2 00:01:55,012 --> 00:01:58,182 ‫هل هو أعطاك إياه؟‬ ‫هل هو أعطاك ذلك السؤال؟‬ 3 00:01:59,450 --> 00:02:01,285 ‫ومن أين أنت يا سيد "براون"؟‬ 4 00:02:01,418 --> 00:02:02,553 ‫"أندروود" 2016‬ 5 00:02:02,887 --> 00:02:05,422 ‫من "شيلدون" يا سيدي.‬ ‫أنا شرطي متقاعد.‬ 6 00:02:05,556 --> 00:02:07,024 ‫حسناً، يمكنني أن أتخيل فقط...‬ 7 00:02:07,158 --> 00:02:09,860 ‫...أن "شيلدون" يجب أن تكون أحد أكثر‬ ‫الأماكن أماناً في هذه الولاية.‬ 8 00:02:11,128 --> 00:02:12,129 ‫نحن نفعل ما بمقدورنا.‬ 9 00:02:13,063 --> 00:02:17,134 ‫لكن ابني؟ إنه جندي بحرية،‬ ‫مركزه في "كامب دواير".‬ 10 00:02:17,268 --> 00:02:19,403 ‫ويحافظ على أمن بلادنا أكثر مني.‬ 11 00:02:19,537 --> 00:02:23,174 ‫كنت أتساءل أنا وزوجتي‬ ‫عمّا إذا أرسل إلى غور "الأردن"...‬ 12 00:02:23,307 --> 00:02:25,109 ‫...هل سيجعلنا هذا حقاً أكثر أمناً؟‬ 13 00:02:25,242 --> 00:02:28,946 ‫لأنه يبدو بالتأكيد أن كل ما تقوم به‬ ‫بعثة حفظ السلام بكاملها...‬ 14 00:02:29,079 --> 00:02:31,015 ‫...هو أن تزيد من خطورة الأمور فقط.‬ 15 00:02:31,916 --> 00:02:33,250 ‫شكراً لك على ذلك. أتسمح لي؟‬ 16 00:02:35,386 --> 00:02:39,590 ‫أولاً، دعني أقول كم أنا ممتن‬ ‫على الخدمة التي يقدمها ابنك.‬ 17 00:02:39,924 --> 00:02:42,359 ‫وأعرف أننا كلنا لدينا نفس الشعور.‬ 18 00:02:47,565 --> 00:02:50,501 ‫والآن، دعني أحاول الإجابة على سؤالك.‬ 19 00:02:50,834 --> 00:02:53,470 ‫هل اعترضتنا بعض الصعوبات مع الروس؟‬ 20 00:02:53,604 --> 00:02:54,905 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 21 00:02:55,039 --> 00:02:58,509 ‫هل هناك توتر بين الإسرائيليين‬ ‫والفلسطينيين؟‬ 22 00:02:58,842 --> 00:02:59,977 ‫بالتأكيد.‬ 23 00:03:00,110 --> 00:03:05,015 ‫لكن هذا السبب بالذات‬ ‫هو ما يجعل هذه المهمة هامة جداً.‬ 24 00:03:05,149 --> 00:03:09,286 ‫جمعنا تحالفاً من سبع أمم...‬ 25 00:03:09,420 --> 00:03:15,326 ‫...لجلب الاستقرار إلى منطقة‬ ‫عانت من عدم الاستقرار مدة عقود.‬ 26 00:03:15,492 --> 00:03:17,127 ‫سيستغرق الأمر وقتاً.‬ 27 00:03:17,361 --> 00:03:20,231 ‫وقد تسقط ضحايا جراء ذلك.‬ 28 00:03:20,431 --> 00:03:23,901 ‫لكن هذا ليس مهماً لأمن‬ ‫الشرق الأوسط فحسب...‬ 29 00:03:24,034 --> 00:03:26,570 ‫...بل هو مهم لأمن الولايات المتحدة...‬ 30 00:03:26,904 --> 00:03:28,439 ‫...وبقية العالم.‬ 31 00:03:28,572 --> 00:03:31,008 ‫وأتمنى أن أكون قد أجبت على سؤالك.‬ 32 00:03:31,141 --> 00:03:32,876 ‫الآن، من التالي؟‬ 33 00:03:33,544 --> 00:03:35,546 ‫دعونا نرى، هنا.‬ 34 00:03:35,880 --> 00:03:38,449 ‫حسناً، ماذا عن هذه الشابة، هنا؟‬ 35 00:03:38,582 --> 00:03:40,050 ‫سأعطيك الآن مايكروفوني...‬ 36 00:03:40,184 --> 00:03:41,352 ‫...شرط أن تعدي بإعادته.‬ 37 00:03:41,485 --> 00:03:43,888 ‫كان يبدو أنه يريد الاحتفاظ به لفترة.‬ 38 00:03:44,889 --> 00:03:46,090 ‫تفضلي.‬ 39 00:03:46,223 --> 00:03:48,025 ‫اسمي "آني وايتز".‬ 40 00:03:48,158 --> 00:03:51,528 ‫وأنا أيضاً قلقة بشأن ما كان‬ ‫الضابط يقوله.‬ 41 00:03:51,662 --> 00:03:53,998 ‫أريد عالماً آمناً لأحفادي--‬ 42 00:03:54,131 --> 00:03:55,599 ‫حسناً، أعيدي لي المايكروفون،‬ ‫وسأجيب على سؤالك.‬ 43 00:03:55,933 --> 00:03:57,301 ‫لا يا سيدي، لم أسأل سؤالي بعد.‬ 44 00:03:58,903 --> 00:04:01,238 ‫أعتذر، تسرعت. تفضلي.‬ 45 00:04:01,372 --> 00:04:05,075 ‫العملية العسكرية السرية‬ ‫التي أتاحت للإسرائيليين الغزو...‬ 46 00:04:05,209 --> 00:04:09,580 ‫...هل قمنا نحن بها؟ لأنه يبدو أنها‬ ‫خلقت حالة من الفوضى في كل شيء.‬ 47 00:04:09,914 --> 00:04:11,448 ‫- أتسمحين؟‬ ‫- تفضل.‬ 48 00:04:11,582 --> 00:04:13,183 ‫شكراً. الآن يا "آني"، هذا اسمك، صحيح؟‬ 49 00:04:13,317 --> 00:04:14,318 ‫نعم يا سيدي.‬ 50 00:04:14,451 --> 00:04:16,553 ‫الآن، سبق أن شرحت هذه المسألة‬ ‫من قبل...‬ 51 00:04:16,687 --> 00:04:19,390 ‫...وأعرف أنها قد تكون محبطة،‬ ‫لكنها الحقيقة.‬ 52 00:04:19,523 --> 00:04:23,527 ‫عندما يتعلق الأمر بعمليات عسكرية سرية،‬ ‫من قبل أية أمة...‬ 53 00:04:23,661 --> 00:04:26,363 ‫...أو بأمور الاستخبارات...‬ 54 00:04:26,497 --> 00:04:27,665 ‫...لأغراض الأمن...‬ 55 00:04:27,998 --> 00:04:29,967 ‫...بما في ذلك أمن جنودنا...‬ 56 00:04:30,100 --> 00:04:32,636 ‫...فأنا ببساطة لا يمكنني التعليق‬ ‫على هذه القضايا.‬ 57 00:04:32,970 --> 00:04:36,273 ‫لكن يا سيدي، أنا آسفة،‬ ‫ما الفائدة إذن من طرحنا الأسئلة...‬ 58 00:04:36,407 --> 00:04:37,641 ‫...إذا كنت لا تجيب عنها؟‬ 59 00:04:38,075 --> 00:04:39,410 ‫الواقع أنها أوقعت بي هنا.‬ 60 00:04:40,311 --> 00:04:42,680 ‫يمكنني أن أجيب على أي سؤال‬ ‫عدا عن هذا.‬ 61 00:04:43,013 --> 00:04:45,349 ‫في الحقيقة، أتمنى أن نتمكن‬ ‫من طرح بعض الأسئلة...‬ 62 00:04:45,482 --> 00:04:48,585 ‫...التي لها علاقة بكيفية تركيزنا‬ ‫على أمورنا هنا في ديارنا.‬ 63 00:04:48,719 --> 00:04:50,120 ‫ماذا عن أحد منكم فوق هناك‬ ‫في المقاعد الرخيصة؟‬ 64 00:04:50,254 --> 00:04:51,555 ‫هل لأحدكم سؤال هناك؟‬ 65 00:04:51,689 --> 00:04:52,723 ‫"رونالد إتش براون"‬ 66 00:04:53,057 --> 00:04:54,458 ‫بعثة الولايات المتحدة في الأمم المتحدة‬ 67 00:04:54,591 --> 00:04:58,329 ‫الوضع في غور "الأردن"،‬ ‫يهدد بالانتقال عبر الحدود.‬ 68 00:05:00,030 --> 00:05:02,433 ‫لدينا لاجئون طلبوا الدخول‬ ‫إلى "الأردن".‬ 69 00:05:03,100 --> 00:05:06,103 ‫عذراً أيها الأمير "رياض"، ربما تتعامل‬ ‫مع بضع مئات من اللاجئين...‬ 70 00:05:06,236 --> 00:05:07,571 ‫...لكننا نواجه هجمات بقذائف الهاون.‬ 71 00:05:08,138 --> 00:05:09,606 ‫14 في الأسبوعين الأخيرين.‬ 72 00:05:09,740 --> 00:05:11,208 ‫لم يمت أحد من شعبك بعد.‬ 73 00:05:11,342 --> 00:05:13,477 ‫آخر واحدة وقعت على بعد 50 متراً‬ ‫من مدرسة.‬ 74 00:05:13,610 --> 00:05:16,213 ‫قواتكم قتلت عشرات الفلسطينيين‬ ‫في اقتحام المنازل.‬ 75 00:05:16,347 --> 00:05:19,283 ‫- أتتوقعون منا ألا ندافع عن أنفسنا؟‬ ‫- نحتاج إلى أن يتوفف العنف.‬ 76 00:05:19,717 --> 00:05:23,387 ‫إذا استمر، ستنهار بعثة حفظ السلام.‬ 77 00:05:23,520 --> 00:05:26,390 ‫وهي أفضل أمل لنا من أجل استقرار‬ ‫طويل الأمد.‬ 78 00:05:26,523 --> 00:05:30,427 ‫أيمكن أن تكلموا "حماس" و"حزب الله"؟‬ ‫وتجعلوهم يوافقون على وقف لإطلاق النار؟‬ 79 00:05:30,561 --> 00:05:32,663 ‫إسرائيل ضاعفت عدد قواتها في المنطقة...‬ 80 00:05:32,997 --> 00:05:34,765 ‫...عما كانت قبل بدء بعثة‬ ‫حفظ السلام مهامها.‬ 81 00:05:38,669 --> 00:05:40,704 ‫لا، نحن الذين ندافع عن أنفسنا.‬ 82 00:05:41,038 --> 00:05:42,606 ‫وافقتم على تخفيض ألفي جندي.‬ 83 00:05:42,740 --> 00:05:46,276 ‫إذا توقفت هجمات الهاون، وغادر الروس.‬ 84 00:05:46,410 --> 00:05:48,045 ‫تخفيض ثلث القوات.‬ 85 00:05:48,178 --> 00:05:50,414 ‫يجب أن يكون هذا كافياً‬ ‫لإقناع جماعتكم. صحيح؟‬ 86 00:05:50,547 --> 00:05:53,751 ‫عندما تغادر القوات، أعيدهم،‬ ‫لكن ليس قبل ذلك.‬ 87 00:05:54,084 --> 00:05:55,219 ‫أظهروا بعض حسن النية.‬ 88 00:05:55,352 --> 00:05:56,687 ‫سوف يبقى لديكم 4 آلاف جندي هناك.‬ 89 00:05:57,020 --> 00:05:59,556 ‫لأننا لا نستطيع إنجاز أي شيء...‬ 90 00:05:59,690 --> 00:06:02,459 ‫...ما لم نحصل على برهان بوقف التصعيد‬ ‫من كلا الجانبين.‬ 91 00:06:02,593 --> 00:06:03,761 ‫ماذا عن "روسيا"؟‬ 92 00:06:04,094 --> 00:06:06,563 ‫هذه قضية منفصلة.‬ ‫سنعالجها في وقت آخر.‬ 93 00:06:06,697 --> 00:06:09,433 ‫أيمكنك أن تبلغي "القدس"‬ ‫أهمية هذا التخفيض في القوات؟‬ 94 00:06:09,566 --> 00:06:11,335 ‫نعم. لكن لا وعود.‬ 95 00:06:15,672 --> 00:06:17,174 ‫حسناً. شكراً لكم جميعاً.‬ 96 00:06:17,541 --> 00:06:19,410 ‫سنجتمع ثانية صباح الغد.‬ 97 00:06:19,543 --> 00:06:20,778 ‫شكراً لكم.‬ 98 00:06:24,281 --> 00:06:29,520 ‫"إليانا"، نحتاج إلى مناقشة منطقة‬ ‫الحظر الجوي.