﻿1
00:00:11,158 --> 00:00:13,160
‫أكثر من 20 عاماً؟‬

2
00:00:15,162 --> 00:00:16,163
‫ثلاثين؟‬

3
00:00:17,131 --> 00:00:18,132
‫أربعين؟‬

4
00:00:19,166 --> 00:00:20,167
‫ماذا عن خمسين؟‬

5
00:00:20,801 --> 00:00:21,869
‫خمسة وخمسين.‬

6
00:00:23,037 --> 00:00:24,972
‫خمسة وخمسين عاماً.‬

7
00:00:26,173 --> 00:00:29,610
‫- وما هو اسمك سيدتي؟‬
‫- "آغنس".‬

8
00:00:29,743 --> 00:00:31,111
‫نعم، أعتقد أنك تعنين القديسة "آغنس".‬

9
00:00:31,245 --> 00:00:33,080
‫نعم، نعم.‬

10
00:00:33,914 --> 00:00:35,849
‫"فرانسيس" وأنا في منتصف الطريق.‬

11
00:00:35,983 --> 00:00:38,185
‫لكنني أراهن أنك تعرفين زوجك‬
‫بقدر ما تعرفين نفسك.‬

12
00:00:38,319 --> 00:00:39,753
‫- هل أنا محقة؟‬
‫- نعم، أعرفه.‬

13
00:00:40,688 --> 00:00:42,723
‫أعرف "فرانسيس أندروود".‬

14
00:00:43,824 --> 00:00:45,659
‫أرف ما الذي يؤرقه في الليل.‬

15
00:00:46,260 --> 00:00:49,029
‫وأنا متأكدة من أنه نفس الأمر‬
‫الذي يؤرق أزواجكم أيضاً.‬

16
00:00:49,163 --> 00:00:50,164
‫المستقبل.‬

17
00:00:50,297 --> 00:00:53,667
‫كيف يمكنني تأمين مستقبل أفضل لعائلتي؟‬

18
00:00:54,301 --> 00:00:57,671
‫باستثناء "فرانسيس"، كرئيس...‬

19
00:00:57,805 --> 00:01:01,208
‫...ينصب تركيزه على تقدم جميع‬
‫العائلات الأميركية.‬

20
00:01:01,942 --> 00:01:03,110
‫هل تعرفن ما الذي قاله لي ليلة أمس؟‬

21
00:01:03,243 --> 00:01:07,715
‫قال: "كلير، جدول أعمالي الرئاسي‬
‫بسيط جداً.‬

22
00:01:08,015 --> 00:01:11,118
‫أريد أن أتمكن من النظر إلى عيني‬
‫كل أميركي...‬

23
00:01:11,251 --> 00:01:13,320
‫...وأعرف أنني جعلت حياتهم أفضل."‬

24
00:01:14,355 --> 00:01:15,623
‫نعم؟‬

25
00:01:16,323 --> 00:01:19,226
‫علي أن أقول يا سيدة "أندروود"،‬
‫إنني أجدك جذابة جداً.‬

26
00:01:20,227 --> 00:01:21,695
‫وتبدين صادقة جداً.‬

27
00:01:22,696 --> 00:01:26,834
‫لكنني أجد صعوبة في تصديق أن زوجك‬
‫يهتم حقاً لأمر الناس.‬

28
00:01:27,768 --> 00:01:30,704
‫"فرانسيس أندروود" هو رجل طيب.‬

29
00:01:30,971 --> 00:01:31,972
‫إنه متفان.‬

30
00:01:32,139 --> 00:01:33,374
‫وكريم.‬

31
00:01:33,707 --> 00:01:35,743
‫ولدي 28 سنة من الإثبات.‬

32
00:01:36,110 --> 00:01:37,711
‫ويمكنني أن أقول بصدق...‬

33
00:01:37,845 --> 00:01:41,015
‫...حتى إن لم أكن متزوجة منه،‬
‫يمكنه بالتأكيد الحصول على تصويتي.‬

