 --> 00:03:08,660
‫إن برنامج "أميركا وركس" سينجح.‬
‫لكن نحتاج إلى مساعدتكم.‬

42
00:03:08,794 --> 00:03:09,795
‫مرحباً.‬

43
00:03:09,961 --> 00:03:11,696
‫عليكم أن تجعلوهم يعرفون...‬

44
00:03:11,830 --> 00:03:15,967
‫...أن التصويت لـ "فرانك أندروود"‬
‫هو تصويت لبرنامج "أميركا وركس".‬

45
00:03:19,437 --> 00:03:24,209
‫التصويت لـ "فرانك أندروود"‬
‫هو تصويت لبرنامج "أميركا وركس"!‬

46
00:03:24,843 --> 00:03:27,012
‫كان من دواعي سروري الكبير...‬

47
00:03:27,145 --> 00:03:29,681
‫...أن ألتقي صباح اليوم بامرأة‬
‫تدعى "غلوريا".‬

48
00:03:30,081 --> 00:03:33,018
‫تحمل شهادة من جامعة ولاية "أيوا"...‬

49
00:03:33,151 --> 00:03:36,721
‫...وحتى مع الشهادة التي تحملها،‬
‫لا تستطيع الحصول على عمل.‬

50
00:03:37,022 --> 00:03:40,725
‫لماذا توجد مثل هذه الحالة؟ لأن--‬

51
00:03:40,992 --> 00:03:43,161
‫زوجتي، سيداتي وسادتي.‬

52
00:03:43,495 --> 00:03:46,998
‫مقتل 8 روس في غور "الأردن"‬

53
00:03:51,803 --> 00:03:54,206
‫أعتقد أن زوجتي تحاول بلطف‬
‫أن تقول لي...‬

54
00:03:54,539 --> 00:03:56,641
‫...إنني تخطيت الوقت المحدد.‬

55
00:03:56,775 --> 00:03:59,211
‫لديها لقب ذكي جداً لي.‬

56
00:04:00,479 --> 00:04:02,013
‫- الإسهاب.‬
‫- نعم.‬

57
00:04:03,148 --> 00:04:06,184
‫الفرق الرئيسي بين "كلير" وبيني...‬

58
00:04:06,518 --> 00:04:08,520
‫...إلى جانب جمالها المذهل، بالطبع...‬

59
00:04:08,653 --> 00:04:11,523
‫...هو أنها تعرف فعلاً ما تعنيه‬
‫هذه الكلمة.‬

60
00:04:12,891 --> 00:04:13,892
‫اسمعوا الآن.‬

61
00:04:14,025 --> 00:04:15,827
‫أحب أن أبقى هنا طيلة بعد ظهر اليوم...‬

62
00:04:15,961 --> 00:04:17,229
‫...وأجيب عن كل أسئلتكم...‬

63
00:04:17,562 --> 00:04:20,799
‫...لكن عندها سأدع كل أصدقائكم‬
‫في "سيدار رابيدز" ينتظرونني...‬

64
00:04:20,932 --> 00:04:23,635
‫...حتى لفترة أطول مما انتظروا،‬
‫ونحن لا نريد أن نفعل ذلك.‬

65
00:04:23,768 --> 00:04:27,072
‫لذلك أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫لمجيئكم لرؤيتي اليوم.‬

66
00:04:27,205 --> 00:04:29,808
‫للاطلاع على هذه المعركة،‬
‫هذا القتال الذي نخوضه.‬

67
00:04:29,941 --> 00:04:35,881
‫أريدكم أن تؤلفوا لجنة انتخابات لي،‬
‫ولنساعد على الوصول بعملنا إلى المجد.‬

68
00:04:36,014 --> 00:04:39,217
‫"أميركا ووركس"،‬
‫فقط إن جعلتموها تعمل.‬

69
00:04:39,551 --> 00:04:43,655
‫ليبارك الرب "أيوا"!‬
‫وليبارك "الولايات المتحدة الأميركية!"‬

70
00:04:43,788 --> 00:04:45,023
‫شكراً!‬

71
00:04:48,760 --> 00:04:51,162
‫عبوة ناسفة، يمين الشارع 90، على بعد‬
‫3 كلم من غور "الأردن".‬

72
00:04:51,296 --> 00:04:52,297
‫متى؟‬

73
00:04:52,631 --> 00:04:54,232
‫منذ 36 دقيقة.‬
‫كانت وحدة روسية تسير دورية.‬

74
00:04:54,566 --> 00:04:56,768
‫تم تدمير آليتين عسكريتين.‬
‫وقتل جميع الجنود الثمانية.‬

75
00:04:56,902 --> 00:04:59,871
‫- إلى من تحدثت "كاثي"؟‬
‫- لم يعاود وزير الخارجية الاتصال بها.‬

76
00:05:00,005 --> 00:05:01,206
‫يجب التأكد من ألا يقول الأمين العام...‬

77
00:05:01,540 --> 00:05:03,074
‫...شيئاً قبل أن نكون قد تعاملنا‬
‫بشكل أفضل مع هذا.‬

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,210
‫"ريمي"، أريد التحدث فوراً‬
‫مع "بيتروف" على الفور.‬

79
00:05:05,544 --> 00:05:07,712
‫اتصلت بالكرملين.‬
‫قالوا إنهم سيصدرون بياناً قريباً.‬

80
00:05:07,846 --> 00:05:09,814
‫نريد أن تحقق الأمم المتحدة‬
‫في موقع الانفجار.‬

81
00:05:09,948 --> 00:05:11,983
‫لقد طوقه الروس.‬
‫لن يدعوا أحداً يدخل إليه.‬

82
00:05:12,317 --> 00:05:13,585
‫- لماذا؟‬
‫- لا نعرف.‬

83
00:05:13,718 --> 00:05:15,854
‫كانت لدينا وحدة قريبة‬
‫سمعت الانفجار ومستعدة للمساعدة...‬

84
00:05:15,987 --> 00:05:17,923
‫- ...وأبعدها الروس.‬
‫- لا أستسيغ الشعور حيال هذا.‬

85
00:05:18,056 --> 00:05:20,125
‫تقول "كاثي" إن الإسرائيليين‬
‫يريدون بعث فريقهم الخاص.‬

86
00:05:20,258 --> 00:05:21,626
‫لا، لا يمكننا أن نسمح بذلك.‬

87
00:05:21,760 --> 00:05:22,928
‫لحظة أن يطأ الإسرائيلي المكان--‬

88
00:05:23,061 --> 00:05:24,596
‫"ريمي"، لا أبالي بما عليك فعله...‬

89
00:05:24,729 --> 00:05:25,730
‫...أمن لي الاتصال بـ "بتروف".‬

90
00:05:25,864 --> 00:05:27,098
‫علينا أن نعترض هذا.‬

91
00:05:27,232 --> 00:05:29,734
‫ونتأكد من ألا يبالغ أحد من الكونغرس‬
‫في ردة الفعل أيضاً.‬

93
00:07:09,701 --> 00:07:10,702
‫كيف كانت المباراة؟‬

94
00:07:10,835 --> 00:07:13,104
‫رائعة، حتى بدأ هاتفي بالفيضان.‬

95
00:07:13,238 --> 00:07:15,707
‫دعني أرى ما لديك حتى الآن.‬

96
00:07:20,045 --> 00:07:22,380
‫لا. هذا ليس جيداً.‬

97
00:07:22,714 --> 00:07:24,315
‫اللغة مبهمة كثيراً.‬

98
00:07:24,449 --> 00:07:25,717
‫فلتكن بسيطة أكثر. مباشرة أكثر.‬

99
00:07:25,850 --> 00:07:27,419
‫اسمع، إليك الاحتمالات.‬

100
00:07:27,752 --> 00:07:30,388
‫إن لم يتعاون الروس،‬
‫فسوف يتوتر الإسرائيليون.‬

101
00:07:30,722 --> 00:07:33,258
‫إن أرسل الإسرائيليون قواتهم،‬
‫فسيثور الفلسطينيون.‬

102
00:07:33,391 --> 00:07:35,760
‫إن ثار الفلسطينيون،‬
‫قد تحصل هجمات بقذائف الهاون.‬

103
00:07:35,960 --> 00:07:37,729
‫وإن حصلت هجمات بقذائف الهاون...‬

104
00:07:37,862 --> 00:07:40,031
‫...يمكن أن تذهب مهمة حفظ السلام‬
‫برمتها هباء.‬

105
00:07:40,165 --> 00:07:41,232
‫هل تريد مني أن أقول ذلك حقاً؟‬

106
00:07:41,466 --> 00:07:43,902
‫لا. علينا أن نقول العكس.‬

107
00:07:44,703 --> 00:07:48,139
‫اجعل السيناريو واضحاً وجلياً‬
‫كما وصفته للتو...‬

108
00:07:48,273 --> 00:07:51,109
‫...لكن غلفه فيما بعد‬
‫وضع له وجهاً سعيداً.‬

109
00:07:53,011 --> 00:07:57,115
‫يمكننا إعادة جدولة كل شيء آخر،‬
‫لكنني قلق بشأن "هارلان تروب".‬

110
00:07:57,248 --> 00:07:58,283
‫رئيس الحزب الديمقراطي في "أيوا".‬

111
00:07:58,416 --> 00:08:01,753
‫ورئيس رابطة معالجة الطعام.‬
‫إنه مهم جداً لنا على مستوى الولاية.‬

112
00:08:01,886 --> 00:08:02,887
‫يفترض بنا أن نلتقيه الليلة.‬

113
00:08:03,021 --> 00:08:04,856
‫حسناً، هذه حالة طوارئ أمنية وطنية.‬

114
00:08:04,989 --> 00:08:06,257
‫لم يلتق "دانبار" حتى الآن.‬

115
00:08:06,391 --> 00:08:08,059
‫إن ألغينا الموعد، فستكسبه هي.‬

116
00:08:08,193 --> 00:08:09,494
‫حسناً، لذا ضعه على الطائرة.‬

117
00:08:09,828 --> 00:08:10,829
‫قوانين لجنة الانتخابات الاتحادية.‬

118
00:08:10,962 --> 00:08:13,164
‫تكلف الحملة الانتخابية على الطائرة‬
‫الرئاسية 179 ألف دولار في الساعة.‬

119
00:08:13,298 --> 00:08:14,299
‫إلى جانب الرسالة التي ترسلها.‬

120
00:08:14,432 --> 00:08:17,001
‫صحيح. لذا لن أطلق حملة انتخابية.‬
‫لن يكون لدي وقت أصلاً.‬