‬ 99 00:06:29,653 --> 00:06:32,656 ‫إنه على الروس فقط،‬ ‫وليس على جنود حفظ السلام.‬ 100 00:06:33,424 --> 00:06:35,826 ‫لا يستطيعون البقاء إن لم يكن لديهم‬ ‫ما يأكلونه.‬ 101 00:06:36,160 --> 00:06:39,163 ‫ماذا ستفعلون؟ تسقطون طائرة تموين؟‬ 102 00:06:39,296 --> 00:06:41,432 ‫نتمنى ألا يجعلونا نواجه هذا الخيار.‬ 103 00:06:41,565 --> 00:06:42,666 ‫سيتجاهلونه.‬ 104 00:06:42,800 --> 00:06:45,469 ‫ولن تفعلوا سوى إثارة عداء "موسكو".‬ 105 00:06:45,602 --> 00:06:47,738 ‫أنا آسفة، لكن منطقة الحظر الجوي‬ ‫هي فوق صلاحياتي.‬ 106 00:06:48,071 --> 00:06:50,774 ‫ربما يمكن لزوجك أن يتكلم‬ ‫مع رئيس الوزراء.‬ 107 00:06:51,108 --> 00:06:52,709 ‫متى برأيك؟‬ 108 00:06:52,843 --> 00:06:55,145 ‫يمكن أن يكون غداً، أو بعد أسبوع.‬ 109 00:06:55,279 --> 00:06:57,681 ‫لم أعد أشترك في تلك المحادثات.‬ 110 00:06:58,115 --> 00:06:59,516 ‫يمكننا أن ندقق بالأسئلة.‬ 111 00:06:59,650 --> 00:07:01,852 ‫هذا لن يجدي نفعاً في "آيوا".‬ ‫سيغضب الناس.‬ 112 00:07:02,186 --> 00:07:03,487 ‫حتى لو قمنا بذلك، فلن يكون له تأثير.‬ 113 00:07:03,620 --> 00:07:07,090 ‫البلاد مشغولة بغور "الأردن".‬ ‫إننا نحيد عن الموضوع.‬ 114 00:07:07,224 --> 00:07:10,394 ‫في الأثناء، ربما نؤجل موضوع البلديات،‬ ‫ونقوم بالتعبئة للانتخابات فقط.‬ 115 00:07:10,527 --> 00:07:12,429 ‫أعتقد أن علينا أيضاً تأجيل المناظرة.‬ 116 00:07:12,563 --> 00:07:14,231 ‫ستهاجمك "دانبار" بشدة على ذلك.‬ ‫وتدعي بأنك تراوغ.‬ 117 00:07:14,364 --> 00:07:16,100 ‫إذن دع "جاكي" تطلب التأجيل.‬ 118 00:07:16,233 --> 00:07:17,401 ‫- وما حجتها؟‬ ‫- لا أهتم.‬ 119 00:07:17,534 --> 00:07:19,103 ‫طالما لم يأت الطلب منا.‬ 120 00:07:19,236 --> 00:07:20,604 ‫تكلم معها. شكراً لكما أيها السيدان.‬ 121 00:07:20,737 --> 00:07:22,439 ‫ما هي الخطوة التالية؟‬ 122 00:07:22,573 --> 00:07:26,376 ‫متوقع منك أن تجري اتصالات لجمع‬ ‫التبرعات لغاية الساعة 4:15.‬ 123 00:07:26,510 --> 00:07:28,345 ‫وبعدها توصيات وزارة الدفاع.‬ 124 00:07:28,479 --> 00:07:31,482 ‫وأيضاً، اتصل صديقك "تيم كوربيت"‬ ‫من "سنتينل".‬ 125 00:07:32,883 --> 00:07:34,585 ‫شكراً.‬ 126 00:07:49,833 --> 00:07:51,735 ‫يمكنني أن أطوي ملابسي بنفسي.‬ 127 00:07:52,402 --> 00:07:53,604 ‫استغرق ذلك مني ثانيتين.‬ 128 00:07:58,242 --> 00:08:00,777 ‫أتتذكر عندما كنا نتشارك الغرفة‬ ‫في عامي الثانوي الأخير؟‬ 129 00:08:00,911 --> 00:08:04,481 ‫إن حدث وتركت جورباً واحداً على الأرض،‬ ‫كنت لتصاب بالهوس.‬ 130 00:08:05,482 --> 00:08:08,552 ‫بدأت بفعل ذلك عمداً،‬ ‫فقط لأراك تفقد أعصابك.‬ 131 00:08:08,685 --> 00:08:10,554 ‫نعم، أتذكر.‬ 132 00:08:24,234 --> 00:08:25,936 ‫هيا، اتركه. كن متمرداً.‬ 133 00:08:31,909 --> 00:08:33,677 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 134 00:08:35,312 --> 00:08:38,515 ‫إذن أخبريها بأنها إذا كانت تهتز،‬ ‫فهذا يعني بأنها ستسقط.‬ 135 00:08:40,951 --> 00:08:43,887 ‫حسناً، دعيني أكلمها.‬ 136 00:08:46,757 --> 00:08:47,791 ‫مرحباً!‬ 137 00:08:50,761 --> 00:08:52,429 ‫الآن، اسمعيني.‬ 138 00:08:53,363 --> 00:08:54,765 ‫أعرف أن أمك لا تريدك أن تلعبي بها...‬ 139 00:08:54,898 --> 00:08:56,733 ‫...فيجب أن تفعلي ما تقوله.‬ 140 00:08:57,868 --> 00:09:01,605 ‫لأن جنية الأسنان لا تريد بصمات‬ ‫أصابع عليها.‬ 141 00:09:03,207 --> 00:09:05,742 ‫حسناً، سأفعل ذلك،‬ ‫لكن يجب أن تعديني...‬ 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,845 ‫...بأن تتوقفي عن اللعب بسنك أنت وأخوك.‬ 143 00:09:10,247 --> 00:09:11,548 ‫حسناً، هل أنت مستعدة؟‬ 144 00:09:11,848 --> 00:09:14,218 ‫هل أنت مستعدة جداً؟‬ 145 00:09:19,523 --> 00:09:22,659 ‫حسناً. أعيدي أمك على الهاتف.‬ 146 00:09:24,294 --> 00:09:25,929 ‫ما مقدار التأجيل؟‬ 147 00:09:26,263 --> 00:09:28,365 ‫إلى أن نحل هذه الأزمة.‬ 148 00:09:28,498 --> 00:09:29,866 ‫ستكتشف "دانبار" ذلك.‬ 149 00:09:30,000 --> 00:09:31,702 ‫ليس إن أتى الطلب منك.‬ 150 00:09:31,835 --> 00:09:33,837 ‫قولي إنك تريدين التركيز‬ ‫على مقابلة الناس وجها لوجه...‬ 151 00:09:33,971 --> 00:09:36,306 ‫...وليس عبر مناظرة متلفزة.‬ ‫سنؤيدك في ذلك.‬ 152 00:09:36,440 --> 00:09:38,308 ‫حسناً، سأتكلم مع موظفي...‬ 153 00:09:38,442 --> 00:09:40,510 ‫...وسنصوغ بعض العبارات ونمررها لك.‬ 154 00:09:40,644 --> 00:09:42,479 ‫"جاكي"؟‬ 155 00:09:43,847 --> 00:09:47,384 ‫أريد أن أتكلم معك‬ ‫بشأن ما حدث قبل بضعة أسابيع.‬ 156 00:09:47,517 --> 00:09:49,653 ‫- تخطيت الحدود.‬ ‫- "ريمي"، لست مضطراً.‬ 157 00:09:49,786 --> 00:09:51,655 ‫أريد ذلك. أريد توضيح ما فعلت.‬ 158 00:09:56,927 --> 00:09:59,796 ‫ما زالت لدي مشاعر قوية.‬ ‫لن أنكر ذلك.‬ 159 00:10:01,632 --> 00:10:05,702 ‫ربما مع وظيفة مختلفة،‬ ‫وزمان مختلف، ومكان مختلف.‬ 160 00:10:05,836 --> 00:10:07,304 ‫لكن....‬ 161 00:10:08,538 --> 00:10:10,040 ‫اسمعي.‬ 162 00:10:11,575 --> 00:10:15,012 ‫سبق أن أحببت،‬ ‫وتعلمت أن أدع من أحب يذهب بحاله.‬ 163 00:10:16,847 --> 00:10:19,616 ‫لن أضعك في ذلك الموقع ثانية.‬ 164 00:10:25,489 --> 00:10:27,357 ‫كان صعباً علي أيضاً.‬ 165 00:10:38,869 --> 00:10:40,704 ‫لديك عمل.‬ 166 00:10:51,515 --> 00:10:53,917 ‫أنا مسرورة لأنك قلت شيئاً.‬ 167 00:11:41,932 --> 00:11:42,966 ‫مرحباً؟‬ 168 00:11:43,700 --> 00:11:45,669 ‫"تيم"، أنا "فرانك".‬ 169 00:11:45,836 --> 00:11:47,671 ‫آسف لتأخري على إعادة الاتصال بك.‬ 170 00:11:47,804 --> 00:11:50,707 ‫لا بأس. يجب أن تكون أعمالك كثيرة.‬ 171 00:11:50,874 --> 00:11:52,676 ‫أكثر مما أرغب فيه في الوقت الحاضر.‬ 172 00:11:52,809 --> 00:11:54,511 ‫هل هذا وقت غير ملائم؟‬ 173 00:11:54,644 --> 00:11:58,415 ‫أعتقد أنه يمكنني أن أوفر بضع دقائق‬ ‫لرئيس "الولايات المتحدة".‬ 174 00:11:58,548 --> 00:12:00,016 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 175 00:12:00,150 --> 00:12:01,585 ‫جيد.‬ 176 00:12:01,718 --> 00:12:04,121 ‫ذهب آخر ولد إلى الكلية...‬ 177 00:12:04,454 --> 00:12:08,091 ‫...فأصبحنا أنا و"بيث" وحدنا. أخيراً.‬ 178 00:12:08,425 --> 00:12:10,427 ‫نعم، والأعمال جيدة.‬ 179 00:12:10,560 --> 00:12:13,930 ‫أفكر في التوسع في الحقيقة‬ ‫نحو "غلينوود كانيون".‬ 180 00:12:14,064 --> 00:12:15,432 ‫هذا رائع.‬ 181 00:12:15,565 --> 00:12:19,870 ‫اسمع، اتصلت لأن ذلك الكاتب‬ ‫حاول الاتصال بي.‬ 182 00:12:20,003 --> 00:12:22,172 ‫أنت تعرف، الذي يعمل على كتابك.‬ 183 00:12:22,506 --> 00:12:25,142 ‫قال إنه أراد التحدث عن "سنتينل".‬ 184 00:12:26,443 --> 00:12:27,477 ‫ماذا قلت؟‬ 185 00:12:27,611 --> 00:12:29,813 ‫قلت إنني في عجلة من أمري‬ ‫وسأعاود الاتصال به لاحقاً.‬ 186 00:12:29,946 --> 00:12:32,482 ‫لم أرد أن أقول أكثر‬ ‫دون أن أتكلم معك أولاً.‬ 187 00:12:32,616 --> 00:12:34,017 ‫كان عليه استشارتي مسبقاً.‬ 188 00:12:34,151 --> 00:12:35,819 ‫لا أريده أن يضايق أصدقائي.‬ 189 00:12:35,952 --> 00:12:38,421 ‫لم يكن يضايقني أبداً.‬ ‫إنه رجل لطيف في الحقيقة.‬ 190 00:12:38,555 --> 00:12:42,092 ‫أعني، أنا سعيد بالكلام معه‬ ‫إذا كان هذا سيساعد كتابك.‬ 191 00:12:42,425 --> 00:12:44,928 ‫في الواقع، الكتاب ليس عن "سنتينل"‬ ‫فلا أعرف لم تكبد العناء.‬ 192 00:12:45,061 --> 00:12:46,897 ‫لكنني سأتكلم معه وسأعلمك.‬ 193 00:12:47,030 --> 00:12:48,632 ‫مهما كان ما تحتاج إليه، سيدي الرئيس.‬ 194 00:12:48,765 --> 00:12:50,500 ‫توقف عن ذلك.‬ 195 00:12:50,634 --> 00:12:55,038 ‫اسمع، نوزع نسخاً خاصة‬ ‫بنصف السعر لقادة الجيش.‬ 196 00:12:55,172 --> 00:12:59,476 ‫فإذا كنت في "كولورادو"‬ ‫وكان لديك بعض الوقت....‬ 197 00:12:59,609 --> 00:13:02,179 ‫أتمنى نفس الشيء للرؤساء السابقين أيضاً.‬ 198 00:13:02,512 --> 00:13:05,882 ‫لا. الحاليين فقط. فالأفضل لك أن تفوز‬ ‫بتلك الانتخابات اللعينة.