34
00:01:41,849 --> 00:01:43,117
‫شكراً.‬

35
00:01:43,350 --> 00:01:45,853
‫الإهمال. المحسوبية.‬

36
00:01:46,754 --> 00:01:50,858
‫اختلاس الأموال الاتحادية.‬
‫فشل ذريع في السياسة الخارجية.‬

37
00:01:50,991 --> 00:01:52,793
‫وضعف في إظهار الحقيقة.‬

38
00:01:53,394 --> 00:01:55,162
‫ما هو القاسم المشترك للأصابع الخمس؟‬

39
00:01:55,295 --> 00:01:56,997
‫"فرانسيس جاي أندروود".‬

40
00:01:57,131 --> 00:01:59,033
‫سيد "كينغ"، أود الرد على هذا.‬

41
00:01:59,233 --> 00:02:02,770
‫هذا رجل يؤمن بالقانون نوعاً ما.‬

42
00:02:02,903 --> 00:02:06,407
‫بالعملية التشريعية نوعاً ما.‬
‫بالدستور نوعاً ما.‬

43
00:02:06,874 --> 00:02:08,676
‫أهذا هو الرجل الذي يجب أن يكون رئيساً؟‬

44
00:02:08,809 --> 00:02:13,147
‫سيد "دانبار"، مثل أي محام جيد،‬
‫لديك موهبة في فن الخطابة نوعاً ما.‬

45
00:02:13,781 --> 00:02:15,783
‫لكن الشعب الأميركي سئم من الكلمات.‬

46
00:02:15,916 --> 00:02:18,285
‫ما يسعون إليه هو العمل.‬

47
00:02:18,752 --> 00:02:20,954
‫قلقي إزاء التركيز على كلمة "عمل"...‬

48
00:02:21,088 --> 00:02:23,891
‫...هو أنها ستعود بأعمال فاشلة.‬

49
00:02:24,024 --> 00:02:25,693
‫"أميركا وركس"، بعثة الأمم المتحدة.‬

50
00:02:25,859 --> 00:02:28,729
‫أدت "العمل" جيداً مع العينات الرئيسية‬
‫في استطلاعنا السابق.‬

51
00:02:28,896 --> 00:02:30,764
‫نعم، لكن ألا يبعدنا هذا عن الرسالة‬
‫التي نود إيصالها؟‬

52
00:02:30,898 --> 00:02:34,702
‫كنا نقول: "التصويت لـفرانك أندروود‬
‫هو التصويت لـ أميركا وركس."‬

53
00:02:35,035 --> 00:02:36,437
‫ذلك ما كنا نعمل عليه.‬

54
00:02:36,904 --> 00:02:39,073
‫تحتاج إلى كلمة تتخطى "أميركا وركس"...‬

55
00:02:39,206 --> 00:02:40,708
‫...شيء يمكن استخدامه لأي شيء.‬

56
00:02:40,841 --> 00:02:41,842
‫"ريمي"، ما رأيك؟‬

57
00:02:43,844 --> 00:02:45,446
‫نتكلم عن كلمة "عمل".‬

58
00:02:45,979 --> 00:02:47,114
‫آسف كنت....‬

59
00:02:48,182 --> 00:02:50,717
‫كان ذهني على نقاش السياسة الخارجية‬
‫كنت أفكر في المستقبل وحسب.‬

60
00:02:50,918 --> 00:02:52,086
‫ماذا عن "الرؤية"؟‬

61
00:02:52,219 --> 00:02:53,821
‫أليس هذا عاماً جداً؟‬

62
00:02:53,954 --> 00:02:56,023
‫هذا ما نريد.‬
‫كلما كان الأمر عاماً، كلما كان أفضل.‬

63
00:02:56,156 --> 00:02:58,358
‫يمكن للناس أن يتوقعوا أي شيء‬
‫يريدونه عن "الرؤية".‬

64
00:02:58,826 --> 00:03:00,260
‫سأطلب إجراء استطلاع عليها قبل الغد.‬

65
00:03:00,494 --> 00:03:01,929
‫علينا العمل على "شارب" تالياً.‬

66
00:03:02,096 --> 00:03:03,097
‫هل تريدني أن ألعبها؟‬

67
00:03:03,397 --> 00:03:06,100
‫شكراً على أخذ دورك على محمل الجد‬
‫يا "دونالد".‬