121
00:08:17,135 --> 00:08:18,236
‫أجعله يبدو مميزاً وحسب...‬

122
00:08:18,369 --> 00:08:20,071
‫...وسأمنحه وقتاً مباشراً مع الإعلام‬
‫في "واشنطن".‬

123
00:08:20,205 --> 00:08:21,206
‫أي شيء؟‬

124
00:08:21,339 --> 00:08:23,742
‫إن مكتب "مورياكوف" يصعب علي الأمور.‬

125
00:08:23,875 --> 00:08:24,876
‫...قتلت عبوة ناسفة‬
‫ثمانية عناصر من القوات الروسية‬

126
00:08:25,009 --> 00:08:26,010
‫"سي إن إن" مباشر‬

127
00:08:26,144 --> 00:08:27,412
‫خلال قيامهم بدورية في غور "الأردن".‬

128
00:08:27,746 --> 00:08:29,013
‫الضفة الغربية - قتل ثمانية جنود روس‬
‫في غور "الأردن"‬

129
00:08:29,147 --> 00:08:30,782
‫حتى الآن لم تعلن جهة مسؤوليتها‬
‫عن الهجوم.‬

130
00:08:30,915 --> 00:08:33,384
‫كانت ردة الفعل الوحيدة الصادرة‬
‫عن الكرملين، بياناً خطياً مقتضباً...‬

131
00:08:33,518 --> 00:08:36,054
‫...تلاه وزير الخارجية "بوغاييف"،‬
‫قال فيه:‬

132
00:08:36,187 --> 00:08:40,158
‫"سيتم العثور على الجناة‬
‫وتقديمهم إلى العدالة" نهاية الاقتباس.‬

133
00:08:40,291 --> 00:08:41,793
‫ستقلع الطائرة خلال 20 دقيقة.‬

134
00:08:41,926 --> 00:08:43,027
‫علي أن أحضر أغراضي من غرفتي.‬

135
00:08:43,161 --> 00:08:44,429
‫حسناً، وافني إلى الخارج.‬

136
00:08:44,763 --> 00:08:45,897
‫علينا أن نستقل سيارتين منفصلتين.‬

137
00:08:46,030 --> 00:08:47,899
‫لن تصل سيارة الأجرة هنا حتى‬
‫قبل إقلاع الطائرة.‬

138
00:08:48,032 --> 00:08:50,034
‫ستأتي معي.‬

139
00:08:50,168 --> 00:08:51,269
‫نعم يا سيدي.‬

140
00:08:51,402 --> 00:08:53,204
‫ليس اليوم المناسب للاختباء.‬

141
00:08:53,838 --> 00:08:57,342
‫ستكون الليلة طويلة هنا.‬
‫يعتمد هذا على ما سيفعله "بيتروف".‬

142
00:08:57,475 --> 00:08:59,778
‫حتى الآن، ليس هناك سوى صمت مهيب.‬

143
00:09:00,078 --> 00:09:03,181
‫علي أن أذهب، عزيزي.‬
‫تعقد العلاقات الخارجية جلسة طارئة.‬

144
00:09:04,215 --> 00:09:05,850
‫أنا أيضاً أحبك.‬

145
00:09:06,918 --> 00:09:09,087
‫- ليس لدي الكثير من الوقت.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

146
00:09:10,054 --> 00:09:11,489
‫نقاط النقاش.‬

147
00:09:17,028 --> 00:09:19,798
‫تجعلني هذه أشعر بعدم الارتياح.‬

148
00:09:19,931 --> 00:09:21,232
‫حتى في جلسة مغلقة.‬

149
00:09:21,366 --> 00:09:23,301
‫مهما كان ما سأقوله سيعرف.‬
‫سأجازف في "أيوا".‬

150
00:09:23,434 --> 00:09:24,569
‫لا يمكنك انتقاد اللجنة.‬

151
00:09:24,903 --> 00:09:26,104
‫نريدك أن تبقي الجميع هادئين.‬

152
00:09:26,237 --> 00:09:28,439
‫تعرف ما هو شعوري حيال‬
‫التورط العسكري غير الضروري.‬

153
00:09:28,573 --> 00:09:31,409
‫أنت طلبت إشراكك في المسألة يا "جاكي".‬
‫كانت هناك مقاومة متواصلة من البداية.‬

154
00:09:31,543 --> 00:09:32,844
‫إن كنت لا ترغبين في دعم الرئيس...‬

155
00:09:32,977 --> 00:09:33,978
‫...ما كان عليك أن تقبلي‬
‫بأن تكوني الرقم الثاني لديه.‬

156
00:09:34,112 --> 00:09:36,114
‫سئمت من إجبار الناس‬
‫على القيام بما لا يرغبون به.‬

157
00:09:37,182 --> 00:09:40,385
‫أنت على حق. سأفعل ما يمكنني فعله.‬

158
00:09:41,085 --> 00:09:42,086
‫"جاكي".‬

159
00:09:48,326 --> 00:09:49,861
‫لم أقصد التهجم.‬

160
00:09:51,529 --> 00:09:53,064
‫أعرف كم من الصعب التواجد هنا...‬

161
00:09:53,198 --> 00:09:55,400
‫...والقيام بالحملة في نفس الوقت.‬

162
00:09:55,533 --> 00:09:58,203
‫أنا متأكد من أن الأمر صعب على "ألان"‬
‫والأولاد أيضاً.‬

163
00:09:58,336 --> 00:10:00,371
‫كان "ألان" ذا فائدة كبيرة، في الواقع.‬

164
00:10:03,842 --> 00:10:07,245
‫أنا سعيد لأنه يتحمل المسؤولية‬
‫ويقدم لك الدعم الذي تحتاجين إليه.‬

165
00:10:07,378 --> 00:10:08,479
‫ظننت أنني قد أكرهها.‬

166
00:10:08,613 --> 00:10:11,549
‫مسألة الزواج برمتها.‬
‫لكن الأمر مفرح...‬

167
00:10:13,117 --> 00:10:15,019
‫...عندما أتمكن من العودة إلى المنزل.‬

168
00:10:15,153 --> 00:10:17,155
‫الجميع حول الطاولة.‬

169
00:10:19,190 --> 00:10:22,894
‫حتى أنني أعد الطعام أحياناً.‬
‫بطريقة سيئة، لكنهم يدللوني.‬

170
00:10:23,027 --> 00:10:25,296
‫- لا.‬
‫- لدي لحظات "جون كليفر" الخاصة بي.‬

171
00:10:25,430 --> 00:10:27,932
‫- المئزر وكل شيء؟‬
‫- لا تبالغ.‬

172
00:10:33,271 --> 00:10:35,540
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة‬
‫تناولت فيها طبقاً منزلياً.‬

173
00:10:40,011 --> 00:10:41,913
‫- الجلسة على وشك أن تبدأ.‬
‫- نعم.‬

174
00:10:42,380 --> 00:10:43,882
‫سأبلغك بكل جديد بعدها.‬

175
00:10:53,057 --> 00:10:54,192
‫"توم".‬

176
00:10:57,362 --> 00:10:59,597
‫- أين كنت طيلة اليوم؟‬
‫- آسف. كنت أعمل على الكتاب.‬

177
00:10:59,931 --> 00:11:02,133
‫أعرف أنه كان يفترض بنا‬
‫أن نجد فرصة للتحدث...‬

178
00:11:02,267 --> 00:11:04,068
‫- ...لكن من الواضح الآن أنه--‬
‫- بالطبع.‬

179
00:11:04,202 --> 00:11:06,204
‫اسمع، يمكنك أن تأتي وتجلس‬
‫في المقدمة إن أردت.‬

180
00:11:06,337 --> 00:11:07,438
‫تحدثت مع "كلير" في هذا الشأن.‬

181
00:11:07,572 --> 00:11:09,374
‫أنا بخير في المؤخرة. لكن شكراً.‬

182
00:11:10,174 --> 00:11:11,542
‫حسناً.‬

183
00:11:31,562 --> 00:11:34,966
‫أحتاج إلى أن أعرف إن تم رفع الحظر‬
‫عن جواز السفر هذا.‬

184
00:11:35,099 --> 00:11:36,100
‫أرني ما لديك.‬

185
00:11:36,234 --> 00:11:38,469
‫تعبت من استغبائي.‬

186
00:11:39,070 --> 00:11:40,338
‫هل لديك الموقع؟‬

187
00:11:40,471 --> 00:11:43,041
‫نعم، لكنني أريد جدولاً زمنياً.‬

188
00:11:44,309 --> 00:11:47,478
‫- أسبوع أو أسبوعان.‬
‫- لا. توقفوا عن تكليفي بمهام جديدة.‬

189
00:11:47,612 --> 00:11:49,247
‫ذلك يعني أنهم يستعدون للقضاء علي.‬

190
00:11:49,380 --> 00:11:52,050
‫كان يجب أن يحدث هذا في وقت أبكر.‬

191
00:11:55,086 --> 00:11:56,654
‫ماذا تفعل؟‬

192
00:11:58,389 --> 00:12:02,393
‫أرسل رسالة إلكترونية إلى صديق.‬
‫إنه دائماً يجيبني بسرعة.‬

193
00:12:05,596 --> 00:12:07,198
‫هل أنت راض؟‬

194
00:12:30,054 --> 00:12:31,122
‫"رايتشل".‬

195
00:12:32,757 --> 00:12:33,991
‫مكتوب هنا "جاين دو".‬

196
00:12:34,125 --> 00:12:37,195
‫لا، إنها هي. إنها هي.‬

197
00:12:39,230 --> 00:12:41,733
‫انتحلت هوية فتاة تدعى "ربيكا ساندز".‬

198
00:12:42,734 --> 00:12:45,470
‫تاريخ الميلاد قريب جداً‬
‫من أغسطس 1990...‬

199
00:12:45,603 --> 00:12:48,206
‫...ثم توفيت في العام 93‬
‫هي وجميع أفراد عائلتها.‬

200
00:12:48,339 --> 00:12:51,342
‫نشطت صفحتها الاجتماعية من جديد‬
‫منذ حوالي ستة أشهر.‬

201
00:12:51,476 --> 00:12:54,245
‫لا يذكر هنا اسم "ربيكا ساندز"،‬
‫بل "جاين دو".‬