‬ 199 00:13:06,016 --> 00:13:09,219 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ ‫سررت بالكلام معك يا "تيم".‬ 200 00:13:09,553 --> 00:13:10,554 ‫وأنت أيضاً يا "فرانك".‬ 201 00:13:18,728 --> 00:13:22,165 ‫أريد تخصيص وقت للاجتماع بـ "توم ييتس"‬ ‫شخصياً في الغد.‬ 202 00:13:22,499 --> 00:13:23,533 ‫نعم يا سيدي.‬ 203 00:13:48,124 --> 00:13:49,125 ‫نعم؟‬ 204 00:14:24,761 --> 00:14:27,697 ‫"فرانسيس"؟ كنت على الهاتف للتو‬ ‫مع "كاثي".‬ 205 00:14:27,831 --> 00:14:29,799 ‫الإسرائيليون يفرضون منطقة حظر جوي.‬ 206 00:14:30,200 --> 00:14:32,636 ‫هناك مكالمة مقررة لي غداً‬ ‫مع رئيس الوزراء.‬ 207 00:14:32,769 --> 00:14:33,970 ‫يريدون إلغاء الاتصال.‬ 208 00:14:34,104 --> 00:14:35,539 ‫دعيني أرى إن كان يمكنني‬ ‫أن أتصل به الآن.‬ 209 00:14:35,672 --> 00:14:38,108 ‫اكتفوا بإرسال بيان إلى كل السفارات.‬ 210 00:14:49,219 --> 00:14:50,687 ‫صباح الخير.‬ 211 00:14:51,154 --> 00:14:52,255 ‫كما كنتم--‬ 212 00:14:56,593 --> 00:14:58,795 ‫اعذروني، كانت ليلة طويلة.‬ 213 00:15:00,063 --> 00:15:01,097 ‫شكراً.‬ 214 00:15:04,734 --> 00:15:09,205 ‫"إسرائيل" فرضت منطقة حظر جوي‬ ‫على غور "الأردن" السادسة صباحاً...‬ 215 00:15:09,339 --> 00:15:11,308 ‫...بتوقيت "إسرائيل" اليوم.‬ 216 00:15:11,641 --> 00:15:13,109 ‫وبينما أخالف هذا العمل...‬ 217 00:15:13,243 --> 00:15:18,114 ‫...أتفهم السبب خلفه،‬ ‫ويجب علينا أن نقف مع حليفتنا.‬ 218 00:15:18,248 --> 00:15:21,151 ‫هدفنا الرئيسي يبقى عدم التصعيد‬ ‫في المنطقة.‬ 219 00:15:21,284 --> 00:15:23,286 ‫السفيرة "أندروود" ووزارة الخارجية...‬ 220 00:15:23,620 --> 00:15:26,790 ‫...يعملان مع الأطراف المعنية‬ ‫في هذا الاتجاه.‬ 221 00:15:27,357 --> 00:15:31,127 ‫أولويتنا القصوى هي ضمان أمن المدنيين.‬ 222 00:15:32,829 --> 00:15:34,364 ‫متى ستذهبين إلى "دي موان"؟‬ 223 00:15:35,799 --> 00:15:37,000 ‫بعد بضع ساعات.‬ 224 00:15:37,133 --> 00:15:39,269 ‫يجب أن أقوم أولاً ببعض الاتصالات‬ ‫لجمع التبرعات.‬ 225 00:15:39,603 --> 00:15:41,237 ‫ألديك جراحة اليوم؟‬ 226 00:15:41,371 --> 00:15:43,773 ‫عمليتي تحويل شرايين وثلاث عمليات غداً.‬ 227 00:15:43,907 --> 00:15:46,676 ‫لكن لم يحدد شيء لأسبوع تقريباً‬ ‫بعد ذلك...‬ 228 00:15:46,810 --> 00:15:49,346 ‫...فربما يمكنني أن أذهب إلى "آيوا"‬ ‫ونتمكن من أن....‬ 229 00:15:51,081 --> 00:15:52,682 ‫ماذا يجري؟‬ 230 00:15:54,217 --> 00:15:56,353 ‫مسألة غور "الأردن" تأزمت.‬ 231 00:15:56,820 --> 00:15:57,887 ‫مشكلته كبيرة.‬ 232 00:15:58,021 --> 00:15:59,155 ‫خبر عاجل‬ ‫"إسرائيل" تفرض منطقة حظر جوي‬ 233 00:15:59,289 --> 00:16:01,324 ‫ثم هناك برنامج "أم وركس" بالكامل.‬ 234 00:16:01,658 --> 00:16:03,293 ‫كل متاعب السنة الماضية.‬ 235 00:16:04,361 --> 00:16:05,829 ‫ألديك شكوك؟‬ 236 00:16:05,996 --> 00:16:08,898 ‫لا أعرف. ربما.‬ 237 00:16:11,001 --> 00:16:12,736 ‫يبدو أن الأمر جدي.‬ 238 00:16:13,770 --> 00:16:15,872 ‫إذا كان هناك وقت مثالي للانسحاب...‬ 239 00:16:16,373 --> 00:16:17,741 ‫...فهو الآن.‬ 240 00:16:18,108 --> 00:16:19,676 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 241 00:16:22,012 --> 00:16:23,380 ‫التركيز على "الكونغرس".‬ 242 00:16:23,847 --> 00:16:25,815 ‫نعم، لكنك تريدين أكثر من ذلك.‬ 243 00:16:26,416 --> 00:16:29,052 ‫يمكنني أن أقضي وقتاً أكثر معك‬ ‫ومع الأولاد.‬ 244 00:16:29,886 --> 00:16:31,388 ‫الواقع أنني لا أريد زوجة بائسة...‬ 245 00:16:31,721 --> 00:16:34,190 ‫...لأنها تخلت عن "البيت الأبيض".‬ 246 00:16:37,761 --> 00:16:43,033 ‫اسمعي، عندما يتعلق الأمر بالجراحة،‬ ‫إن بدأت، لا يمكنك التراجع.‬ 247 00:16:44,034 --> 00:16:46,670 ‫أمامك قلب يخفق.‬ 248 00:16:46,803 --> 00:16:50,073 ‫وحياة شخص ما. لا مجال للشك.‬ 249 00:16:50,206 --> 00:16:53,443 ‫إذن مهما يحدث من خطأ...‬ 250 00:16:55,145 --> 00:16:57,914 ‫...إن كان نزيفاً، أو جلطة دموية،‬ ‫فإنك تتعاملين معه.‬ 251 00:16:58,081 --> 00:16:59,949 ‫لا مجال للانسحاب هنا.‬ 252 00:17:02,252 --> 00:17:04,988 ‫لكن هذه مسألة حياة أو موت.‬ ‫ووضعي ليس كذلك.‬ 253 00:17:06,456 --> 00:17:08,091 ‫بل هو كذلك بالنسبة إليك.‬ 254 00:17:12,228 --> 00:17:16,966 ‫إن الولايات المتحدة ملتزمة‬ ‫بنزع فتيل هذه الأزمة.‬ 255 00:17:17,434 --> 00:17:20,737 ‫نحن هنا من أجل "إسرائيل"،‬ ‫ونحن هنا من أجل "فلسطين"...‬ 256 00:17:20,870 --> 00:17:24,140 ‫...ونحن هنا من أجل "روسيا".‬ ‫ونحن هنا من--‬ 257 00:17:25,742 --> 00:17:27,143 ‫هل أنت جاهز لاجتماعك؟‬ 258 00:17:28,244 --> 00:17:29,379 ‫نعم.‬ 259 00:17:45,128 --> 00:17:46,396 ‫تعال.‬ 260 00:17:47,764 --> 00:17:49,032 ‫كنت أفكر.‬ 261 00:17:49,966 --> 00:17:51,267 ‫أتعرف كيف أنك قبل فترة...‬ 262 00:17:51,401 --> 00:17:54,070 ‫...ذكرت خروج الأولاد من "أوهايو"؟‬ 263 00:17:54,204 --> 00:17:55,371 ‫أتريدهم أن يزوروك؟‬ 264 00:17:57,073 --> 00:18:00,343 ‫ربما لا تريدهم أن يروني هكذا؟‬ ‫أمضي أيامي الستين.‬ 265 00:18:00,477 --> 00:18:01,745 ‫أنت تبلي بلاء حسناً.‬ 266 00:18:01,878 --> 00:18:04,481 ‫سأكون سعيداً إن أتوا ليقابلوا عمهم.‬ 267 00:18:04,814 --> 00:18:06,082 ‫إن كان هذا ما تريده.‬ 268 00:18:06,783 --> 00:18:08,485 ‫يمكنني أن أنام على الأريكة لبضع ليال.‬ 269 00:18:08,818 --> 00:18:10,520 ‫ويمكنكم أنتم أن تأخذوا غرفة النوم.‬ 270 00:18:11,121 --> 00:18:12,856 ‫سأتصل بـ "سارا".‬ 271 00:18:14,924 --> 00:18:18,294 ‫أقول لـ "إسرائيل"، احتفظي بمجالك الجوي.‬ 272 00:18:18,428 --> 00:18:20,497 ‫احتفظي بمنطقة الحظر الجوي.‬ 273 00:18:21,297 --> 00:18:24,200 ‫سأطير عبرها بالرغم من ذلك.‬ 274 00:18:24,334 --> 00:18:26,069 ‫أسقطوني إن أردتم.‬ 275 00:18:26,202 --> 00:18:28,071 ‫لأنه لا شيء يمكن أن يمنعني...‬ 276 00:18:28,204 --> 00:18:30,473 ‫...من الوقوف إلى جانب أبناء بلدي.‬ 277 00:18:31,141 --> 00:18:34,010 ‫سأعانق الرجال الذين يخدمون هذه البلاد.‬ 278 00:18:34,144 --> 00:18:36,179 ‫لأنني روسي...‬ 279 00:18:36,312 --> 00:18:40,083 ‫...والروس لا يتركون مواطنيهم.‬ 280 00:18:42,519 --> 00:18:45,955 ‫التلفزيون الروسي، قبل 45 دقيقة.‬ 281 00:18:46,089 --> 00:18:47,223 ‫يمكن أن يكون كلاماً للاستهلاك.‬ 282 00:18:47,357 --> 00:18:49,259 ‫يريد "بيتروف" أن يرى العالم هذا.‬ 283 00:18:49,392 --> 00:18:50,894 ‫لم يكن ليصرح به إن لم يكن يعنيه.‬ 284 00:18:51,027 --> 00:18:53,429 ‫"إسرائيل" تقول إنهم مستعدون‬ ‫لفرض منطقة الحظر الجوي بالقوة.‬ 285 00:18:53,563 --> 00:18:54,998 ‫لن يسقطوا طائرة رئيس دولة.‬ 286 00:18:55,131 --> 00:18:56,232 ‫مما يعني أنهم سيفقدون ماء الوجه...‬ 287 00:18:56,366 --> 00:18:58,968 ‫...ويعوضون عن ذلك بزيادة حضورهم‬ ‫على الأرض.‬ 288 00:18:59,102 --> 00:19:02,238 ‫جعلت "القدس" توافق على سحب ألفي جندي.‬ 289 00:19:02,372 --> 00:19:03,473 ‫ليس إذا طار "بيتروف" إلى هناك.‬ 290 00:19:03,807 --> 00:19:06,876 ‫إذا قللنا من قيمة تحرك "بيتروف"‬ ‫على أنه استعراض مسرحي...‬ 291 00:19:07,010 --> 00:19:09,846 ‫...قد أستطيع إقناع الإسرائليين بالمضي.‬ 292 00:19:09,979 --> 00:19:12,549 ‫لا، علينا الرد على "روسيا" مباشرة...‬ 293 00:19:12,882 --> 00:19:15,351 ‫...ولا نضيع وقتنا مع "إسرائيل".‬ 294 00:19:15,485 --> 00:19:16,486 ‫"إسرائيل" حليفتنا.‬ 295 00:19:16,820 --> 00:19:19,389 ‫احتمال حصولنا معهم على حوار منتج‬ ‫أكثر بكثير مما هو مع "روسيا".‬ 296 00:19:19,522 --> 00:19:20,957 ‫نعم، لكن ما هو هدفنا الرئيسي هنا؟‬ 297 00:19:21,191 --> 00:19:23,960 ‫إخراج القوات الروسية من غور "الأردن".‬ 298 00:19:24,093 --> 00:19:25,962 ‫لنتوقف عن التطرق للموضوع من جوانبه.‬ 299 00:19:26,095 --> 00:19:28,198 ‫يجب معالجة هذا مباشرة.‬ 300 00:19:38,208 --> 00:19:40,443 ‫افتحي خط اتصال مع "موسكو".‬ 301 00:19:40,577 --> 00:19:42,846 ‫أخبريهم بأنني سآتي بنفسي‬ ‫إلى غور "الأردن".