68
00:03:06,233 --> 00:03:08,836
‫عليك التفكير بمهنة على المسرح.‬

69
00:03:08,969 --> 00:03:11,405
‫لأنه متأكد تماماً أنه لن يكون‬
‫نائبي مستقبلاً.‬

70
00:03:15,209 --> 00:03:16,477
‫أنت جيد في هذا.‬

71
00:03:16,810 --> 00:03:18,212
‫لقد أحبوك.‬

72
00:03:18,378 --> 00:03:21,014
‫ثلاثة عقود من الحملات،‬
‫تتعلم كيف تقرأ الجمهور.‬

73
00:03:21,148 --> 00:03:22,483
‫الترويج للنفس يسبب لي الانحلال.‬

74
00:03:22,816 --> 00:03:24,051
‫صدقاً، لا أعرف كيف تفعلين ذلك.‬

75
00:03:24,184 --> 00:03:26,153
‫أنا أروج لزوجي، وليس لي.‬

76
00:03:26,420 --> 00:03:28,755
‫إنها طريقة مريحة لقول هذا، ألا تظنين؟‬

77
00:03:30,224 --> 00:03:31,291
‫هل أنت دائماً بهذه الصراحة؟‬

78
00:03:31,925 --> 00:03:33,360
‫لدي يومان فقط لاتباعها.‬

79
00:03:34,328 --> 00:03:36,530
‫هل تمانعين أن أركب معك،‬
‫بما أنه لدينا القليل من الوقت؟‬

80
00:03:37,231 --> 00:03:40,067
‫علي القيام ببعض الاتصالات.‬
‫ربما سنجد بعض الوقت لاحقاً.‬

81
00:03:51,145 --> 00:03:53,447
‫"ريمي"، كنت مشتت الذهن في وقت سابق.‬

82
00:03:53,781 --> 00:03:54,915
‫ماذا يجري؟‬

83
00:03:55,482 --> 00:03:56,850
‫لا شيء. كل شيء على ما يرام.‬

84
00:03:57,417 --> 00:03:58,986
‫أريدك أن تظهر أفضل مواقفك وقدراتك.‬

85
00:03:59,119 --> 00:04:01,822
‫يمكن أن يجعلنا هذا النقاش الأوفر حظاً.‬

86
00:04:01,955 --> 00:04:04,525
‫الأمر هو أنه بين الحملة‬
‫وإدارة البيت الأبيض أنا مرهق قليلاً.‬

87
00:04:04,858 --> 00:04:07,127
‫لا تزال أمامنا أشهر للعمل،‬
‫سنة قبل الانتخابات العامة.‬

88
00:04:07,995 --> 00:04:09,396
‫إنه أمر مؤقت. سأتجاوزه.‬

89
00:04:09,863 --> 00:04:11,198
‫إن كنت تستطيع القيام بذلك،‬
‫فأنا أيضاً أستطيع.‬

90
00:04:45,365 --> 00:04:47,201
‫مجهول‬

91
00:04:54,208 --> 00:04:55,275
‫"غافين"؟‬

92
00:04:55,509 --> 00:04:58,378
‫- مرحباً يا "دوغلاس".‬
‫- ماذا تريد؟‬

93
00:04:58,512 --> 00:05:01,048
‫لا تزال غير مصدق أنها ماتت،‬
‫أليس كذلك؟‬

94
00:05:03,183 --> 00:05:05,152
‫عليك ألا تصدق. لأنها لم تمت.‬

95
00:05:06,019 --> 00:05:08,222
‫إنها حية. وأعرف تماماً أين هي.‬

96
00:05:09,990 --> 00:05:12,359
‫- عرفت منذ فترة.‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:12,492 --> 00:05:14,261
‫انظر إلى حاسوبك المحمول.‬