202
00:12:54,412 --> 00:12:56,714
‫عثرت القوات الحكومية على جثتها‬
‫في حفرة.‬

203
00:12:57,048 --> 00:13:00,017
‫في موقع بناء مهجور خارج "توسون".‬

204
00:13:00,685 --> 00:13:04,255
‫أعني لا توجد صورة.‬

205
00:13:05,022 --> 00:13:07,191
‫لا يوجد إثبات على أي شيء.‬

206
00:13:24,776 --> 00:13:27,578
‫"لا تحزنوا، روح الله القدوس...‬

207
00:13:27,712 --> 00:13:30,381
‫...التي ستمهركم ليوم القيامة.‬

208
00:13:30,715 --> 00:13:36,053
‫دعوا كل المرارة والغيظ‬
‫والغضب والصخب...‬

209
00:13:36,187 --> 00:13:38,689
‫...وكلام الشيطان بعيدا عنكم."‬

210
00:13:52,069 --> 00:13:53,438
‫لا.‬

211
00:13:55,440 --> 00:13:56,574
‫لا.‬

212
00:13:57,542 --> 00:13:59,677
‫- تلك ليست هي.‬
‫- بالله عليك، توجد بصمات الأصابع.‬

213
00:13:59,811 --> 00:14:02,346
‫ثمة بصمات أصابع من كتاب‬
‫"قصة مدينتين" الذي أعطيتني إياه.‬

214
00:14:02,480 --> 00:14:05,116
‫قارنته بتقرير تشريح الجثة.‬

215
00:14:07,485 --> 00:14:10,188
‫وجدت 10 نقاط تطابق مع "جاين دو".‬

216
00:14:17,762 --> 00:14:20,431
‫أريد رفع الحظر عن جواز السفر الآن.‬

217
00:14:25,636 --> 00:14:27,171
‫أعمل على الأمر. سأنتهي منه قريباً.‬

218
00:14:27,305 --> 00:14:28,339
‫قريباً، متى قريباً؟‬

219
00:14:28,473 --> 00:14:29,874
‫في أسرع ما يمكنني!‬

220
00:14:35,146 --> 00:14:37,715
‫أنجزت الجزء المطلوب مني.‬
‫ارفع الحظر.‬

221
00:15:02,540 --> 00:15:04,208
‫أنت على اتصال بـ "سيث غرايسون".‬

222
00:15:04,342 --> 00:15:06,911
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

223
00:15:08,279 --> 00:15:11,549
‫أريد أن أراه. توفيت والدتي.‬

224
00:15:34,472 --> 00:15:35,640
‫هيا!‬

225
00:15:37,308 --> 00:15:38,809
‫مرحباً!‬

226
00:15:40,912 --> 00:15:43,281
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

227
00:15:43,414 --> 00:15:45,349
‫ما الأمر؟‬

228
00:15:47,718 --> 00:15:48,853
‫آسف.‬

229
00:15:50,621 --> 00:15:52,190
‫هل تريد أن تقول لها ذلك أيها المغفل؟‬

230
00:15:52,323 --> 00:15:54,892
‫حسناً، لا بأس، آسف.‬
‫تناول كأساً على حسابي.‬

231
00:15:55,226 --> 00:15:57,395
‫لا نريد كأساً أيها المغفل،‬
‫عليك أن تخرج من هنا!‬

232
00:15:57,528 --> 00:15:58,896
‫"تومي"، هذا الرجل حثالة.‬

233
00:15:59,530 --> 00:16:02,400
‫تفضل. اشرب على حسابي.‬

234
00:16:02,533 --> 00:16:04,869
‫لا. لا نريد مشروباً. نريدك أن ترحل.‬

235
00:16:05,203 --> 00:16:06,637
‫بالله عليك. خذ هذا وحسب،‬
‫قلت لك إنني آسف.‬

236
00:16:06,771 --> 00:16:08,573
‫لا أبالي.‬

237
00:16:09,774 --> 00:16:11,542
‫لا، إنه يعتذر. أقول لك هذا.‬

238
00:16:12,210 --> 00:16:15,246
‫آسف! آسف! آسف!‬

239
00:16:15,379 --> 00:16:17,782
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ.‬
‫دعني أطلب لك سيارة أجرة.‬

240
00:16:21,852 --> 00:16:25,423
‫مرحباً جميعاً.‬
‫أخشى أنني لا أحمل أخباراً كثيرة.‬

241
00:16:26,591 --> 00:16:30,261
‫نحن على اتصال بالروس،‬
‫لكن هناك القليل من التفاصيل.‬

242
00:16:30,394 --> 00:16:32,263
‫أنتظر لأتحدث مع الرئيس "بيتروف".‬

243
00:16:32,396 --> 00:16:35,233
‫- هل هناك من سبب للتأخير؟‬
‫- لقد فقد للتو ثمانية جنود.‬

244
00:16:35,366 --> 00:16:37,935
‫التحدث مع عائلاتهم هي أولوية لديه،‬
‫كما قد تكون لدي.‬

245
00:16:38,269 --> 00:16:40,371
‫هل تعتقد أن هذا يمكن أن يعرض للخطر‬
‫بعثة حفظ السلام؟‬

246
00:16:40,504 --> 00:16:42,440
‫كل بلد ساهم في القوات...‬

247
00:16:42,573 --> 00:16:44,942
‫...عرف أن أمراً كهذا قد يحدث.‬

248
00:16:45,276 --> 00:16:46,844
‫لكن الروس حاربوا هذه الخطة بقوة.‬

249
00:16:46,978 --> 00:16:48,379
‫هذا يعطي "بتروف" المخرج الملائم.‬

250
00:16:48,512 --> 00:16:51,415
‫لن أفترض أنني أعرف بماذا يفكر‬
‫الرئيس "بيتروف".‬

251
00:16:51,549 --> 00:16:53,684
‫سأعرف المزيد‬
‫حالما تسنح لنا الفرصة بالتحدث.‬

252
00:16:53,818 --> 00:16:56,487
‫ماذا عن "الكونغرس"؟‬
‫لم يكونوا متحمسين لهذه البعثة.‬

253
00:16:56,621 --> 00:16:58,289
‫سأتشاور مع قيادة "الكونغرس".‬

254
00:16:58,422 --> 00:16:59,423
‫حالما نعود.‬

255
00:16:59,557 --> 00:17:02,493
‫في هذه الأثناء، أركز على مساعدة الروس‬
‫بأية وسيلة ممكنة.‬

256
00:17:02,627 --> 00:17:04,862
‫كيف ستساعدهم وهم لا يدعون أحداً‬
‫يقترب من موقع الانفجار؟‬

257
00:17:04,996 --> 00:17:06,564
‫لم يتم تأكيد هذا.‬

258
00:17:06,697 --> 00:17:10,401
‫إلا، بالطبع، إن كانت لديك مخابرات‬
‫أفضل من "البنتاغون".‬

259
00:17:11,936 --> 00:17:14,538
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً،‬
‫المزيد قريباً.‬

260
00:17:27,451 --> 00:17:30,855
‫تريد "إسرائيل" أن تتهم "فلسطين"‬
‫بالهجوم علناً.‬

261
00:17:30,988 --> 00:17:31,989
‫لا يوجد إثبات حتى الآن.‬

262
00:17:32,323 --> 00:17:35,793
‫نعم، الرسالة هي أنه‬
‫على "فلسطين" أن تراقب مواطنيها.‬

263
00:17:35,926 --> 00:17:37,528
‫لقد نقلوا أيضاً 500 جندي...‬

264
00:17:37,662 --> 00:17:39,697
‫...إلى منطقة تجمع الجنود عبر الحدود‬
‫من "بيسان".‬

265
00:17:39,830 --> 00:17:42,500
‫يا إلهي.‬
‫حاول الاتصال بـ "الكرملين" مجدداً.‬

266
00:17:47,972 --> 00:17:49,607
‫هل تحاول التثاؤب؟‬

267
00:17:49,740 --> 00:17:51,976
‫هذا ينجح معك، لا معي.‬

268
00:17:52,810 --> 00:17:54,712
‫ما رأيك ببعض الماء؟ هذا يساعد أحياناً.‬

269
00:17:54,845 --> 00:17:57,848
‫لا أحتاج إلى الماء.‬
‫أحتاج إلى اتصال هاتفي.‬

270
00:17:57,982 --> 00:17:59,050
‫ربما عليك التحدث مع "تروب".‬

271
00:17:59,383 --> 00:18:01,952
‫بينما تنتظر ذلك الاتصال الهاتفي.‬

272
00:18:06,691 --> 00:18:09,360
‫- ألا تأكل؟‬
‫- لست جائعاً.‬

273
00:18:09,493 --> 00:18:11,329
‫أعتقد أنك لا تحب الطيران.‬

274
00:18:11,462 --> 00:18:13,097
‫تتمسك بتلك الطاولة وكأنها‬
‫ثدي راقصة متعرية.‬

275
00:18:13,431 --> 00:18:15,833
‫"هارلن". أنا آسف جداً لجعلك تنتظر.‬

276
00:18:15,966 --> 00:18:17,768
‫أرجوك، لا تقف.‬
‫كيف هو طبق الكركند؟‬

277
00:18:17,902 --> 00:18:20,104
‫- وكأن تم اصطياده هذا الصباح.‬
‫- إنه كذلك.‬

278
00:18:20,438 --> 00:18:23,040
‫الطعام الأفضل للطائرة الرئاسية.‬

279
00:18:23,374 --> 00:18:25,443
‫سيدي، أعرف أن فكرك مشغول كثيراً...‬

280
00:18:25,576 --> 00:18:26,911
‫...لكنني أود التحدث معك فقط...‬

281
00:18:27,044 --> 00:18:29,880
‫...عن كيفية تطوير صناعة‬
‫تجهيز الأغذية في ولاية "أيوا".‬

282
00:18:30,014 --> 00:18:32,883
‫أرجوك اقطع معصمي بسكين الزبدة هذه.‬

283
00:18:33,017 --> 00:18:35,353
‫لا يمكننا التحدث عن الانتخابات‬
‫في الطائرة يا "هارلن".‬

284
00:18:35,486 --> 00:18:37,988
‫- محظور من لجنة الانتخابات الاتحادية.‬
‫- لا يتعلق هذا بالحملة.‬

285
00:18:38,122 --> 00:18:40,658
‫نتحدث عن الاقتصاد،‬
‫وليس عن لجنة الانتخابات، صحيح؟‬