‬ 302 00:19:42,979 --> 00:19:43,980 ‫سيدي--‬ 303 00:19:44,113 --> 00:19:46,216 ‫سأجتمع مع "بيتروف" وجهاً لوجه.‬ ‫على الأرض.‬ 304 00:19:46,349 --> 00:19:47,417 ‫السيد الرئيس، عوامل المجازفة--‬ 305 00:19:47,550 --> 00:19:50,453 ‫أدرك هذا تماماً. أريد إخطاري‬ ‫بمجرد بدء "بيتروف" رحلته.‬ 306 00:19:50,587 --> 00:19:55,158 ‫نسقي مع الاستخبارات والدفاع لوضع‬ ‫الخطوات اللوجستية والأمنية اللازمة.‬ 307 00:19:55,291 --> 00:19:57,160 ‫تكلمي مع "سيث"،‬ ‫دعينا نبدأ بصياغة رسالتنا.‬ 308 00:19:57,293 --> 00:20:00,163 ‫"كاثي"، أريد الاجتماع معك أنت‬ ‫والدفاع لحساب أوراق المساومة.‬ 309 00:20:00,296 --> 00:20:02,265 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 310 00:20:04,367 --> 00:20:05,902 ‫عنيت الآن.‬ 311 00:20:12,942 --> 00:20:14,043 ‫لا أريد إزعاجاً.‬ 312 00:20:14,177 --> 00:20:15,345 ‫لديك اجتماع مع السيد "ييتس".‬ 313 00:20:15,478 --> 00:20:17,380 ‫لينتظر. وليعلم أن الانتظار قد يطول.‬ 314 00:20:17,513 --> 00:20:18,514 ‫نعم يا سيدي.‬ 315 00:20:25,455 --> 00:20:27,590 ‫أنت على اتصال مع السفير "مورياكوف".‬ 316 00:20:27,924 --> 00:20:30,627 ‫- "أليكسي"؟‬ ‫- إنك تهدرين وقتك يا "كلير".‬ 317 00:20:32,262 --> 00:20:34,264 ‫لا نستطيع أن ندع "بيتروف" يذهب.‬ 318 00:20:34,397 --> 00:20:35,665 ‫لا حيلة لي في ذلك.‬ 319 00:20:36,266 --> 00:20:39,102 ‫إذن أخبرني من يمكن أن نتكلم معه،‬ ‫من يستطيع التأثير عليه.‬ 320 00:20:39,235 --> 00:20:40,370 ‫لقد اتخذ قراره.‬ 321 00:20:40,503 --> 00:20:42,472 ‫لا أحد يتجرأ على تحديه في هذا.‬ 322 00:20:43,006 --> 00:20:45,074 ‫حسناً، إذن سآتي إلى "نيويورك".‬ ‫دعنا نجتمع مع "كاسبي".‬ 323 00:20:45,208 --> 00:20:47,110 ‫سنخفف من مخاوف "القدس" سوية.‬ 324 00:20:47,243 --> 00:20:49,512 ‫لا أستطيع. أنا في طريقي إلى "واشنطن".‬ 325 00:20:49,646 --> 00:20:50,647 ‫لماذا؟‬ 326 00:20:51,314 --> 00:20:54,450 ‫السفارة طلبتني. جرى استدعائي.‬ 327 00:20:54,584 --> 00:20:56,653 ‫- هل بسبب...؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 328 00:20:56,986 --> 00:20:58,488 ‫"أليكسي"، إن احتجت إلى أي شيء--‬ 329 00:21:00,356 --> 00:21:03,092 ‫السفير أنهى المكالمة، سيدة "أندروود".‬ 330 00:21:12,669 --> 00:21:15,338 ‫- سيدة "أندروود".‬ ‫- مرحباً.‬ 331 00:21:17,340 --> 00:21:20,276 ‫- "إدوارد"؟‬ ‫- انتظر هنا للحظة.‬ 332 00:21:21,945 --> 00:21:23,146 ‫نعم يا سيدتي؟‬ 333 00:21:24,113 --> 00:21:25,448 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 334 00:21:25,581 --> 00:21:26,582 ‫الرئيس أراد الاجتماع به.‬ 335 00:21:26,716 --> 00:21:28,184 ‫طلب مني أن أجعله ينتظر‬ ‫في الطابق العلوي.‬ 336 00:21:28,318 --> 00:21:29,552 ‫- شكراً.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 337 00:21:34,023 --> 00:21:36,559 ‫إذا كان يريد نفس الشروط‬ ‫التي كانت لدينا من قبل...‬ 338 00:21:36,693 --> 00:21:40,263 ‫...سأتدبر الأمر مع حلفائنا‬ ‫في الـ "ناتو".‬ 339 00:21:40,697 --> 00:21:42,065 ‫خسارة "بولونيا" أمر قاس لكنني...‬ 340 00:21:42,198 --> 00:21:46,703 ‫...أظن أنه يمكننا التعويض بالغواصات‬ ‫المضادة للصواريخ في البحر الفنلندي.‬ 341 00:21:47,437 --> 00:21:49,439 ‫"فرانسيس"، ألديك لحظة؟‬ 342 00:21:50,373 --> 00:21:52,075 ‫سأعود فوراً.‬ 343 00:21:54,077 --> 00:21:55,545 ‫امنحنا دقيقة.‬ 344 00:21:57,080 --> 00:21:58,648 ‫أعتقد أن هذا خطأ.‬ 345 00:21:58,982 --> 00:22:01,351 ‫إنك تطارده. دعني أعمل مع "إسرائيل".‬ 346 00:22:01,484 --> 00:22:02,585 ‫سبق أن كنت تعملين مع "إسرائيل".‬ 347 00:22:02,719 --> 00:22:05,455 ‫والآن هناك منطقة حظر جوي.‬ ‫خطوة إلى الأمام واثنتان إلى الوراء.‬ 348 00:22:05,588 --> 00:22:06,756 ‫الدبلوماسية تأخذ وقتاً.‬ 349 00:22:07,090 --> 00:22:08,257 ‫حملة "آيوا" خلال شهرين.‬ 350 00:22:08,391 --> 00:22:11,260 ‫لا يمكنك أن تدع الحملة تحدد‬ ‫سياستنا الخارجية.‬ 351 00:22:11,394 --> 00:22:14,330 ‫إن لم أربح في "آيوا"،‬ ‫لن تكون هناك سياسة خارجية.‬ 352 00:22:14,764 --> 00:22:17,033 ‫اعذرنا يا سيدي الرئيس.‬ 353 00:22:17,166 --> 00:22:18,534 ‫دعينا لا نتكلم هنا.‬ 354 00:22:18,668 --> 00:22:21,604 ‫إذا ذهبت إلى غور "الأردن"،‬ ‫عليك أن تعود بحل.‬ 355 00:22:21,738 --> 00:22:25,141 ‫وهو يعرف ذلك.‬ ‫مما يعني أنه سيحصل على كل النفوذ.‬ 356 00:22:25,274 --> 00:22:27,777 ‫الواقع أننا لا نملك ما يكفي من النفوذ‬ ‫في الوقت الحاضر.‬ 357 00:22:28,111 --> 00:22:30,279 ‫سيريد إنهاء مهمة حفظ السلام.‬ 358 00:22:30,413 --> 00:22:32,648 ‫هذا صحيح.‬ ‫ونظام الدفاع الصاروخي أيضاً.‬ 359 00:22:32,782 --> 00:22:35,718 ‫وأنا مستعد لإعطائه كليهما‬ ‫إن اقتضى الأمر.‬ 360 00:22:36,052 --> 00:22:37,053 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ 361 00:22:37,186 --> 00:22:39,021 ‫لا تنه المهمة يا "فرانسيس".‬ 362 00:22:39,155 --> 00:22:41,124 ‫"كلير"، أنت غارقة كثيراً في هذا.‬ 363 00:22:41,557 --> 00:22:43,259 ‫المهمة ماتت.‬ 364 00:22:43,393 --> 00:22:47,063 ‫ماتت منذ اللحظة‬ ‫التي جري فيها تفجير تلك القوات.‬ 365 00:22:47,196 --> 00:22:48,464 ‫خطتك فشلت.‬ 366 00:22:48,598 --> 00:22:50,733 ‫أنا آسف، إنه خطئي.‬ 367 00:22:51,067 --> 00:22:52,101 ‫أنا وافقت على ذلك.‬ 368 00:22:52,235 --> 00:22:54,570 ‫لكن الآن يجب أن أصلحه.‬ 369 00:22:54,704 --> 00:22:57,306 ‫لماذا لا تؤمن بحل دبلوماسي؟‬ 370 00:22:57,440 --> 00:22:58,674 ‫هذه دبلوماسية.‬ 371 00:22:58,808 --> 00:23:01,677 ‫أحياناً يتطلب الأمر وجود رجلين‬ ‫في غرفة.‬ 372 00:23:01,811 --> 00:23:04,480 ‫لم تعد لي ثقة بالأمم المتحدة.‬ 373 00:23:04,614 --> 00:23:08,451 ‫لدي إيمان بقدرتي على التفاوض‬ ‫مع هذا الرجل.‬ 374 00:23:08,584 --> 00:23:10,453 ‫"فرانسيس"، أعرف أنك تقدر رأيي.‬ 375 00:23:10,586 --> 00:23:12,522 ‫بالتأكيد. قبل كل الآخرين.‬ 376 00:23:12,655 --> 00:23:14,457 ‫كلانا بذل جهداً كبيراً...‬ 377 00:23:14,590 --> 00:23:15,825 ‫...وقدم أفكاراً في كيفية التعامل‬ ‫مع "روسيا".‬ 378 00:23:16,159 --> 00:23:18,594 ‫أود لهذا أن يكون قراراً نتخذه سوية...‬ 379 00:23:18,728 --> 00:23:20,797 ‫...بدلاً من رد متهور--‬ 380 00:23:21,130 --> 00:23:23,366 ‫- ليس الآن.‬ ‫- "بيتروف" في الجو.‬ 381 00:23:25,768 --> 00:23:27,203 ‫اطلب لي الأميرال "دايل" على الهاتف.‬ 382 00:23:27,336 --> 00:23:31,774 ‫"كلير"، إنني أقدر رأيك،‬ ‫لكنني لا أوافقك هذه المرة.‬ 383 00:23:44,187 --> 00:23:45,421 ‫سيد "ييتس".‬ 384 00:23:46,656 --> 00:23:49,292 ‫سيعيد الرئيس تحديد الموعد.‬ 385 00:24:00,770 --> 00:24:02,572 ‫"توماس".‬ 386 00:24:02,705 --> 00:24:04,607 ‫أيمكنك أن تمنحنا بضع لحظات‬ ‫يا "إدوارد"؟‬ 387 00:24:04,740 --> 00:24:06,843 ‫نعم يا سيدتي. سأكون قرب الدرج.‬ 388 00:24:11,214 --> 00:24:12,482 ‫كيف يسير الكتاب؟‬ 389 00:24:18,354 --> 00:24:20,189 ‫اصطدمت ببعض المعوقات.‬ 390 00:24:20,623 --> 00:24:22,492 ‫هناك قسم كبير مفقود.‬ 391 00:24:22,625 --> 00:24:24,760 ‫- ما هو؟‬ ‫- أنت.‬ 392 00:24:27,163 --> 00:24:29,565 ‫ألم يذكرني على الإطلاق؟‬ 393 00:24:30,733 --> 00:24:33,436 ‫مرات كثيرة. لكنها غير كافية.‬ 394 00:24:34,203 --> 00:24:35,404 ‫ماذا قال؟‬ 395 00:24:36,272 --> 00:24:39,208 ‫إنك تضعينني في موقف حرج‬ ‫يا سيدة "أندروود".‬ 396 00:24:39,342 --> 00:24:41,577 ‫أنت لا تريد خيانة ثقته.‬ 397 00:24:41,711 --> 00:24:43,379 ‫أنا وهو عقدنا اتفاقاً.‬ 398 00:24:43,513 --> 00:24:45,147 ‫فهمت. يجب ألا أتطفل.‬ 399 00:24:45,281 --> 00:24:46,782 ‫سأدعك بحالك إذن.‬ 400 00:24:47,617 --> 00:24:50,353 ‫قال إنه يحبك أكثر من أي شيء.‬ 401 00:24:51,854 --> 00:24:53,856 ‫وإنه قد لا يكون هناك "بيت أبيض" بدونك.‬ 402 00:24:55,525 --> 00:24:58,728 ‫أراني أول بيت لكما، في "غافني".‬ 403 00:24:59,729 --> 00:25:01,697 ‫حيث زرعت التوليب.‬ 404 00:25:02,832 --> 00:25:04,700 ‫وقال إنه كان خجلاً.‬ 405 00:25:04,834 --> 00:25:06,269 ‫مماذا؟‬ 406 00:25:06,736 --> 00:25:09,372 ‫من أنك تزوجته.‬ ‫لأنك تستحقين أفضل من ذلك.‬ 407 00:25:11,407 --> 00:25:13,910 ‫يجب أن تكوني فعلاً في هذا الكتاب،‬ ‫يا سيدة "أندروود".‬ 408 00:25:14,544 --> 00:25:16,312 ‫لدي الكثير من الروايات من وجهة نظره.‬ 409 00:25:16,445 --> 00:25:17,647 ‫لكن ولا واحدة منك.‬ 410 00:25:17,780 --> 00:25:20,316 ‫الواقع أنه هو المرشح للرئاسة.‬ ‫وليس أنا.‬ 411 00:25:20,783 --> 00:25:22,485 ‫نعم.‬ 412 00:25:22,618 --> 00:25:24,587 ‫لا أعرف، ربما أنا مخطئ.‬ 413 00:25:24,720 --> 00:25:27,823 ‫أعتقد أن الناس يحتاجون‬ ‫إلى سماع صوتك ليسمعوا صوته.‬ 414 00:25:27,957 --> 00:25:30,826 ‫أيمكننا أن نحدد وقتاً؟ للاجتماع؟‬ 415 00:25:31,327 --> 00:25:32,461 ‫سأفكر في الموضوع.‬ 416 00:25:33,195 --> 00:25:34,730 ‫شكراً لك يا "توماس".‬ 417 00:25:43,472 --> 00:25:44,473 ‫على الرحب.‬ 418 00:25:45,708 --> 00:25:48,511 ‫"سيث"، هذا جيد،‬ ‫لكن قلل من أهمية التوقعات.‬ 419 00:25:48,644 --> 00:25:51,213 ‫- لا يمكن التنبؤ بما سنخرج به.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 420 00:25:51,347 --> 00:25:52,915 ‫يجب ألا نعلم الصحافة حتى تحط طائرتك...‬ 421 00:25:53,249 --> 00:25:54,383 ‫...لأغراض أمنية.‬ 422 00:25:54,517 --> 00:25:57,954 ‫"دونالد"، إذا حدث لي أي شيء....‬ 423 00:25:58,287 --> 00:26:00,456 ‫أنا مستعد. لكن لا شيء سيحدث.‬ 424 00:26:00,823 --> 00:26:02,525 ‫ليكن الله بعوننا.‬ 425 00:26:02,658 --> 00:26:04,427 ‫سيزودك "دانتون" بكامل المعلومات.‬ 426 00:26:04,560 --> 00:26:05,828 ‫كل شيء جاهز في غرفة العمليات.‬ 427 00:26:05,962 --> 00:26:08,264 ‫- حظا سعيداً يا سيدي الرئيس.‬ ‫- شكراً. سأعود فوراً.‬ 428 00:26:13,002 --> 00:26:14,537 ‫اسمعيني الآن...‬ 429 00:26:14,670 --> 00:26:17,640 ‫...أعرف أن لديك تحفظات بشأن كل هذا.‬ 430 00:26:17,773 --> 00:26:20,309 ‫إنك تفعل ما تعتقد أنه الأفضل.‬ 431 00:26:20,443 --> 00:26:22,979 ‫- أرجوك كن حذراً هناك.‬ ‫- سأفعل.‬ 432 00:26:23,312 --> 00:26:25,281 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضاً.‬ 433 00:26:29,619 --> 00:26:30,820 ‫هيا بنا.‬ 434 00:26:39,595 --> 00:26:41,564 ‫- مرحباً؟ مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 435 00:26:41,931 --> 00:26:43,265 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 436 00:26:43,866 --> 00:26:46,769 ‫مدهش. أنتما متشابهان فعلاً.‬ 437 00:26:47,336 --> 00:26:48,371 ‫مرحباً.‬ 438 00:26:49,805 --> 00:26:51,374 ‫نحن عائلة تعانق كثيراً.‬ 439 00:26:51,507 --> 00:26:52,708 ‫فهمت.‬ 440 00:26:53,309 --> 00:26:55,911 ‫مرحباً. لابد أنك "فرانسين".‬ 441 00:26:56,045 --> 00:26:58,347 ‫- لا، غير صحيح!‬ ‫- إنها تفضل اسم "فرانكي".‬ 442 00:26:58,481 --> 00:27:00,616 ‫حسناً، سررت بلقائك يا "فرانكي".‬ 443 00:27:00,783 --> 00:27:01,817 ‫نعم.‬ 444 00:27:01,951 --> 00:27:04,053 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حذار.‬ 445 00:27:04,854 --> 00:27:06,555 ‫- هذا عمك.‬ ‫- من هذا؟‬ 446 00:27:06,689 --> 00:27:08,591 ‫"نايثان"، أتريد أن تعانق عمك "دوغ"؟‬ 447 00:27:08,724 --> 00:27:10,026 ‫تعال إلى هنا.‬ 448 00:27:13,596 --> 00:27:14,897 ‫سنحط في "تل أبيب".‬ 449 00:27:15,031 --> 00:27:18,934 ‫ثم ترافقنا فرقة من القوات الخاصة‬ ‫من هناك إلى حدود الغور.‬ 450 00:27:19,068 --> 00:27:21,570 ‫سيزودنا الإسرائيليون بدعم جوي‬ ‫حتى نصل إلى الغور...‬ 451 00:27:21,704 --> 00:27:23,439 ‫...ثم تتولى المهمة مروحياتنا.‬ 452 00:27:23,572 --> 00:27:26,042 ‫وعندما نصل إلى المعسكر،‬ ‫يصر الروس على الوحدات الأرضية فقط.‬ 453 00:27:26,375 --> 00:27:27,376 ‫"إسرائيل" - "الأردن"‬ 454 00:27:27,510 --> 00:27:28,511 ‫سنعبر نقطة تفتيش.‬ 455 00:27:28,644 --> 00:27:29,845 ‫ما هي درجة أمان هذا الموقع؟‬ 456 00:27:29,979 --> 00:27:32,048 ‫الموقع ليس محصناً حسبما نريد.‬ 457 00:27:32,381 --> 00:27:33,582 ‫ليس محصناً ضد الانفجار.‬ 458 00:27:33,716 --> 00:27:36,686 ‫سيدي، سنطلب منك‬ ‫أن ترتدي سترة واقية وخوذة.‬ 459 00:27:37,553 --> 00:27:39,321 ‫سيدي. سيدي. سيدي.‬ 460 00:27:39,455 --> 00:27:40,823 ‫حسناً. "ماري".‬ 461 00:27:40,956 --> 00:27:42,558 ‫لماذا لم يسمح للصحافة بالذهاب؟‬ 462 00:27:42,692 --> 00:27:44,060 ‫نظرا للحالة الأمنية...‬ 463 00:27:44,393 --> 00:27:45,928 ‫...لم نرد تعريض الصحافة للأذى...‬ 464 00:27:46,062 --> 00:27:48,931 ‫...أو نجازف بأن تعلم‬ ‫أية عناصر عدائية بالأمر مسبقاً.‬ 465 00:27:49,065 --> 00:27:50,833 ‫إذن هل حطت طائرة الرئيس؟‬ 466 00:27:50,966 --> 00:27:52,868 ‫قبل حوالي 90 دقيقة.‬ 467 00:27:53,002 --> 00:27:54,437 ‫"مارك".‬ 468 00:27:54,570 --> 00:27:57,073 ‫ماذا بالضبط يتمنى الرئيس إنجازه؟‬ 469 00:27:57,406 --> 00:27:59,875 ‫مثالياً، نود من الروس إخلاء المنطقة.‬ 470 00:28:00,009 --> 00:28:01,711 ‫لا نستطيع أن نعد بأنهم سيفعلون ذلك.‬ 471 00:28:01,844 --> 00:28:05,648 ‫لكن الرئيس يأمل أن يتمكن من إحراز تقدم‬ ‫نحو الانسحاب.‬ 472 00:28:05,781 --> 00:28:06,782 ‫"كايت".‬ 473 00:28:06,916 --> 00:28:08,050 ‫قد تعتبر حيلة انتخابية.‬ 474 00:28:08,384 --> 00:28:10,653 ‫إنه متخلف عن "دانبار" في الانتخابات‬ ‫لذا يريد إنقاذ الموقف.‬ 475 00:28:10,786 --> 00:28:12,054 ‫أضمن لك أن هذه ليست حيلة.‬ 476 00:28:12,388 --> 00:28:15,357 ‫يتخذ الرئيس إجراءات استثنائية‬ ‫لإنهاء هذه الأزمة.‬ 477 00:29:26,896 --> 00:29:28,097 ‫السيد الرئيس.‬ 478 00:29:36,205 --> 00:29:38,207 ‫يمكنك أن تخلع سترتك الآن،‬ ‫أيها السيد الرئيس.‬ 479 00:29:38,541 --> 00:29:39,942 ‫نحن بأمان هنا.‬ 480 00:29:40,075 --> 00:29:41,577 ‫أتثق بهذه الجدران؟‬ 481 00:29:41,710 --> 00:29:43,946 ‫إذا كنت خائفاً، كان يجب ألا تأتي.‬ 482 00:29:45,181 --> 00:29:49,084 ‫عندما كنت في الاستخبارات الروسية‬ ‫أمضيت ستة أشهر في "أفغانستان".‬ 483 00:29:49,218 --> 00:29:52,922 ‫هذا المكان هو قصر مقارنة بالحفرة‬ ‫في الأرض التي عشت فيها.‬ 484 00:29:55,524 --> 00:29:58,594 ‫تفضل، يجب أن تتزود بالماء.‬ 485 00:29:58,761 --> 00:30:01,931 ‫- جلبت شحنة من الماء في طائرتي.‬ ‫- شكراً.‬ 486 00:30:02,064 --> 00:30:04,767 ‫الإسرائيليون منعوا إعادة تمويننا.‬ 487 00:30:06,836 --> 00:30:09,905 ‫أتمنى مع ذلك لو كنا في الجزء‬ ‫الخصب من الغور.‬ 488 00:30:10,039 --> 00:30:12,608 ‫سمعت بأنه أخضر وجميل.‬ 489 00:30:12,741 --> 00:30:14,610 ‫هكذا أفضل للصور.‬ 490 00:30:14,743 --> 00:30:15,744 ‫ماذا تعني؟‬ 491 00:30:15,878 --> 00:30:17,847 ‫إذا طرت إلى جنة...‬ 492 00:30:17,980 --> 00:30:19,715 ‫...لن يكون الأمر فعالاً كما هو الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 493 00:30:19,849 --> 00:30:21,984 ‫لديك ميل للمسرحيات.‬ 494 00:30:22,117 --> 00:30:26,121 ‫يمكنني أن أقول الشيء نفسه عنك،‬ ‫بظهورك على عتبتي هكذا.‬ 495 00:30:26,255 --> 00:30:27,490 ‫هذه ليست عتبتك.‬ 496 00:30:27,623 --> 00:30:29,592 ‫أنت تحتل مكاناً يجب ألا تكون فيه.‬ 497 00:30:29,725 --> 00:30:32,094 ‫لا أعتقد أن رجالي يوافقونك على ذلك.‬ 498 00:30:32,728 --> 00:30:36,131 ‫هل يعرف رجالك أنك مسؤول‬ ‫عن قتل رفاقهم؟‬ 499 00:30:36,532 --> 00:30:38,067 ‫اتهامات.‬ 500 00:30:39,134 --> 00:30:41,837 ‫أهكذا تخطط لإقناعي؟‬ 501 00:30:42,872 --> 00:30:46,141 ‫ماذا تطلب مقابل الانسحاب من الغور؟‬ 502 00:30:46,775 --> 00:30:48,277 ‫أن تنسحب قواتك أيضاً.‬ 503 00:30:48,611 --> 00:30:51,547 ‫وبعثة حفظ السلام بكاملها.‬ 504 00:30:51,680 --> 00:30:53,249 ‫حسناً، حالما تنسحب قواتك...‬ 505 00:30:53,582 --> 00:30:56,051 ‫...سأتأكد من أن تفعل قوات‬ ‫الأمم المتحدة الشيء نفسه تماماً.‬ 506 00:30:57,086 --> 00:30:59,955 ‫وأن تخفض الدفاع الصاروخي...