286
00:18:40,791 --> 00:18:42,059
‫هذا صحيح.‬

287
00:18:42,393 --> 00:18:43,661
‫أنا متأكد من أنك تدرك يا سيدي...‬

288
00:18:43,794 --> 00:18:46,797
‫...أننا في مقدمة الولايات‬
‫في إنتاج الذرة وفول الصويا...‬

289
00:18:46,931 --> 00:18:49,066
‫...إنه لأمر جيد نظراً للاتجاه‬
‫نحو النباتي.‬

290
00:18:49,400 --> 00:18:50,935
‫لكن مصانعنا لتجهيز الأغذية--‬

291
00:18:51,068 --> 00:18:52,636
‫هي من أكبر المصانع في "أيوا".‬

292
00:18:52,770 --> 00:18:54,939
‫هذا صحيح. وهم بطيؤون في الاستهلاك.‬

293
00:18:55,072 --> 00:18:56,640
‫لذا نحتاج إلى تمويل فيدرالي...‬

294
00:18:56,774 --> 00:18:58,542
‫...للمساعدة على دعم الانتقال إلى--‬

295
00:18:58,676 --> 00:19:00,378
‫سيدي الرئيس. اتصالك من "روسيا".‬

296
00:19:00,511 --> 00:19:03,748
‫أنا آسف جداً. علي تلقي هذا الاتصال.‬
‫لكن سنعاود التحدث في هذا يا "هارلن".‬

297
00:19:03,881 --> 00:19:04,915
‫أعدك بهذا.‬

298
00:19:06,050 --> 00:19:09,987
‫"فيكتور". إنها مأساة رهيبة‬
‫أيها الرئيس. آسف لخسارتكم.‬

299
00:19:10,121 --> 00:19:12,957
‫لهذا السبب كانت جماعتك مثابرة جداً.‬

300
00:19:13,090 --> 00:19:15,459
‫لتتمكن من تقديم "تعاطفك".‬

301
00:19:15,593 --> 00:19:18,095
‫من المهم أن نتحدث.‬

302
00:19:18,429 --> 00:19:20,564
‫لا تدعون أحداً يقترب من موقع الانفجار.‬

303
00:19:21,399 --> 00:19:22,700
‫إننا نجري تحقيقنا.‬

304
00:19:22,833 --> 00:19:23,968
‫هل هناك أي سوء...‬

305
00:19:24,101 --> 00:19:27,571
‫...بالسماح لمحققي الأمم المتحدة‬
‫بالعمل جنباً إلى جنب مع جماعتكم؟‬

306
00:19:27,705 --> 00:19:30,408
‫قيادة الأمم المتحدة هي من أرسل رجالي‬
‫في تلك الدورية.‬

307
00:19:30,541 --> 00:19:33,511
‫المجال الأكثر خطراً من الشارع 90‬
‫في جميع أنحاء الغور.‬

308
00:19:33,644 --> 00:19:34,945
‫وأنت أرسلت رجالي.‬

309
00:19:35,079 --> 00:19:36,814
‫أنا؟ عن ماذا تتحدث؟‬

310
00:19:36,947 --> 00:19:39,083
‫رأيت أن رجالي قابلين للاستنفاد.‬

311
00:19:40,418 --> 00:19:43,120
‫"فيكتور"، أنا لا أشرف شخصياً‬
‫على قوات حفظ السلام.‬

312
00:19:43,454 --> 00:19:44,588
‫ولا يمكنك أن تفكر...‬

313
00:19:44,722 --> 00:19:46,157
‫...أن تلك كانت محاولة متعمدة...‬

314
00:19:46,490 --> 00:19:47,691
‫...لوضع رجالك في طريق الأذى.‬

315
00:19:47,825 --> 00:19:52,430
‫لذا علي أن أصدق ماذا، أن هذا كان‬
‫فعلاً مصيرياً عشوائياً، أليس كذلك؟‬

316
00:19:52,563 --> 00:19:53,964
‫اسمع، كائناً من كان مسؤولاً...‬

317
00:19:54,098 --> 00:19:57,134
‫...لا يمكننا السماح لهم بإثارة‬
‫انعدام الثقة بيننا.‬

318
00:19:57,468 --> 00:19:59,103
‫إن سمحنا لهم بذلك، عندها يربحون.‬

319
00:19:59,437 --> 00:20:02,640
‫لنظهر لهم أن حادثاً كهذا يجعلنا أقوى.‬

320
00:20:02,773 --> 00:20:04,742
‫دعنا نساعدك على اكتشاف من قام بهذا.‬

321
00:20:04,875 --> 00:20:07,545
‫الذين ماتوا هم روس.‬
‫"روسيا" ستجد القتلة.‬

322
00:20:07,678 --> 00:20:10,080
‫لا أفهم لماذا ترفض مساعدتنا.‬

323
00:20:10,214 --> 00:20:11,882
‫لأننا لا نحتاج إليها.‬

324
00:20:12,016 --> 00:20:14,118
‫هل يمكننا على الأقل إبقاء‬
‫الحوار مفتوحاً؟‬

325
00:20:14,452 --> 00:20:17,021
‫نتشاور مع بعضنا البعض‬
‫قبل أن تقدموا على أية خطوة؟‬

326
00:20:17,154 --> 00:20:20,758
‫سأفعل ما علي فعله يا سيدي الرئيس.‬

327
00:20:22,560 --> 00:20:24,595
‫"فيكتور"، أرجوك استمع إلي.‬
‫علينا--‬

328
00:20:24,728 --> 00:20:28,132
‫آسف، سيدي الرئيس، لكن الخط انقطع.‬

329
00:20:30,201 --> 00:20:31,902
‫أقفل الخط في وجهي.‬

330
00:20:39,009 --> 00:20:40,578
‫"كاثي دورانت"، من فضلك.‬

331
00:20:42,580 --> 00:20:46,250
‫كان "بولدوين" على حق، تلك الجثث‬
‫الثمانية تعطي "بيتروف" خيارات.‬

332
00:20:46,584 --> 00:20:50,588
‫إنه لا يذرف الدموع.‬
‫إنه يفرقع سدادات الشمبانيا.‬

333
00:20:50,721 --> 00:20:51,856
‫يمكنني سماعها.‬

334
00:21:04,835 --> 00:21:08,839
‫ليس هنا يا سيدي. غرفة الاستراحة‬
‫من هذه الناحية.‬

335
00:21:10,007 --> 00:21:12,977
‫من كان هذا؟‬
‫الرجل الذي دخل للتو.‬

336
00:21:13,110 --> 00:21:14,712
‫لم أره.‬

337
00:23:32,783 --> 00:23:35,085
‫كان علي أن آتي إلى مكتبك.‬

338
00:23:35,219 --> 00:23:37,955
‫هذه هي الغرفة الوحيدة في مجلس الأمن‬
‫التي لا نراقبها.‬

339
00:23:38,088 --> 00:23:39,823
‫أفترض أنك أنت أيضاً لا تراقبينها.‬

340
00:23:39,957 --> 00:23:42,826
‫لا. لم نضع فيها أجهزة تنصت.‬

341
00:23:42,960 --> 00:23:44,161
‫إذن يمكننا التحدث بصراحة.‬

342
00:23:44,294 --> 00:23:45,996
‫أعتقد أنه علينا ذلك.‬

343
00:23:49,700 --> 00:23:52,069
‫تكلمي أنت. سأستمع.‬

344
00:23:55,806 --> 00:23:57,241
‫تقول "فلسطين" إنها لا تستطيع‬
‫ضبط "حماس"...‬

345
00:23:57,374 --> 00:23:59,343
‫...إن عبرت القوات الإسرائيلية‬
‫إلى الغور.‬

346
00:24:01,345 --> 00:24:05,682
‫علينا إعادة توجيه هذا يا "ألكسي".‬
‫لن يستمع "بيتروف" إلى "فرانسيس".‬

347
00:24:12,156 --> 00:24:14,258
‫"ألكسي"، أرجوك. كل هذا الأمر...‬

348
00:24:14,391 --> 00:24:17,828
‫...لا يمكنك أن تسمح أن يتحول إلى شيء‬
‫لا يمكن لأحد السيطرة عليه.‬

349
00:24:18,429 --> 00:24:20,898
‫أو ربما هذه كانت الغاية.‬

350
00:24:22,366 --> 00:24:23,767
‫ما كانت؟‬

351
00:24:25,469 --> 00:24:29,373
‫لم يرغب الرئيس أبداً في بعثة‬
‫حفظ السلام.‬

352
00:24:30,340 --> 00:24:32,910
‫قلت "الغاية". أتقول لي إن هذا كان‬
‫مخططاً له بشكل ما؟‬

353
00:24:33,043 --> 00:24:34,411
‫لم أقل شيئاً.‬

354
00:24:36,180 --> 00:24:37,381
‫لكنك تريد أن تقوله.‬

355
00:24:38,048 --> 00:24:40,818
‫العالم بأجمعه يريد أن يعرف من المسؤول.‬

356
00:24:40,951 --> 00:24:44,054
‫لن تدع قواتك أحداً من الاقتراب‬
‫من موقع الانفجار.‬

357
00:24:49,760 --> 00:24:52,096
‫لأنهم لا يريدون أن يعرف العالم.‬

358
00:24:52,229 --> 00:24:54,832
‫شقيقي، إنه في جهاز الأمن الاتحادي.‬

359
00:24:56,300 --> 00:24:58,869
‫تحدثنا منذ أسبوع.‬
‫لم أسمع عنه منذ ذلك الوقت.‬

360
00:24:59,903 --> 00:25:02,005
‫هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‬

361
00:25:05,909 --> 00:25:07,411
‫"ألكسي"، تحدث إلى الإعلام.‬

362
00:25:10,447 --> 00:25:12,049
‫سوف نحميك.‬

363
00:25:12,182 --> 00:25:13,484
‫كما فعلتم مع "زاندر فينغ"؟‬

364
00:25:15,285 --> 00:25:17,054
‫كان ذلك مختلفاً.‬

365
00:25:18,155 --> 00:25:19,823
‫لدي عائلة.‬

366
00:25:22,226 --> 00:25:25,028
‫أجرى جهاز الأمن الاتحادي‬
‫هذا النوع من العمليات من قبل.‬

367
00:25:25,162 --> 00:25:26,964
‫المجمع السكني الذي انفجر...‬

368
00:25:27,097 --> 00:25:30,167
‫...استخدمه "بيتروف" لتبرير‬
‫غزو "الشيشان".‬

369
00:25:30,300 --> 00:25:32,169
‫دار الأوبرا التي تم ضخها بالغاز...‬

370
00:25:32,302 --> 00:25:34,338
‫...أزاح جميع حكام الأقاليم بعد ذلك.‬

371
00:25:34,471 --> 00:25:37,341
‫نعتقد أن جهاز الأمن الاتحادي‬
‫شارك في العملية الأولى.‬