‬ 507 00:31:00,089 --> 00:31:02,191 ‫...كما سبق أن وافقنا مرتين.‬ 508 00:31:02,525 --> 00:31:05,027 ‫كان ذلك عندما كنا نجري‬ ‫صفقة مختلفة كلياً.‬ 509 00:31:05,661 --> 00:31:09,231 ‫الاختلاف الرئيسي الآن‬ ‫هو أننا نقف كلانا في الصحراء...‬ 510 00:31:09,565 --> 00:31:13,736 ‫...ولا يمكنك أن تغادر مع أي شيء‬ ‫سوى الرمل في حذائك.‬ 511 00:31:13,936 --> 00:31:16,038 ‫سأوافق على التخفيض.‬ ‫الشروط نفسها كما في السابق.‬ 512 00:31:16,171 --> 00:31:18,641 ‫متى يمكنك أن تبدأ بالانسحاب؟‬ 513 00:31:18,774 --> 00:31:21,877 ‫عندما تبدأ قوات "الأمم المتحدة"‬ ‫بالانسحاب، سنفعل الشيء نفسه.‬ 514 00:31:22,011 --> 00:31:24,113 ‫جعلت وزارة الدفاع تجهز خطة خروج...‬ 515 00:31:24,246 --> 00:31:26,048 ‫...يمكن أن نضعها موضع التنفيذ‬ ‫بحلول الغد.‬ 516 00:31:26,181 --> 00:31:27,816 ‫بالنسبة إلى بقية قوات الأمم المتحدة...‬ 517 00:31:27,950 --> 00:31:30,586 ‫...يمكنني أن أتصل بالأمين العام فوراً.‬ 518 00:31:30,853 --> 00:31:33,956 ‫أنت أو زوجتك.‬ 519 00:31:34,089 --> 00:31:36,125 ‫نعم، الأرجح أنه يمكنها القيام بالاتصال‬ ‫نيابة عني.‬ 520 00:31:36,258 --> 00:31:37,993 ‫لا أعتقد أنها يجب أن تفعل ذلك.‬ 521 00:31:38,160 --> 00:31:40,129 ‫أتعتقد بأنه يجب علي أنا القيام‬ ‫بالاتصال؟‬ 522 00:31:40,262 --> 00:31:41,797 ‫أكثر من ذلك.‬ 523 00:31:41,931 --> 00:31:44,199 ‫أعتقد أن عليها أن تنسحب.‬ 524 00:31:45,267 --> 00:31:47,937 ‫تنسحب كيف؟‬ ‫تنسحب من هذه المفاوضات؟‬ 525 00:31:48,070 --> 00:31:49,204 ‫كسفيرة.‬ 526 00:31:50,739 --> 00:31:52,875 ‫شرطي النهائي.‬ 527 00:31:56,779 --> 00:31:58,213 ‫لا يمكن أن يكون هذا مطروحاً.‬ 528 00:31:58,347 --> 00:31:59,815 ‫بل هو كذلك.‬ 529 00:31:59,949 --> 00:32:02,284 ‫وغير قابل للتفاوض.‬ 530 00:32:08,591 --> 00:32:11,226 ‫سيدة "دمبسي". أنا صديق "ليزا".‬ 531 00:32:11,360 --> 00:32:13,228 ‫- "ماكس"؟‬ ‫- صحيح.‬ 532 00:32:13,362 --> 00:32:15,898 ‫نعم. طلبت مني أن أخبرك‬ ‫بأنها ستتأخر بضع دقائق.‬ 533 00:32:16,031 --> 00:32:17,366 ‫حسناً، سأنتظر في الخارج.‬ ‫شكراً لك.‬ 534 00:32:17,700 --> 00:32:20,803 ‫لا، الطقس بارد.‬ ‫يمكنك أن تصعد إلى غرفتها.‬ 535 00:32:21,236 --> 00:32:22,237 ‫حسناً.‬ 536 00:32:23,939 --> 00:32:26,976 ‫أريدك أن تعرف فقط،‬ ‫أنني آسفة جداً.‬ 537 00:32:28,177 --> 00:32:30,846 ‫"ليزا" أخبرتنا وصلواتنا معك.‬ 538 00:32:33,682 --> 00:32:35,184 ‫شكراً جزيلاً.‬ 539 00:32:36,251 --> 00:32:39,388 ‫قالت إنك كنت أنت وزوجك‬ ‫كوالدين بالنسبة إليها. الآن أرى السبب.‬ 540 00:32:40,689 --> 00:32:42,091 ‫تعال ادخل.‬ 541 00:32:46,061 --> 00:32:49,398 ‫"ماكس"، مرحباً، آسفة على تأخري.‬ 542 00:32:50,132 --> 00:32:51,634 ‫خذي، أريدك أن تستعيدي هذا.‬ 543 00:32:51,767 --> 00:32:53,168 ‫لا، هذا المال هو لك.‬ 544 00:32:53,302 --> 00:32:54,637 ‫لا أستطيع. لا يمكنني أخذه.‬ 545 00:32:54,770 --> 00:32:56,839 ‫كل من في الجمعية الأخوية ساهم فيه.‬ 546 00:32:56,972 --> 00:32:59,274 ‫- أعيديه إليهم.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 547 00:32:59,408 --> 00:33:02,277 ‫قلت إنك كنت تحتاج إلى المال للدواء.‬ 548 00:33:04,747 --> 00:33:05,881 ‫نعم، اجلسي.‬ 549 00:33:07,149 --> 00:33:08,283 ‫آسف، أرجوك.‬ 550 00:33:11,353 --> 00:33:12,421 ‫حسناً.‬ 551 00:33:21,730 --> 00:33:23,666 ‫ما أوشك أن أخبرك به سيبدو جنونياً...‬ 552 00:33:23,799 --> 00:33:28,237 ‫...لكن اسمعيني قبل أن تقولي أي شيء.‬ 553 00:33:28,704 --> 00:33:29,838 ‫حسناً.‬ 554 00:33:33,308 --> 00:33:35,044 ‫سأرحل...‬ 555 00:33:35,778 --> 00:33:37,846 ‫...ولن أعود.‬ 556 00:33:38,814 --> 00:33:42,051 ‫ويجب أن أرحل لأنني في خطر.‬ 557 00:33:44,019 --> 00:33:45,688 ‫اسمي ليس "ماكس".‬ 558 00:33:47,356 --> 00:33:48,924 ‫ولست مصاباً بـ "الأيدز".‬ 559 00:33:49,058 --> 00:33:50,159 ‫انتظر، توقف.‬ 560 00:33:50,292 --> 00:33:51,393 ‫دعيني أنتهي، رجاءً.‬ 561 00:33:51,727 --> 00:33:54,396 ‫أريد أن أشرح لك كل شيء،‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 562 00:33:54,730 --> 00:33:56,732 ‫كلما كانت معرفتك أقل، كان ذلك أفضل.‬ 563 00:33:56,865 --> 00:33:58,333 ‫لكن استمعي إلي...‬ 564 00:33:58,467 --> 00:34:01,270 ‫...إذا أتى أحد من مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي، لا تقولي شيئاً.‬ 565 00:34:01,403 --> 00:34:03,105 ‫يجب أن تقولي لهم إنك لا تعرفينني.‬ 566 00:34:03,238 --> 00:34:05,007 ‫- مكتب التحقيقات؟‬ ‫- نعم، وإن أتوا...‬ 567 00:34:05,140 --> 00:34:06,975 ‫...أريدك أن تتصلي بهذا الرجل.‬ 568 00:34:07,109 --> 00:34:09,411 ‫اسمه "دوغ ستامبر"، ويمكنه أن يساعدك.‬ 569 00:34:09,745 --> 00:34:11,847 ‫"ماكس". هذا جنون.‬ 570 00:34:12,748 --> 00:34:15,117 ‫هذا ليس اسمي. أنا اختلقته.‬ 571 00:34:15,250 --> 00:34:18,220 ‫اختلقت كل شيء.‬ ‫الاسم، والحبيبة، والعيادة.‬ 572 00:34:18,353 --> 00:34:19,755 ‫لا، أنا كنت معك هناك.‬ 573 00:34:19,888 --> 00:34:22,024 ‫زيفت كل شيء. كان لا بد من ذلك.‬ 574 00:34:26,962 --> 00:34:31,266 ‫إذا لم تكن "ماكس"، فمن أنت؟‬ 575 00:34:37,039 --> 00:34:39,875 ‫خذي هذا. سيساعدك.‬ 576 00:34:40,008 --> 00:34:42,211 ‫يمكنه أن يحميك. أرجوك.‬ 577 00:34:42,344 --> 00:34:44,480 ‫أعرف أن هذا ليس منصفاً.‬ 578 00:34:44,813 --> 00:34:46,381 ‫- أرجوك أن ترحل.‬ ‫- دعيني أترك هذا معك.‬ 579 00:34:46,515 --> 00:34:48,050 ‫لا أريد أية علاقة به.‬ 580 00:34:48,183 --> 00:34:49,818 ‫رجاء، خذه معك.‬ 581 00:34:51,186 --> 00:34:53,222 ‫ارحل من فضلك.‬ 582 00:34:53,989 --> 00:34:55,758 ‫أنت شخص طيب يا "ليزا".‬ 583 00:34:56,959 --> 00:34:58,227 ‫أنا لست كذلك.‬ 584 00:35:00,095 --> 00:35:01,497 ‫وأنا آسف.‬ 585 00:35:12,908 --> 00:35:14,543 ‫ماذا يمكنني أن أعرض عليك بديلاً عنها؟‬ 586 00:35:14,877 --> 00:35:16,345 ‫لا شيء.‬ 587 00:35:16,478 --> 00:35:19,114 ‫ما رأيك بصندوق إغاثة إنساني...‬ 588 00:35:19,248 --> 00:35:20,983 ‫...لحلفائك في "أفريقيا"؟‬ 589 00:35:21,116 --> 00:35:23,285 ‫يمكنك أن توزع الأموال بأية طريقة‬ ‫تراها مناسبة.‬ 590 00:35:23,418 --> 00:35:25,921 ‫بضعة مليارات من الدولارات؟‬ ‫شرائي ليس بهذه السهولة.‬ 591 00:35:26,054 --> 00:35:29,324 ‫حسناً، لنقل إننا نعيد النظر في قاعدتنا‬ ‫في "أزمير".‬ 592 00:35:29,458 --> 00:35:30,893 ‫لن يدعك "الكونغرس".‬ 593 00:35:31,026 --> 00:35:33,028 ‫وبواقعية، أنت مستعد لمقايضة...‬ 594 00:35:33,162 --> 00:35:36,799 ‫...المطارات الاستراتيجية الرئيسية‬ ‫بسبب زوجتك؟‬ 595 00:35:36,932 --> 00:35:39,001 ‫لا يمكنك أن تجعل هذا بسببها.‬ 596 00:35:39,134 --> 00:35:41,170 ‫لم تكن أبداً مجهزة لتكون سفيرة.‬ 597 00:35:41,303 --> 00:35:42,871 ‫إنك تعرف ذلك.‬ 598 00:35:43,839 --> 00:35:45,440 ‫إنني أتفهم موقفك.‬ 599 00:35:45,974 --> 00:35:48,443 ‫كيف يمكنك أن تقول لا لزوجتك؟‬ 600 00:35:49,178 --> 00:35:52,047 ‫لكنها تعميك. وأنا أسدي لك خدمة.‬ 601 00:35:52,181 --> 00:35:53,982 ‫أنت تافه.‬ 602 00:35:56,952 --> 00:35:58,587 ‫فريق العمليات البحرية الخاص‬ ‫الذي أرسلته...‬ 603 00:35:58,921 --> 00:36:01,456 ‫...انظر إلى سهولة التلاعب به.‬ 604 00:36:03,458 --> 00:36:06,829 ‫لم يكن الأمر صعباً على "مورياكوف".‬ 605 00:36:07,996 --> 00:36:10,132 ‫هل قتلنا رجالنا؟‬ 606 00:36:10,933 --> 00:36:13,068 ‫ربما فعلنا ذلك.‬ 607 00:36:13,569 --> 00:36:15,504 ‫وربما لم نفعل.‬ 608 00:36:16,071 --> 00:36:19,875 ‫لكننا جعلناها تعتقد أننا فعلنا ذلك.‬ ‫وهي أقنعتك.‬ 609 00:36:20,008 --> 00:36:23,612 ‫ألا تسمي ذلك عمى؟‬ 610 00:36:28,851 --> 00:36:32,387 ‫تريد قتلي الآن.‬ ‫يمكنني أن أرى ذلك.‬ 611 00:36:37,092 --> 00:36:43,098 ‫قرأت مقالة مسلية‬ ‫حول إعادة تمثيل الحرب الأهلية...‬ 612 00:36:44,333 --> 00:36:47,436 ‫...