372
00:25:37,474 --> 00:25:40,210
‫لا نزال غير واثقين بشأن دار الأوبرا.‬

373
00:25:40,344 --> 00:25:41,912
‫لكن تفجير جنوده...‬

374
00:25:42,346 --> 00:25:44,114
‫...أجد أنه من الصعب جداً تصديق هذا.‬

375
00:25:44,248 --> 00:25:47,551
‫هل قال لك ذلك صراحة؟‬
‫هل لفظ الكلمات؟‬

376
00:25:49,286 --> 00:25:51,054
‫قال ما استطاع قوله.‬

377
00:25:51,388 --> 00:25:53,557
‫لكن التورط كان واضحاً جداً.‬

378
00:25:53,891 --> 00:25:55,492
‫أنا متأكدة من أنه كان مقنعاً جداً.‬

379
00:25:55,826 --> 00:25:58,495
‫يمر جميع الدبلوماسيين الروس عبر‬
‫تدريب المعلومات المضادة للجهاز.‬

380
00:25:58,829 --> 00:26:01,465
‫يحاولون إثارة نوع من رد الفعل‬
‫من قبلنا.‬

381
00:26:01,798 --> 00:26:02,933
‫لكن ماذا عن شقيقه؟‬

382
00:26:03,066 --> 00:26:05,269
‫صحيح أن شقيقه يعمل لصالح‬
‫جهاز الأمن الاتحادي...‬

383
00:26:05,402 --> 00:26:07,204
‫...وأننا فقدنا أثره الأسبوع الماضي.‬

384
00:26:07,337 --> 00:26:08,472
‫هذا الجزء من القصة صحيح.‬

385
00:26:08,805 --> 00:26:10,274
‫ماذا لدينا من معلومات عن "مورياكوف"؟‬

386
00:26:10,407 --> 00:26:13,010
‫لدينا عميلنا الذي تم تعيينه لمراقبته‬
‫يا سيدي. "جيم"؟‬

387
00:26:13,143 --> 00:26:16,580
‫اعتبر "مورياكوف" بطاقة شاذة‬
‫في "موسكو".‬

388
00:26:16,914 --> 00:26:18,849
‫فكر "بيتروف" في استدعائه مرتين...‬

389
00:26:18,982 --> 00:26:21,385
‫...لكنه امتنع عن ذلك لأن والده‬
‫صديق للعائلة.‬

390
00:26:21,518 --> 00:26:23,820
‫التقطنا بعض الثرثرة في الأشهر الأخيرة...‬

391
00:26:23,954 --> 00:26:27,991
‫...عن شكوكه حول كيفية تعاطي "الكرملين"‬
‫مع غور "الأردن".‬

392
00:26:28,125 --> 00:26:30,427
‫لكن هل انتابك شك أنه خائن؟‬

393
00:26:30,561 --> 00:26:31,995
‫إنه رجل معقد.‬

394
00:26:32,129 --> 00:26:33,263
‫قومي شرس.‬

395
00:26:33,397 --> 00:26:36,400
‫لكن بالتأكيد لديه شكوك بشأن "بيتروف".‬

396
00:26:40,837 --> 00:26:42,573
‫ألا ينبغي علينا على الأقل‬
‫وضع الاحتمال؟‬

397
00:26:42,906 --> 00:26:46,076
‫نعم، لكن كيف يمكننا تحديده‬
‫بطريقة أو بأخرى؟ بشكل حاسم؟‬

398
00:26:46,210 --> 00:26:47,444
‫أقمارنا الصناعية غير كافية.‬

399
00:26:47,578 --> 00:26:49,146
‫علينا إرسال رجال إلى موقع الانفجار.‬

400
00:26:49,279 --> 00:26:51,982
‫استرداد عينات من التربة‬
‫وحطام الانفجار.‬

401
00:26:53,350 --> 00:26:55,185
‫متى يمكننا إدخال فريق؟‬

402
00:26:55,319 --> 00:26:57,387
‫أقدر في خلال 72 ساعة.‬

403
00:26:57,521 --> 00:26:59,356
‫تبدو ثلاثة أيام وقتاً طويلاً للغاية.‬

404
00:26:59,489 --> 00:27:01,992
‫ألا نمتلك مقومات الانتشار في المكان؟‬

405
00:27:02,125 --> 00:27:04,261
‫هذا لا يأخذ بالاعتبار القوات الروسية.‬

406
00:27:04,394 --> 00:27:06,096
‫نريد معلومات أكثر دقة قبل الانتشار.‬

407
00:27:10,234 --> 00:27:13,003
‫هل أنا محق بالافتراض‬
‫أن كل ساعة تمر...‬

408
00:27:13,136 --> 00:27:16,573
‫...تتضاءل فرصنا بإيجاد أي إثبات؟‬

409
00:27:16,907 --> 00:27:18,175
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

410
00:27:18,308 --> 00:27:21,144
‫ما هو أقرب وقت يمكنكم الانتشار فيه؟‬

411
00:27:22,446 --> 00:27:24,114
‫12 ساعة يا سيدي الرئيس.‬

412
00:27:24,248 --> 00:27:25,916
‫لكن قد ينطوي على مخاطر كبيرة--‬

413
00:27:26,049 --> 00:27:30,320
‫نعم، أدرك المخاطر أيها الأدميرال.‬
‫وما هي احتمالات النجاح؟‬

414
00:27:31,455 --> 00:27:35,192
‫بصدق يا سيدي؟‬
‫من دون استخبارات سليمة...‬

415
00:27:35,325 --> 00:27:37,060
‫...لا يمكنني القول أكثر من 50-50.‬

416
00:27:39,429 --> 00:27:40,998
‫هل أنت متأكدة؟‬

417
00:27:41,531 --> 00:27:43,233
‫نعم. أنا متأكدة.‬

418
00:27:47,638 --> 00:27:49,506
‫لنبدأ التنفيذ.‬

419
00:27:52,009 --> 00:27:54,077
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- "مارك".‬

420
00:27:54,211 --> 00:27:57,214
‫ألا ينبغي أن تجري "الأمم المتحدة"‬
‫التحقيق بدلاً من الروس؟‬

421
00:27:57,347 --> 00:28:00,384
‫كان الروس شركاءنا في هذه المهمة‬
‫منذ اليوم الأول للانتشار.‬

422
00:28:00,517 --> 00:28:03,520
‫لذا يمكنني القول إنهم يجرون‬
‫تحقيقهم الخاص...‬

423
00:28:03,654 --> 00:28:07,357
‫...نيابة عن "الأمم المتحدة"،‬
‫وليس بدلاً منهم.‬

424
00:28:07,491 --> 00:28:09,593
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- "ساره".‬

425
00:28:09,926 --> 00:28:12,429
‫هل من الصحيح القول إنه‬
‫من المستحيل أن يبلغوا "الأمم المتحدة"؟‬

426
00:28:12,562 --> 00:28:15,565
‫في بعثات حفظ السلام،‬
‫تطوع الدول قواتها.‬

427
00:28:15,699 --> 00:28:17,634
‫يتعاطون مع حكوماتهم أولاً‬
‫وقبل أي شيء...‬

428
00:28:17,968 --> 00:28:19,469
‫...ثم يتعاونون مع قيادة الأمم المتحدة.‬

429
00:28:19,603 --> 00:28:21,071
‫هذا تمييز هام.‬

430
00:28:21,204 --> 00:28:24,241
‫إن كانت هناك من أسئلة أخرى‬
‫تتعلق بغور "الأردن"...‬

431
00:28:24,374 --> 00:28:25,609
‫...يجب توجيهها إلى وزارة الخارجية.‬

432
00:28:25,942 --> 00:28:29,413
‫لكن إن كانت لدى أحدكم أسئلة لا ترتبط‬
‫بأحداث الأمس سأجيب عن سؤال أو اثنين.‬

433
00:28:29,546 --> 00:28:30,681
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- نعم يا "ستيفاني"؟‬

434
00:28:31,014 --> 00:28:34,318
‫- سيدي الرئيس، لدي أنا و"كيت" سؤال.‬
‫- شكراً يا "ستيفاني".‬

435
00:28:34,451 --> 00:28:36,019
‫سيدي الرئيس، هل تدرك يا سيدي أن...‬

436
00:28:36,153 --> 00:28:39,056
‫...القيام بحملة على الطائرة الرئاسية‬
‫خرق لقواعد لجنة الانتخابات الاتحادية؟‬

437
00:28:39,189 --> 00:28:40,290
‫نعم، بشكل عام، أدرك هذا.‬

438
00:28:40,424 --> 00:28:42,392
‫كان "هارلن تروب" على متن الطائرة‬
‫بالأمس.‬

439
00:28:42,526 --> 00:28:44,461
‫من الصعب التخيل أنه كان هناك‬
‫لأي سبب آخر...‬

440
00:28:44,594 --> 00:28:46,029
‫...غير السعي لدعمه في "أيوا".‬

441
00:28:46,163 --> 00:28:47,431
‫لا تعرفين منذ متى أعرفه...‬

442
00:28:47,564 --> 00:28:49,132
‫...ونعم، كان على متن الطائرة بالأمس...‬

443
00:28:49,266 --> 00:28:51,134
‫...لكن هذا لا يعتبر خرقاً‬
‫إن كنت لا تقومين بالحملة.‬

444
00:28:51,268 --> 00:28:52,269
‫وهذا ما لم أفعله.‬

445
00:28:52,402 --> 00:28:53,670
‫أعتقد أن نطاق حديثنا...‬

446
00:28:54,004 --> 00:28:55,539
‫...كان عن الاستفسار منه‬
‫إن كان أحب طبقه.‬

447
00:28:55,672 --> 00:28:58,008
‫لكني سعيد بجعل لجنة الانتخابات‬
‫الاتحادية تقرر بهذا.‬

448
00:28:58,141 --> 00:28:59,676
‫هل يود أحد آخر طرح أي سؤال...‬

449
00:29:00,010 --> 00:29:02,346
‫...طلب منه شخص آخر طرحه علي؟‬

450
00:29:02,479 --> 00:29:03,480
‫وأين هو "تروب" الآن؟‬

451
00:29:03,613 --> 00:29:05,649
‫أوصلناه إلى "هاي آدامز".‬
‫يجب أن يصل إلى هنا خلال ساعة.‬

452
00:29:05,983 --> 00:29:07,617
‫أظن أنه من السيئ أن يراه أحد‬
‫في "البيت الأبيض".‬

453
00:29:07,751 --> 00:29:09,419
‫لا أريده حتى في "واشنطن" العاصمة.‬

454
00:29:09,553 --> 00:29:11,989
‫آخر شيء نريده هو قصة لجنة‬
‫الانتخابات الاتحادية التافهة...‬

455
00:29:12,122 --> 00:29:13,523
‫...بينما أحاول التعامل مع الروس.‬

456
00:29:13,657 --> 00:29:15,425
‫لنعده إلى "أيوا". واهتم أنت بذلك.‬

457
00:29:15,559 --> 00:29:18,395
‫لديك أشخاص ماهرون أفضل من "فون".‬
‫وتحدث أنت مع "بولدوين".‬

458
00:29:18,528 --> 00:29:21,098
‫أوضح له جيداً أننا لم نخرق أية قواعد.‬

459
00:29:21,231 --> 00:29:24,334
‫سيدي؟ تلقيت رسالة صوتية‬
‫من "دوغ" ليلة أمس.‬

460
00:29:24,468 --> 00:29:26,036
‫قال إن والدته توفيت.‬

461
00:29:26,169 --> 00:29:27,671
‫يا إلهي. هذا رهيب.‬

462
00:29:28,705 --> 00:29:31,208
‫باستثناء أن "جوليا ستامبر"‬
‫توفيت منذ 10 سنوات.‬

463
00:29:31,341 --> 00:29:33,043
‫أعرف، كنت في الجنازة.‬

464
00:29:33,477 --> 00:29:35,679
‫أرسل بعض الأزهار.‬
‫في الواقع، أحضر "دوغ" إلى هنا.‬

465
00:29:36,013 --> 00:29:39,016
‫أريد أن أقدم له تعازي شخصياً.‬

466
00:29:40,684 --> 00:29:41,752
‫هناك مجموعة كاملة من الطرق...‬

467
00:29:42,085 --> 00:29:44,554
‫...يمكننا فيها إحداث ثورة في تجهيز‬
‫الأغذية في "أيوا" عبر "أميركا وركس".‬

468
00:29:44,688 --> 00:29:46,656
‫الدعم الذي تريده للبحث والتطوير‬
‫يمكنه تمويل--‬

469
00:29:46,790 --> 00:29:49,359
‫- ليس عليك أن تفعل هذا.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

470
00:29:49,493 --> 00:29:52,396
‫تحدثني بلطف.‬
‫وسيارة أجرة كانت لتفي بالغرض.‬

471
00:29:54,264 --> 00:29:55,665
‫أردت أن أوصلك بنفسي إلى المطار...‬

472
00:29:55,799 --> 00:29:58,068
‫...لنغتنم الفرصة للتحدث بشأن مخاوفك.‬

473
00:29:58,201 --> 00:30:00,670
‫لا. أنا معتاد على التحدث إلى مرشحين.‬
‫لا إلى سائقين.‬

474
00:30:04,274 --> 00:30:05,742
‫لست سائقاً.‬

475
00:30:07,110 --> 00:30:09,513
‫يداك على المقود.‬

476
00:30:42,279 --> 00:30:43,346
‫"سيث"؟‬

477
00:31:13,410 --> 00:31:14,544
‫اللعنة.‬

478
00:31:14,845 --> 00:31:17,147
‫التسجيل والتأمين، من فضلك.‬

479
00:31:17,280 --> 00:31:19,282
‫آسف أيها الشرطي. تركت محفظتي في العمل.‬

480
00:31:19,416 --> 00:31:21,151
‫التسجيل؟ إثبات على التأمين؟‬

481
00:31:21,284 --> 00:31:22,285
‫في محفظتي.‬

482
00:31:22,419 --> 00:31:23,553
‫يفترض بك أن تتركهما في السيارة.‬

483
00:31:23,687 --> 00:31:26,656
‫نعم. لكن إن سرق أحدهم سيارتك،‬
‫لماذا تعطيه الأوراق؟‬

484
00:31:27,290 --> 00:31:28,291
‫حسناً.‬

485
00:31:28,425 --> 00:31:31,228
‫أريد منك أن تخرج من السيارة‬
‫للحظة من فضلك.‬

486
00:31:31,361 --> 00:31:33,830
‫أيها الشرطي، اسمي "ريمي دانتون".‬
‫أنا رئيس موظفي الرئيس.‬

487
00:31:34,164 --> 00:31:36,199
‫من دون بطاقة هويتك يا سيدي،‬
‫لا أعرف من أنت.‬

488
00:31:37,534 --> 00:31:40,203
‫- لدي زر الحكومة.‬
‫- هذا لا يهم يا سيدي.‬

489
00:31:40,337 --> 00:31:42,873
‫لا أزال أحتاج إلى رؤية بطاقة هويتك.‬
‫هلا تترجل من السيارة من فضلك؟‬

490
00:31:43,206 --> 00:31:45,909
‫أيها الشرطي، إن أجريت بحثاً‬
‫عن "ريمي دانتون"، ستجد صورتي.‬

491
00:31:46,243 --> 00:31:49,279
‫سيدي، طلبت منك الترجل من السيارة.‬
‫من فضلك.‬

492
00:31:54,851 --> 00:31:56,319
‫هل تحمل سلاحاً؟‬

493
00:31:56,453 --> 00:31:57,587
‫بالطبع لا.‬

494
00:31:57,721 --> 00:32:01,825
‫حسناً. هل تمانع بالتقدم‬
‫إلى مؤخرة السيارة، من فضلك؟‬

495
00:32:02,826 --> 00:32:04,828
‫سأفتشك، لأتأكد وحسب.‬

496
00:32:07,330 --> 00:32:08,598
‫أبعد رجليك.‬

497
00:32:09,466 --> 00:32:12,836
‫تعود السيارة إلى شركة في "فرجينيا"،‬
‫ليس هناك من عنوان.‬

498
00:32:13,436 --> 00:32:15,805
‫أنا مصنف سري للغاية.‬
‫معلوماتي محجوبة.‬

499
00:32:15,939 --> 00:32:19,276
‫سيدي، أريدك أن تبقى هنا‬
‫لبعض الوقت من فضلك.‬

500
00:32:20,810 --> 00:32:22,479
‫- ماذا لديك؟‬
‫- ما من عنوان في الملف.‬

501
00:32:22,612 --> 00:32:24,681
‫- لماذا أوقفتني؟‬
‫- لحظة يا سيدي.‬

502
00:32:24,814 --> 00:32:25,815
‫لا، ولا لحظة.‬

503
00:32:25,949 --> 00:32:27,284
‫لدي الحق بأن أعرف لماذا أوقفتني.‬

504
00:32:27,417 --> 00:32:29,352
‫سيدي، طلبت منك أن تبقي يديك‬
‫على السيارة.‬

505
00:32:29,486 --> 00:32:30,620
‫أحتاج إلى رقم شارتك.‬

506
00:32:30,754 --> 00:32:32,355
‫هل تحاول التباهي أمام شريكك يا أخي؟‬

507
00:32:32,489 --> 00:32:34,191
‫لست أخاك. لا تجبرنا على اعتقالك.‬

508
00:32:34,324 --> 00:32:35,559
‫- أيها الشرطي "دايفيس".‬
‫- سيدي.‬

509
00:32:35,692 --> 00:32:39,262
‫أيها الشرطي "كوركران". أتعرفان شيئاً؟‬
‫سآخذ صورة.‬

510
00:32:39,396 --> 00:32:40,430
‫لا تفعل ذلك.‬

511
00:32:40,564 --> 00:32:44,234
‫ما الأمر؟ ما هي مشكلتكما؟‬

512
00:32:44,734 --> 00:32:45,969
‫اهدأ!‬

513
00:32:46,303 --> 00:32:47,337
‫سيدي!‬

514
00:32:47,871 --> 00:32:49,339
‫أريد رقم شارتك!‬

515
00:32:58,215 --> 00:33:00,584
‫سيد "دانتون"، أنا الملازم "هيكسون".‬

516
00:33:00,717 --> 00:33:02,886
‫أنا آسف جداً لسوء التفاهم هذا.‬

517
00:33:03,220 --> 00:33:04,654
‫انتبه لرأسك.‬

518
00:33:06,623 --> 00:33:09,693
‫آمل أن تقبل اعتذاري نيابة عنهما.‬

519
00:33:10,360 --> 00:33:11,761
‫هل قالا إنهما أوقفاني بسبب السرعة؟‬

520
00:33:12,562 --> 00:33:15,532
‫نعم. عندما يواجهان شخصاً‬
‫من دون أوراق ترخيص وتسجيل...‬

521
00:33:15,665 --> 00:33:16,866
‫- ...إنه بروتوكول--‬
‫- اكتب محضر ضبط السير.‬

522
00:33:17,000 --> 00:33:18,335
‫ليس عليك أن تقلق لهذا يا سيدي.‬

523
00:33:18,468 --> 00:33:19,502
‫أنت حر في الذهاب.‬

524
00:33:19,636 --> 00:33:21,538
‫إن كنت مسرعاً،‬
‫أعطني محضر الضبط اللعين.‬

525
00:33:21,671 --> 00:33:22,939
‫هذا ليس ضرورياً حقاً.‬

526
00:33:23,273 --> 00:33:24,441
‫بعد كل ما جعلناك تعانيه.‬

527
00:33:24,574 --> 00:33:25,842
‫أيها الملازم.‬

528
00:33:34,517 --> 00:33:37,287
‫كنت لأدعوك للصعود، لكن الأولاد، إنهم--‬

529
00:33:37,420 --> 00:33:39,356
‫سنأخذهم إلى "أيوا" في هذه الرحلة...‬

530
00:33:39,489 --> 00:33:40,557
‫...وهو وضع رهيب لكسر--‬

531
00:33:40,690 --> 00:33:43,560
‫لم آت إلى هنا لأحدثك عن الحملة.‬

532
00:33:43,893 --> 00:33:45,462
‫ربما....‬

533
00:33:46,263 --> 00:33:47,564
‫لم يكن علي أن أظهر بهذه الطريقة.‬

534
00:33:47,697 --> 00:33:49,466
‫هيا، تعال من هنا.‬

535
00:33:52,302 --> 00:33:54,704
‫هذا غباء.‬
‫لا أعرف حتى لماذا أتيت.‬

536
00:33:54,838 --> 00:33:56,506
‫هل حدث شيء ما؟‬

537
00:33:56,640 --> 00:33:58,975
‫تم توقيفي. بسبب السرعة.‬

538
00:34:00,343 --> 00:34:03,546
‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬
‫زنجي في سيارة فاخرة.‬