التي قالت إن جد جدك...‬ 613 00:36:47,569 --> 00:36:50,472 ‫...قتل جندياً أميركياً شمالياً‬ ‫بيديه العاريتين.‬ 614 00:36:52,374 --> 00:36:56,879 ‫عندما كنت في "أفغانستان"،‬ ‫نصب لنا "المجاهدون" كميناً.‬ 615 00:36:57,913 --> 00:37:00,916 ‫والرجل الذي أطلق علي النار هنا، وهنا؟‬ 616 00:37:01,416 --> 00:37:04,419 ‫طعنني عندما تعطلت بندقيته.‬ 617 00:37:04,987 --> 00:37:07,256 ‫سحبت السكين منه وحززت حنجرته.‬ 618 00:37:07,389 --> 00:37:09,591 ‫نعم، أعرف، أخبرت الصحافة تلك القصة‬ ‫عشرات المرات.‬ 619 00:37:09,958 --> 00:37:14,930 ‫الجزء الذي لم أقله هو أنني‬ ‫حززت حنجرته، وتابعت السير.‬ 620 00:37:16,198 --> 00:37:21,203 ‫ربطنا رأسه إلى حمار‬ ‫ليحمله ويعيده إلى قريته.‬ 621 00:37:22,204 --> 00:37:25,073 ‫قتلت رجلاً بيدي العاريتين.‬ 622 00:37:27,175 --> 00:37:29,344 ‫لم يكن الأمر تخيلاً.‬ 623 00:37:31,546 --> 00:37:34,082 ‫أتعتقد أنك قادر على ذلك؟‬ 624 00:37:42,024 --> 00:37:43,659 ‫أظن ذلك.‬ 625 00:37:46,662 --> 00:37:51,566 ‫أنت عديم الرحمة، مثلي.‬ 626 00:37:55,170 --> 00:38:00,142 ‫أحياناً يجب أن نكون عديمي الرحمة‬ ‫مع أولئك الذين يكرهوننا.‬ 627 00:38:01,076 --> 00:38:04,379 ‫وأحياناً يجب أن نكون عديمي الرحمة‬ ‫مع أولئك الذين نحبهم.‬ 628 00:38:08,283 --> 00:38:11,553 ‫لا أفهم لماذا تعني لك "كلير" كثيراً.‬ 629 00:38:12,688 --> 00:38:16,224 ‫لأنها تعني لك كثيراً.‬ 630 00:38:18,226 --> 00:38:23,198 ‫وإذا فعلت هذا سأعرف أنك جاد.‬ 631 00:38:44,553 --> 00:38:46,121 ‫زوجتك على الخط يا سيدي.‬ 632 00:38:46,254 --> 00:38:47,456 ‫قل لها إنني سأعاود الاتصال بها.‬ 633 00:38:47,589 --> 00:38:50,092 ‫- سبق أن قلت لها ذلك مرتين.‬ ‫- قل لها مرة أخرى.‬ 634 00:38:50,225 --> 00:38:51,326 ‫نعم يا سيدي.‬ 635 00:38:57,366 --> 00:38:58,433 ‫لست مضطرة يا "سارا".‬ 636 00:38:58,567 --> 00:38:59,668 ‫لا، لا أمانع. لن يستغرق طويلاً.‬ 637 00:39:00,002 --> 00:39:01,470 ‫لا، دعينا نقم بذلك.‬ ‫اذهبي وارتاحي.‬ 638 00:39:01,603 --> 00:39:04,172 ‫سأنقل الوحشين إلى السرير بعد قليل.‬ 639 00:39:04,306 --> 00:39:05,307 ‫حسناً.‬ 640 00:39:07,109 --> 00:39:08,443 ‫أراك في السرير.‬ 641 00:39:09,311 --> 00:39:11,146 ‫أراك غداً.‬ 642 00:39:26,161 --> 00:39:28,230 ‫أتمنى لو أستطيع أن أنام هكذا.‬ 643 00:39:31,166 --> 00:39:33,135 ‫ألا تفكر في الاستقرار أبداً؟‬ 644 00:39:33,268 --> 00:39:35,303 ‫وفي أن يكون لك أولاد كهذين؟‬ 645 00:39:35,704 --> 00:39:37,305 ‫لم يخطر ببالي أبداً.‬ 646 00:39:38,306 --> 00:39:39,441 ‫أبداً؟‬ 647 00:39:40,108 --> 00:39:42,310 ‫هذا النوع من الحياة ليس لي.‬ 648 00:39:44,179 --> 00:39:45,580 ‫أتعني مثل حياتي؟‬ 649 00:39:45,714 --> 00:39:47,115 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 650 00:39:47,249 --> 00:39:49,084 ‫أعرف أنك كنت دائماً تشعر هكذا.‬ 651 00:39:51,119 --> 00:39:54,623 ‫الرهن العقاري ووظيفة الدوام الكلي.‬ ‫زوجة، طفلان، كلب.‬ 652 00:39:54,756 --> 00:39:57,826 ‫لا. الأمر هو أن حريتي مهمة لي.‬ 653 00:39:58,760 --> 00:40:00,762 ‫أنا أكثر حرية منك يا صاح.‬ 654 00:40:02,631 --> 00:40:04,800 ‫بقيت في "كولومبوس" لأنني أحببتها...‬ 655 00:40:05,133 --> 00:40:07,169 ‫...وليس لأن شخصاً آخر جعلني أبقى.‬ 656 00:40:07,302 --> 00:40:08,837 ‫اخترت إقامة جذور لي هناك.‬ 657 00:40:09,171 --> 00:40:10,405 ‫كنت دائماً تهرب من شيء ما.‬ 658 00:40:10,539 --> 00:40:12,474 ‫اسمع، أنا لا أحكم عليك.‬ ‫فلا تحكم علي.‬ 659 00:40:12,607 --> 00:40:14,109 ‫استمع إلى أخيك الكبير للحظة.‬ 660 00:40:14,242 --> 00:40:15,744 ‫لا، آخر ما أحتاج إليه الآن هو محاضرة.‬ 661 00:40:18,713 --> 00:40:19,781 ‫طوال فترة شفائك من المرض...‬ 662 00:40:20,115 --> 00:40:22,217 ‫...كنت لا تكف عن الحديث‬ ‫عن العودة إلى العمل.‬ 663 00:40:23,085 --> 00:40:26,321 ‫أنا هنا منذ أكثر من شهر،‬ ‫استهلكت كل أيام عطلتي.‬ 664 00:40:26,455 --> 00:40:28,723 ‫إذا كنت لا تريد أن تكون هنا‬ ‫ربما يجب أن تذهب إلى البيت.‬ 665 00:40:28,857 --> 00:40:30,492 ‫لا يتعلق الأمر بهذا يا "دوغ".‬ 666 00:40:31,393 --> 00:40:33,528 ‫أنا هنا لأنك فرد من عائلتي.‬ 667 00:40:34,429 --> 00:40:36,832 ‫لأنك أكثر أهمية من الوظيفة.‬ 668 00:40:39,201 --> 00:40:42,571 ‫إن فقدت عملي بسببك، سأجد عملاً آخر.‬ 669 00:40:42,704 --> 00:40:46,575 ‫ماذا لديك؟ "فرانك أندروود"؟‬ 670 00:40:46,708 --> 00:40:48,443 ‫حتى هذا لا تملكه.‬ 671 00:40:50,579 --> 00:40:54,449 ‫لديك صورتان على ثلاجتك، وهما لطفلي.‬ 672 00:40:55,450 --> 00:40:57,185 ‫هذه ليست حرية.‬ 673 00:41:19,508 --> 00:41:23,879 ‫"بيتروف" يريد تغييراً دبلوماسياً‬ ‫في "الأمم المتحدة".‬ 674 00:41:26,248 --> 00:41:27,516 ‫أنا؟‬ 675 00:41:27,649 --> 00:41:29,651 ‫كان أمراً غير قابل للتفاوض.‬ 676 00:41:34,389 --> 00:41:36,224 ‫واضح أنك لم ترفض.‬ 677 00:41:36,791 --> 00:41:39,394 ‫أردت مناقشة الأمر معك أولاً.‬ 678 00:41:43,598 --> 00:41:45,667 ‫اتصلت أكثر من مرة.‬ 679 00:41:47,602 --> 00:41:51,907 ‫كنت أريد إقناع نفسي برفض ما طلبه.‬ 680 00:41:52,240 --> 00:41:54,476 ‫لكنني لم أستطع أن أفعل ذلك.‬ 681 00:41:54,609 --> 00:41:56,578 ‫قلت لك إن الذهاب كان خطأ يا "فرانسيس".‬ 682 00:41:56,711 --> 00:41:58,346 ‫والقرار كان خطأ.‬ 683 00:41:58,480 --> 00:41:59,748 ‫و"كوريغان" كان خطأ.‬ 684 00:41:59,881 --> 00:42:03,218 ‫يمكن أن نعدد كل أخطائنا،‬ ‫لكننا هنا الآن.‬ 685 00:42:03,351 --> 00:42:06,755 ‫أحتاج إلى التركيز‬ ‫على ما هو أمامي الآن.‬ 686 00:42:06,888 --> 00:42:09,191 ‫أنا. أنا أمامك.‬ 687 00:42:12,861 --> 00:42:15,730 ‫يجب على الروس أن يغادروا.‬ ‫بتلك البساطة.‬ 688 00:42:16,264 --> 00:42:17,899 ‫أتريدني أن أقول إنني موافقة؟‬ 689 00:42:18,233 --> 00:42:19,401 ‫لا.‬ 690 00:42:19,534 --> 00:42:21,236 ‫"فرانسيس"، كنت أفضل لو أنك دخلت...‬ 691 00:42:21,369 --> 00:42:22,737 ‫...وقلت لي إنني مفصولة عن الخدمة.‬ 692 00:42:23,338 --> 00:42:25,373 ‫تلاعبوا بك يا "كلير".‬ 693 00:42:26,241 --> 00:42:29,277 ‫لم يكن "مورياكوف" يعاني‬ ‫من أزمة ضمير.‬ 694 00:42:29,411 --> 00:42:32,948 ‫كان ذلك ليجعلنا نرسل‬ ‫فريق العمليات البحرية الخاصة.‬ 695 00:42:33,281 --> 00:42:35,850 ‫لكي نستفز الإسرائيليين.‬ 696 00:42:35,984 --> 00:42:39,621 ‫ولم أفهم ذلك، لأنني وثقت بك كثيراً.‬ 697 00:42:39,754 --> 00:42:42,390 ‫لم أنظر إلى الأمر بموضوعية...‬ 698 00:42:43,458 --> 00:42:45,527 ‫...لأنك زوجتي.‬ 699 00:42:47,796 --> 00:42:50,332 ‫- "بيتروف" قال لك ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 700 00:42:50,465 --> 00:42:51,533 ‫وتصدقه؟‬ 701 00:42:51,666 --> 00:42:52,834 ‫نعم.‬ 702 00:42:58,406 --> 00:42:59,674 ‫سأستقيل.‬ 703 00:43:01,309 --> 00:43:03,578 ‫أتمنى لو لم نضطر إلى الوصول إلى هذا.‬ 704 00:43:05,480 --> 00:43:07,549 ‫ماذا نقول؟ للصحافة؟‬ 705 00:43:11,553 --> 00:43:13,488 ‫إنك تريدين التركيز على الحملة.‬ 706 00:43:13,622 --> 00:43:15,624 ‫وإن هذه كانت خطتك منذ البداية.‬ 707 00:43:15,757 --> 00:43:17,826 ‫لكنني أريد أن أرى حلاً‬ ‫لهذه الأزمة أولاً.‬ 708 00:43:17,959 --> 00:43:19,961 ‫لا أحد سيشك في ذلك.‬ 709 00:43:21,796 --> 00:43:23,565 ‫أخبر "بيتروف".‬ 710 00:43:24,332 --> 00:43:29,604 ‫وأنا سأقوم بالتصريح حينما تريدني.‬ 711 00:43:30,572 --> 00:43:32,841 ‫"كلير"، كنت على حق.‬ 712 00:43:33,942 --> 00:43:35,977 ‫كان يجب ألا أذهب.‬ 713 00:43:37,579 --> 00:43:40,382 ‫كان ذلك قرارك، وليس قراري.‬ 714 00:43:41,816 --> 00:43:43,318 ‫طابت ليلتك.‬ 715 00:43:49,791 --> 00:43:51,526 ‫قراري.‬ 716 00:43:56,431 --> 00:43:58,900 ‫أحياناً أعتقد أن الرئاسة...‬ 717 00:44:00,802 --> 00:44:03,305 ‫...هي وهم الاختيار.‬ 718 00:44:28,396 --> 00:44:29,731 ‫ما بك؟‬ 719 00:44:29,864 --> 00:44:31,800 ‫يجب أن أذهب إلى "البيت الأبيض".