539
00:34:04,681 --> 00:34:05,815
‫يا إلهي.‬

540
00:34:07,817 --> 00:34:10,287
‫تركت محفظتي في العمل،‬
‫وعندما حاولت إخبار الرجل من أنا...‬

541
00:34:10,420 --> 00:34:12,455
‫...لم يصدقني، لذا....‬

542
00:34:13,690 --> 00:34:16,459
‫لا أعرف. لم أصدق نفسي.‬

543
00:34:18,328 --> 00:34:21,431
‫كنت هناك، مكبل اليدين، وكان الأمر....‬

544
00:34:24,868 --> 00:34:27,437
‫فقدت السيطرة على نفسي.‬

545
00:34:28,405 --> 00:34:30,840
‫كان بإمكاني أن أكون أي شخص.‬
‫لم أكن أنا.‬

546
00:34:35,812 --> 00:34:37,080
‫هل يعني هذا شيئاً؟‬

547
00:34:37,414 --> 00:34:38,481
‫فقدت أعصابك.‬

548
00:34:38,615 --> 00:34:40,317
‫لا، ليس هذا.‬

549
00:34:41,318 --> 00:34:44,487
‫أنظر إليك وإلى "ألان"،‬
‫وحتى إلى "فرانك" و"كلير".‬

550
00:34:44,988 --> 00:34:47,857
‫حدث هذا، ولم يكن لدي أحد لأخبره به.‬

551
00:34:49,592 --> 00:34:51,394
‫لديك أنا، صحيح؟‬

552
00:34:52,729 --> 00:34:54,030
‫أنا مسرورة لأنك أتيت.‬

553
00:34:55,498 --> 00:34:56,900
‫هذا ليس عدلاً.‬

554
00:34:58,668 --> 00:34:59,769
‫التطفل عليك بهذه الطريقة.‬

555
00:34:59,903 --> 00:35:02,772
‫لو ظننت أنك تتطفل،‬
‫لما كنت نزلت السلالم.‬

556
00:35:18,621 --> 00:35:20,623
‫أنا آسف. آسف.‬

557
00:35:21,491 --> 00:35:22,892
‫أنا.‬

558
00:35:23,493 --> 00:35:27,831
‫لا تزال تعني لي الكثير.‬
‫أنا هنا من أجلك، كصديقتك.‬

559
00:35:29,833 --> 00:35:32,502
‫عليك العودة إلى الأعلى والانتهاء‬
‫من التوضيب.‬

560
00:35:33,703 --> 00:35:35,038
‫رحلة آمنة.‬

561
00:35:38,541 --> 00:35:42,679
‫جاهزين للتدخل الساعة 21:00 بالتوقيت‬
‫الشرقي، 04:00 بالتوقيت المحلي.‬

562
00:35:42,812 --> 00:35:45,081
‫سنستخدم نظام استرداد "فولتن"،‬
‫لأية عينات مادية.‬

563
00:35:45,415 --> 00:35:46,449
‫والإخلاء؟‬

564
00:35:46,583 --> 00:35:50,086
‫سيشق الفريق طريقه سيراً على الأقدام‬
‫إلى نقطة اللقاء للإخلاء.‬

565
00:35:50,420 --> 00:35:51,888
‫وكيف سيتجاوزون خطوط الروس؟‬

566
00:35:52,021 --> 00:35:53,590
‫معلوماتنا متقطعة في أحسن الأحوال.‬

567
00:35:53,723 --> 00:35:57,827
‫لكن فريقنا مجدول للترابط‬
‫مع عميل محلي سيساعده.‬

568
00:35:57,961 --> 00:36:00,864
‫حسناً، لننقل هذه إلى غرفة الأزمات.‬
‫سأكون هناك بعد بضع دقائق.‬

569
00:36:00,997 --> 00:36:02,799
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

570
00:36:06,603 --> 00:36:07,704
‫هل قال شيئاً؟‬

571
00:36:07,837 --> 00:36:10,440
‫لم ينظر إلي حتى عندما ألقيت التحية.‬

572
00:36:10,573 --> 00:36:11,841
‫أحضره.‬

573
00:36:18,548 --> 00:36:19,682
‫"دوغ".‬

574
00:37:35,892 --> 00:37:37,026
‫هل أنت متأكد؟‬

575
00:37:44,868 --> 00:37:47,570
‫من جمع كل هذه المعلومات--‬
‫لا تهتم. علي ألا أعرف.‬

576
00:37:49,672 --> 00:37:51,641
‫هل كنت أنت من...؟‬

577
00:37:53,076 --> 00:37:54,177
‫لا.‬

578
00:37:57,814 --> 00:38:00,216
‫كان عليك ألا تحضر هذه إلى هنا.‬

579
00:38:01,050 --> 00:38:02,952
‫أردتك أن تراها.‬

580
00:38:04,187 --> 00:38:06,189
‫حتى تصدقني.‬

581
00:38:07,790 --> 00:38:08,925
‫وحشية.‬

582
00:38:11,761 --> 00:38:12,795
‫أنا ثمل يا سيدي.‬

583
00:38:16,799 --> 00:38:18,635
‫أنا ثمل الآن.‬

584
00:38:25,708 --> 00:38:27,744
‫لقد عنت هذه الفتاة لك شيئاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

585
00:38:28,244 --> 00:38:29,546
‫نعم.‬

586
00:38:30,813 --> 00:38:31,981
‫لقد عنت لي الكثير.‬

587
00:38:36,619 --> 00:38:38,788
‫كنت أعمل لدى "دانبار".‬

588
00:38:45,094 --> 00:38:47,864
‫ضغطت على نفسي كثيراً. إنه خطئي.‬

589
00:38:50,967 --> 00:38:52,802
‫فعلت هذا لأجلك.‬

590
00:38:52,936 --> 00:38:55,271
‫لترى إلى أي مدى أستطيع الوصول...‬

591
00:38:55,605 --> 00:38:57,941
‫...إن استطعت العثور على شيء،‬
‫رصاصة فضية.‬

592
00:38:59,809 --> 00:39:03,613
‫لإثبات أنني لا أزال مفيداً.‬

593
00:39:10,920 --> 00:39:12,255
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "دوغ"؟‬

594
00:39:12,989 --> 00:39:16,292
‫لا يمكنني الذهاب إلى إعادة التأهيل.‬
‫ليس إلى مستشفى آخر.‬

595
00:39:16,626 --> 00:39:17,627
‫حسناً.‬

596
00:39:17,760 --> 00:39:19,963
‫فقط-- لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا.‬

597
00:39:21,364 --> 00:39:24,000
‫سنفكر في أمر آخر.‬

598
00:39:25,635 --> 00:39:27,270
‫لست "بيتر روسو".‬

599
00:39:29,772 --> 00:39:31,708
‫لن ينتهي الأمر بي مثله.‬

600
00:39:39,148 --> 00:39:42,251
‫لا. سوف تتحسن يا "دوغ".‬

601
00:39:44,153 --> 00:39:45,955
‫أعدك بذلك.‬

602
00:39:54,197 --> 00:39:56,232
‫نعم، أرسل "ميشوم" إلى هنا.‬

603
00:40:15,051 --> 00:40:18,087
‫هناك مغلف على مكتبي.‬
‫أريد أن يتم حرقه.‬

604
00:40:18,221 --> 00:40:19,389
‫نعم يا سيدي.‬

605
00:40:24,193 --> 00:40:26,696
‫ثم أريدك أن تصطحب "دوغ" إلى المنزل.‬

606
00:40:30,266 --> 00:40:31,934
‫هيا يا "دوغ". حان وقت الذهاب.‬

607
00:40:45,014 --> 00:40:46,916
‫من هنا يا سيد "ستامبر".‬

608
00:40:49,952 --> 00:40:51,854
‫ابق معه حتى نفكر في الخطوة التالية.‬

609
00:40:51,988 --> 00:40:53,189
‫نعم يا سيدي.‬

610
00:41:03,833 --> 00:41:05,468
‫بعض الخصوصية من فضلك.‬

611
00:41:07,236 --> 00:41:08,471
‫هنا "هيذر دانبار".‬

612
00:41:08,805 --> 00:41:10,940
‫سأوصلك للحظات.‬

613
00:41:11,908 --> 00:41:14,744
‫- "هيذر"؟‬
‫- سيدي الرئيس.‬

614
00:41:14,877 --> 00:41:18,147
‫"دوغ ستامبر" هو صديقي.‬
‫وأوشكت على قتله.‬

615
00:41:18,281 --> 00:41:19,282
‫المعذرة؟‬

616
00:41:19,415 --> 00:41:21,284
‫- هل تدركين أنه مدمن على الكحول؟‬
‫- نعم.‬

617
00:41:21,417 --> 00:41:22,985
‫وكم إصاباته خطيرة؟‬

618
00:41:23,119 --> 00:41:27,123
‫- سيدي الرئيس--‬
‫- لكنك لا تزالين تدفعينه للعمل.‬

619
00:41:27,256 --> 00:41:31,160
‫رجل يحاول أن يتعافى،‬
‫يحاول استعادة حياته.‬

620
00:41:31,294 --> 00:41:33,296
‫هل تعتقدين بصدق أنه يستطيع‬
‫تحمل ذلك؟‬

621
00:41:33,429 --> 00:41:34,897
‫"دوغلاس" أتى إلينا.‬

622
00:41:35,031 --> 00:41:39,502
‫وكان عليك رفض طلبه‬
‫لو كنت تملكين ذرة من اللياقة.‬

623
00:41:41,270 --> 00:41:43,039
‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟‬

624
00:41:44,140 --> 00:41:46,175
‫لا يحق لك طرح هذا السؤال علي.‬

625
00:41:46,309 --> 00:41:48,444
‫إن قمت بأي شيء يهدد صحته مجدداً...‬

626
00:41:48,778 --> 00:41:50,179
‫...أقسم بالله...‬

627
00:41:50,313 --> 00:41:54,450
‫...إنني سأضعك في قبرك اللعين.‬

628
00:42:08,831 --> 00:42:10,266
‫لنتابع.‬

629
00:42:13,102 --> 00:42:15,438
‫على ارتفاع 9500 متر،‬
‫دقيقة واحدة للدخول.‬

630
00:42:16,506 --> 00:42:18,341
‫لنسمع الاتصالات.‬

631
00:42:18,474 --> 00:42:19,475
‫إدارة الصوت.‬

632
00:42:20,510 --> 00:42:21,511
‫قفوا!‬

633
00:42:22,445 --> 00:42:23,446
‫عشرون ثانية. آخر تدقيقات.‬

634
00:42:26,315 --> 00:42:27,550
‫ارجعوا إلى الخلف. تجمعوا!‬

635
00:42:36,993 --> 00:42:40,463
‫عشر ثوان. تسعة، ثمانية، سبعة...‬

636
00:42:40,797 --> 00:42:46,536
‫...ستة، خمسة، أربعة،‬
‫ثلاثة، اثنان، ضوء أخضر....‬

637
00:42:46,869 --> 00:42:48,004
‫سيصبح الفيديو مظلماً عند قفزهم.‬

638
00:42:48,538 --> 00:42:50,807
‫انطلقوا. انطلقوا.‬

639
00:42:58,981 --> 00:43:00,483
‫نشرت المزالق.‬

640
00:43:02,185 --> 00:43:03,419
‫نقطة التجمع.‬

641
00:43:04,053 --> 00:43:06,489
‫الترابط مع العميل المحلي يحدث هنا.‬

642
00:43:06,823 --> 00:43:08,157
‫على بعد 500 متر من منطقة الهبوط.‬

643
00:43:08,291 --> 00:43:10,526
‫سيرتب مروراً آمناً إلى موقع الانفجار.‬

644
00:43:10,860 --> 00:43:12,195
‫انطلقوا. انطلقوا.‬

645
00:43:25,274 --> 00:43:26,843
‫أيها النذل!‬

646
00:43:28,411 --> 00:43:29,412
‫العميل محتال. أكرر.‬

647
00:43:29,545 --> 00:43:31,147
‫- أين القناص؟‬
‫- لدينا عميل سيئ.‬

648
00:43:31,280 --> 00:43:33,082
‫- هيا، هيا. ما الأمر؟‬
‫- انكشف أمرنا.‬

649
00:43:33,216 --> 00:43:35,351
‫اللعنة. العميل هو--‬

650
00:43:35,484 --> 00:43:37,420
‫واصل الضغط على ذلك الجرح.‬

651
00:43:37,553 --> 00:43:39,388
‫يجب إلغاء العملية يا سيدي.‬

652
00:43:39,522 --> 00:43:41,123
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- ألغ العملية. أحضرهم إلى الوطن.‬

653
00:43:41,257 --> 00:43:43,226
‫عود الثقاب. أكرر، عود الثقاب.‬

654
00:43:43,359 --> 00:43:46,028
‫توجه مباشرة إلى إحداثية "إكس راي".‬
‫كيف تتلقاني؟ حول.‬

655
00:43:46,162 --> 00:43:47,530
‫نتابع إلى "إكس راي".‬

656
00:43:59,308 --> 00:44:00,443
‫مرحباً؟‬

657
00:44:00,576 --> 00:44:01,611
‫إنه في غرفة النوم.‬

658
00:44:16,192 --> 00:44:17,560
‫مرحباً يا أخي.‬

659
00:44:41,617 --> 00:44:43,319
‫كرر ما قلته. حول.‬

660
00:44:45,454 --> 00:44:48,991
‫تم التأكيد يا سيدي.‬
‫الفريق عند "إكس" ويتوجه نحو الإخلاء.‬

661
00:44:49,125 --> 00:44:51,127
‫ثلاثة جرحى، وقتيل أثناء العملية.‬

662
00:44:52,561 --> 00:44:54,563
‫أريد الاسم، واسم قريبه الأول‬

663
00:44:54,697 --> 00:44:55,698
‫نعم يا سيدي.‬

664
00:45:26,062 --> 00:45:27,096
‫نعم؟‬

665
00:45:28,464 --> 00:45:31,133
‫سيدي، الرئيس "بيتروف" على الخط.‬

666
00:45:31,634 --> 00:45:34,503
‫سآخذ المكالمة من هنا.‬
‫أقفل الباب من فضلك.‬

667
00:45:36,605 --> 00:45:39,241
‫"فيكتور". نعرف أنهم كانوا رجالك.‬

668
00:45:39,542 --> 00:45:40,710
‫ما الذي كان؟‬

669
00:45:41,043 --> 00:45:43,145
‫هل اعتقدت أننا لن نتمكن من كشفكم؟‬

670
00:45:43,279 --> 00:45:45,648
‫مهما كان الذي تتهمنا به،‬
‫لا أعرف شيئاً عنه.‬

671
00:45:45,981 --> 00:45:49,018
‫بلى، أنت تعرف. وكذلك الإسرائيليون.‬

672
00:45:49,151 --> 00:45:51,754
‫سربنا لقطات عن عملية‬
‫إطلاق النار عليهم.‬

673
00:45:52,521 --> 00:45:54,156
‫أعتقد أنهم سيسرون...‬

674
00:45:54,290 --> 00:45:56,125
‫...بأن "أميركا" تجري عمليات سرية...‬

675
00:45:56,258 --> 00:45:58,160
‫...من دون التشاور معهم أولاً.‬

676
00:45:58,294 --> 00:46:00,529
‫قتلت رجالك يا "فيكتور".‬

677
00:46:03,132 --> 00:46:04,734
‫كان رجلك من قتل ليلة أمس.‬

678
00:46:05,067 --> 00:46:07,503
‫أعني الانفجار. لدينا المعلومات.‬

679
00:46:07,636 --> 00:46:10,573
‫كان أنت، وليس الإرهابيين.‬
‫كان جهاز الأمن الاتحادي.‬

680
00:46:10,706 --> 00:46:14,410
‫إذن، تذلني في "واشنطن"،‬
‫وتذلني في "موسكو"...‬

681
00:46:14,543 --> 00:46:17,380
‫...والآن تهينني بهذه الأوهام السخيفة.‬

682
00:46:17,513 --> 00:46:19,448
‫ماذا تريد من كل هذا يا "فيكتور"؟‬

683
00:46:19,582 --> 00:46:23,185
‫العدالة. لجنودي الذين ماتوا‬
‫في مهمة أنت ابتدعتها.‬

684
00:46:23,319 --> 00:46:25,121
‫إن كان هناك أحد يلام على موتهم،‬
‫فهو أنت.‬

685
00:46:25,254 --> 00:46:26,355
‫الوداع يا "فيكتور".‬

686
00:46:29,692 --> 00:46:31,694
‫"فرانسيس"، ماذا قال؟‬

687
00:46:34,563 --> 00:46:36,699
‫علي إنهاء هذه الرسالة.‬

688
00:46:53,048 --> 00:46:54,483
‫على مدى الساعات العديدة الأخيرة...‬

689
00:46:54,617 --> 00:46:56,452
‫...دخلت القوات الإسرائيلية‬
‫إلى غور "الأردن".‬

690
00:46:56,585 --> 00:46:58,587
‫خبر عاجل - القوات الإسرائيلية‬
‫تدخل إلى غور "الأردن" - الجزيرة‬

691
00:46:58,721 --> 00:47:01,190
‫يفيد شاهد عيان أنهم تمركزوا‬
‫بالقرب من المخيمات...‬

692
00:47:01,323 --> 00:47:03,726
‫...حيث تمنع القوات الروسية‬
‫الدخول إلى موقع الانفجار...‬

693
00:47:04,059 --> 00:47:06,395
‫...حيث قتل ثمانية من مواطنيهم‬
‫منذ يومين.‬

694
00:47:06,529 --> 00:47:08,631
‫قال رئيس الحكومة الإسرائيلية:‬

695
00:47:08,764 --> 00:47:11,634
‫"مع رفض القوات الروسية المغادرة...‬

696
00:47:11,767 --> 00:47:14,537
‫...ومع وجود عمليات سرية‬
‫تجريها دول أخرى--"‬

697
00:47:14,670 --> 00:47:16,672
‫"حماس" و"حزب الله" يتورطان.‬

698
00:47:16,806 --> 00:47:18,407
‫"علينا اتخاذ الضروري لضمان الأمن"‬

699
00:47:18,541 --> 00:47:19,542
‫كيف؟‬

700
00:47:19,675 --> 00:47:22,478
‫تعهدوا بحشد الميليشيات المحلية‬
‫إذا عبر الإسرائيليون الحدود.‬

701
00:47:22,611 --> 00:47:25,514
‫"وليس على الحكومة الأميركية‬
‫القيام بعمليات سرية."‬

702
00:47:26,348 --> 00:47:27,650
‫ستسوء الأمور.‬

703
00:47:27,783 --> 00:47:31,120
‫نعم، بالتأكيد.‬
‫علي الذهاب إلى "البيت الأبيض".‬

704
00:47:31,854 --> 00:47:34,089
‫أقفل الباب عند خروجك.‬

705
00:47:49,305 --> 00:47:50,673
‫الإسرائيليون.‬

706
00:47:51,540 --> 00:47:54,210
‫أعرف. كنت أشاهد الأخبار طيلة الليل.‬

707
00:47:54,343 --> 00:47:56,412
‫علينا الذهاب إلى غرفة الأزمات.‬

708
00:47:56,545 --> 00:47:58,414
‫دعني أنهي هذه أولاً. سأنزل على الفور.‬

709
00:47:58,547 --> 00:47:59,748
‫حسناً. سأراك في الأسفل.‬

710
00:48:10,125 --> 00:48:12,394
‫يوم الأحد، أكتب إليك بشديد الأسف.‬

711
00:48:12,528 --> 00:48:15,464
‫خلال مهمة تدريب.‬

712
00:48:24,173 --> 00:48:27,643
‫"جاي أندروود"‬

713
00:48:51,834 --> 00:48:54,537
‫عزيزي السيد والسيدة "نيكس"‬
‫أكتب إليكما بحزن كبير.‬

714
00:48:54,670 --> 00:48:57,606
‫يوم الأحد، 18 أكتوبر‬
‫قتل ابنكما بكل أسف خلال مهمة تدريب.‬

715
00:48:57,740 --> 00:49:00,276
‫أنا ممتن لخدمته وتضحيته.‬
‫كل أفكارنا وصلواتنا معكما.‬

716
00:49:00,409 --> 00:49:01,510
‫بكل إخلاص،‬
‫"فرانسيس جاي أندروود"‬