‬ 720 00:44:31,933 --> 00:44:33,935 ‫إنه منتصف الليل.‬ 721 00:44:34,069 --> 00:44:35,670 ‫إنه الرئيس.‬ 722 00:44:55,123 --> 00:44:56,791 ‫شكراً يا "ميشوم".‬ 723 00:44:59,527 --> 00:45:00,562 ‫تفضل اجلس.‬ 724 00:45:07,502 --> 00:45:08,903 ‫هل أيقظتك؟‬ 725 00:45:10,138 --> 00:45:11,639 ‫لا بأس.‬ 726 00:45:11,773 --> 00:45:14,075 ‫نومي خفيف على أية حال.‬ 727 00:45:14,409 --> 00:45:17,078 ‫لو لم تكن أنت،‬ ‫لكانت صفارة إنذار أو شاحنة نفايات.‬ 728 00:45:19,414 --> 00:45:23,118 ‫دائما ما أستيقظ في منتصف الليل.‬ 729 00:45:23,451 --> 00:45:25,754 ‫أزمة ما في مكان ما في العالم.‬ 730 00:45:26,755 --> 00:45:32,393 ‫عملية ما في غرفة العمليات.‬ 731 00:45:32,894 --> 00:45:35,163 ‫هذا أفضل من شاحنة نفايات.‬ 732 00:45:45,974 --> 00:45:48,143 ‫اتصلت بـ "تيم كوربيت".‬ 733 00:45:49,444 --> 00:45:50,612 ‫نعم.‬ 734 00:45:51,646 --> 00:45:53,681 ‫تكلمت معه قبل بضعة أيام.‬ 735 00:45:53,815 --> 00:45:56,651 ‫اتصل بي ليعلمني.‬ 736 00:45:56,785 --> 00:45:58,553 ‫إذن ما زلتما مقربين من بعضكما.‬ 737 00:45:58,686 --> 00:46:01,890 ‫لم نعد كذلك. كنا مقربين في الجامعة.‬ 738 00:46:02,757 --> 00:46:05,894 ‫ظننت أنه قد تكون لديه بضعة أفكار‬ ‫عما كانت حالك حينها.‬ 739 00:46:06,027 --> 00:46:07,829 ‫كانت سنوات تكوينية.‬ 740 00:46:07,962 --> 00:46:09,831 ‫تكوينية لك أكثر مني.‬ 741 00:46:09,964 --> 00:46:11,900 ‫تعلمت كيف أمشي وأطلق النار.‬ 742 00:46:12,033 --> 00:46:13,168 ‫هذا كل شيء بالمجمل.‬ 743 00:46:17,172 --> 00:46:19,541 ‫ربما كنت أفضل حالاً في مدرسة عسكرية.‬ 744 00:46:19,674 --> 00:46:21,209 ‫نعم، لماذا؟‬ 745 00:46:22,610 --> 00:46:23,945 ‫تنتقل من ممارسة الحيل...‬ 746 00:46:24,078 --> 00:46:27,782 ‫...إلى قائمة مؤلفي الكتب الأكثر رواجاً‬ ‫قبل بلوغ السن القانونية...‬ 747 00:46:27,916 --> 00:46:29,784 ‫...وهذا مزعج.‬ 748 00:46:31,152 --> 00:46:33,922 ‫قلت لي إن صديقك هو من كان....‬ 749 00:46:34,656 --> 00:46:35,924 ‫كذبت.‬ 750 00:46:37,525 --> 00:46:40,795 ‫لماذا؟ هل شعرت بالخجل؟‬ 751 00:46:49,070 --> 00:46:52,173 ‫أول مرة قمت بذلك،‬ ‫اعتراني خوف شديد.‬ 752 00:46:53,575 --> 00:46:59,647 ‫قرعت الباب، وانفتح.‬ ‫الرجل يرتدي عباءة حريرية.‬ 753 00:47:00,181 --> 00:47:01,816 ‫سمين.‬ 754 00:47:02,851 --> 00:47:06,087 ‫شعر ليفي،‬ ‫ممشط ليغطي بقعته الصلعاء.‬ 755 00:47:06,221 --> 00:47:10,058 ‫حبيبات العرق تنساب على خديه.‬ 756 00:47:10,191 --> 00:47:12,627 ‫كنت على وشك الهرب‬ ‫والعودة إلى المصعد.‬ 757 00:47:13,895 --> 00:47:15,563 ‫لكنك لم تهرب.‬ 758 00:47:17,799 --> 00:47:20,702 ‫لا. كنت أحتاج إلى المال.‬ 759 00:47:24,038 --> 00:47:25,907 ‫قبل أن أخلع ملابسي...‬ 760 00:47:28,042 --> 00:47:30,778 ‫...كان يخبرني بأن زوجته ماتت للتو.‬ 761 00:47:33,047 --> 00:47:34,849 ‫حادث سيارة.‬ 762 00:47:36,751 --> 00:47:40,154 ‫ويقول إنهما كانا يخططان‬ ‫لزيارة "طوكيو" في الربيع.‬ 763 00:47:40,288 --> 00:47:42,190 ‫ويخبرني عن أولاده الثلاثة.‬ 764 00:47:42,523 --> 00:47:45,193 ‫وعن الذي ولد بحنك مشقوق.‬ 765 00:47:45,526 --> 00:47:48,129 ‫يصف بيته في "وستشستر"...‬ 766 00:47:48,263 --> 00:47:50,732 ‫...مع شرفة صغيرة في غرفة الجلوس.‬ 767 00:47:51,666 --> 00:47:53,968 ‫ثم يصفها كم كانت جميلة.‬ 768 00:47:57,538 --> 00:47:59,641 ‫ويقول لي إنه لا يريد أن يموت.‬ 769 00:48:00,708 --> 00:48:03,044 ‫لم يلمسني قط.‬ 770 00:48:09,751 --> 00:48:13,755 ‫أحياناً كان الأمر مجرد جنس،‬ ‫وكثيراً من الأوقات لم يكن كذلك.‬ 771 00:48:17,725 --> 00:48:21,229 ‫كانوا ليخبروني كل شيء.‬ ‫هؤلاء الرجال.‬ 772 00:48:22,597 --> 00:48:26,000 ‫إمكانية الدخول كانت تلك القصص.‬ 773 00:48:27,769 --> 00:48:30,004 ‫كانت إدماناً.‬ 774 00:48:30,605 --> 00:48:33,174 ‫كنت أشتهي ذلك. وكنت أعيش لهذا.‬ 775 00:48:34,242 --> 00:48:36,144 ‫وبعد ذلك كتبت عنه.‬ 776 00:48:37,045 --> 00:48:38,212 ‫عندما أصبحت مشهوراً...‬ 777 00:48:41,182 --> 00:48:42,684 ‫...كان علي أن أتوقف.‬ 778 00:48:42,817 --> 00:48:45,219 ‫حاولت، ومرة تعرفوا علي.‬ 779 00:48:48,122 --> 00:48:49,958 ‫لم أعد خفياً.‬ 780 00:48:50,725 --> 00:48:52,860 ‫لم أستطع أن أهرب من نفسي.‬ 781 00:48:56,197 --> 00:48:58,700 ‫أتمنى لو يمكنني أن أفعل ذلك أحياناً.‬ 782 00:49:01,769 --> 00:49:03,671 ‫أهرب من نفسي.‬ 783 00:49:04,205 --> 00:49:06,140 ‫هل هي "كلير"؟‬ 784 00:49:06,841 --> 00:49:09,377 ‫لم تطلب مني المجيء إلى هنا للتحدث‬ ‫عن "تيم كوربيت".‬ 785 00:49:13,214 --> 00:49:14,816 ‫ماذا تكسب من هذا؟‬ 786 00:49:16,184 --> 00:49:17,785 ‫أنا مدمن.‬ 787 00:49:18,353 --> 00:49:19,821 ‫علي؟‬ 788 00:49:27,362 --> 00:49:28,896 ‫لقد خنتها.‬ 789 00:49:29,664 --> 00:49:30,965 ‫كيف؟‬ 790 00:49:35,870 --> 00:49:38,106 ‫لا أسأل بصفتي كاتب سيرتك.‬ 791 00:49:39,841 --> 00:49:41,409 ‫أسأل كصديقك.‬ 792 00:49:54,922 --> 00:49:56,357 ‫هل نحن صديقان؟‬ 793 00:49:59,660 --> 00:50:01,662 ‫يمكننا أن ندعي ذلك.‬ 794 00:50:07,668 --> 00:50:09,871 ‫هذا ليس ادعاءً.‬ 795 00:50:15,076 --> 00:50:16,344 ‫أنا حقيقي.‬ 796 00:50:18,679 --> 00:50:20,014 ‫وأنت تتألم.‬ 797 00:50:22,750 --> 00:50:24,318 ‫وهي تتألم أكثر.‬ 798 00:50:33,161 --> 00:50:35,029 ‫الجميع يتألم.‬ 799 00:50:57,452 --> 00:50:58,953 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 800 00:51:00,822 --> 00:51:02,790 ‫عليك أن تنام بعض الشيء.‬ 801 00:51:02,924 --> 00:51:04,459 ‫وأنا كذلك.‬ 802 00:51:19,006 --> 00:51:20,441 ‫ثلاثون سنة هي وقت طويل.‬ 803 00:51:22,176 --> 00:51:24,045 ‫نجحت لغاية الآن.‬ 804 00:51:49,203 --> 00:51:50,371 ‫حسناً.‬ 805 00:51:53,107 --> 00:51:54,342 ‫الضعف.‬ 806 00:52:35,116 --> 00:52:36,984 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 807 00:52:37,451 --> 00:52:39,320 ‫لم أسمعك تعود.‬ 808 00:52:39,453 --> 00:52:41,322 ‫لم أرد إيقاظك.‬ 809 00:52:49,530 --> 00:52:51,299 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- مكتب "الشرق الأوسط".‬ 810 00:52:51,432 --> 00:52:53,968 ‫يقولون إن الروس يسحبون قواتهم.‬ 811 00:52:55,469 --> 00:52:57,605 ‫مهما كان ما فعله هناك‬ ‫لا بد وأنه نجح.‬ 812 00:53:01,242 --> 00:53:02,977 ‫أتساءل عما كلفه ذلك.‬ 813 00:53:10,218 --> 00:53:13,054 ‫استعرضنا مظاهر مختلفة‬ ‫أمام بعض العينات من الأشخاص.‬ 814 00:53:13,187 --> 00:53:15,323 ‫هذه هي الثلاثة المفضلة.‬ 815 00:53:18,459 --> 00:53:20,127 ‫ليست هذه.‬ 816 00:53:22,129 --> 00:53:23,931 ‫هذه. ما رأيك؟‬ 817 00:53:24,065 --> 00:53:25,199 ‫أحبها.‬ 818 00:53:25,333 --> 00:53:26,934 ‫ولون الشعر أيضاً؟‬ 819 00:53:27,068 --> 00:53:28,936 ‫أتمانعين في العودة إلى شقراء؟‬ 820 00:53:29,070 --> 00:53:30,571 ‫أفضله داكناً.‬ 821 00:53:31,038 --> 00:53:34,575 ‫المجموعات في "آيوا"، بشكل خاص،‬ ‫يحبون الشقراء.‬ 822 00:53:36,077 --> 00:53:38,045 ‫حسناً. سنختار الأشقر إذن.‬ 823 00:53:38,179 --> 00:53:39,347 ‫إنك شعبية بين النساء.‬ 824 00:53:39,480 --> 00:53:42,083 ‫نريد أن ندفع بتلك الأعداد‬ ‫إلى أعلى ما يمكن.‬ 825 00:53:42,216 --> 00:53:43,317 ‫وكل شيء مهم مهما كان صغيراً.‬ 826 00:53:43,451 --> 00:53:44,485 ‫ليس عليك أن تشرح.‬ 827 00:53:44,619 --> 00:53:47,455 ‫سنقوم بتغيير اللون‬ ‫بعد أن نعلن الاستقالة.‬ 828 00:53:47,588 --> 00:53:48,589 ‫شكراً يا "آبي".‬ 829 00:53:53,060 --> 00:53:55,396 ‫إذا كنت لا تريدين،‬ ‫ليس عليك أن تفعلي هذا.‬ 830 00:53:55,529 --> 00:53:56,530 ‫لا بأس.‬ 831 00:53:56,664 --> 00:53:59,000 ‫الترشيح لن يتوقف على لون شعرك.‬ 832 00:53:59,133 --> 00:54:02,003 ‫سمعت ما قاله "آبي"،‬ ‫كل شيء مهم مهما كان صغيراً.‬ 833 00:54:03,504 --> 00:54:05,640 ‫سنفعل ما يجب علينا فعله.‬