98
00:05:24,471 --> 00:05:25,472
‫لا، أنت....‬

99
00:05:27,474 --> 00:05:30,344
‫أريتني صورة جسدها.‬

100
00:05:30,477 --> 00:05:31,478
‫لم تكن هي.‬

101
00:05:32,546 --> 00:05:35,082
‫لقد زيفت كل شيء لكي ترفع الحظر‬
‫عن جواز سفري.‬

102
00:05:35,949 --> 00:05:37,484
‫وأنا الآن خارج البلاد يا "دوغ".‬

103
00:05:38,352 --> 00:05:39,920
‫وفي أمان.‬

104
00:05:40,087 --> 00:05:41,455
‫لكن صديقي ليس كذلك.‬

105
00:05:41,989 --> 00:05:43,123
‫تحدث مع "غرين".‬

106
00:05:43,257 --> 00:05:45,626
‫واعقد له اتفاق كالذي عقدته لي،‬
‫وهو إسقاط جميع التهم.‬

107
00:05:46,660 --> 00:05:49,229
‫افعل هذا، وسأخبرك بمكانها.‬

109
00:08:43,403 --> 00:08:45,138
‫نعم. لا أعرف السبب.‬

110
00:08:45,272 --> 00:08:46,706
‫هل يمكنني أن أقدم لك بعض الماء؟‬

111
00:08:46,840 --> 00:08:48,341
‫- سيدي؟‬
‫- أود ذلك.‬

112
00:08:52,345 --> 00:08:53,547
‫- مرحباً يا "ميشوم".‬
‫- سيدي.‬

113
00:08:54,481 --> 00:08:55,582
‫سيدي الرئيس.‬

114
00:08:55,715 --> 00:08:57,818
‫شكراً لتكبدك عناء المجيء إلى "أندروز".‬

115
00:08:58,151 --> 00:09:00,787
‫هل أعطاك "ريمي" لمحة عامة؟‬

116
00:09:01,121 --> 00:09:03,457
‫بغض النظر عن مسألة السياسة،‬
‫أجنبية أو محلية...‬

117
00:09:03,590 --> 00:09:05,192
‫...نبرز نقص الخبرة لدى "دانبار".‬

118
00:09:05,325 --> 00:09:09,329
‫نضغط به. لا يمكننا القول‬
‫"نقص في الخبرة" وحسب.‬

119
00:09:09,463 --> 00:09:12,265
‫وما من شك أنها ستذكر‬
‫جمعية "كلير" الأخوية...‬

120
00:09:12,399 --> 00:09:15,202
‫...حيث لا يمكنني الوقوع في الفخ،‬
‫لذا سأترك هذا لك بالكامل.‬

121
00:09:15,335 --> 00:09:17,737
‫كان هذا أحد الأمور التي كنت‬
‫آمل مناقشتها.‬

122
00:09:17,871 --> 00:09:19,339
‫لا تريدين أن تلقبيها بالمتحيزة جنسياً.‬

123
00:09:20,140 --> 00:09:21,475
‫الحجة ليست صلبة.‬

124
00:09:21,608 --> 00:09:24,244
‫بلى. تقول إن "كلير" غير مؤهلة.‬

125
00:09:24,377 --> 00:09:27,581
‫فتجيبين أنها لم تكن لتقول ذلك‬
‫عن رجل لديه سيرة ذاتية مماثلة.‬

126
00:09:27,714 --> 00:09:28,815
‫لست متأكدة من أن هذا صحيح.‬

127
00:09:29,149 --> 00:09:31,485
‫ووصف امرأة أخرى بالـ "متحيزة جنسياً"‬
‫في وجود رجل على المنصة--‬

128
00:09:31,618 --> 00:09:33,353
‫وأي شخص آخر أفضل منك...‬

129
00:09:33,487 --> 00:09:35,522
‫...يمكن أن يتحداها عما فعلت للنساء...‬

130
00:09:35,655 --> 00:09:37,157
‫...وهو لا شيء على الإطلاق؟‬

131
00:09:37,290 --> 00:09:41,161
‫في حين أن تشريعات المساواة بين الجنسين‬
‫هي إحدى السمات المميزة الخاصة بك.‬

132
00:09:41,294 --> 00:09:43,263
‫لكن هذا يمكن أن يؤذيني‬
‫أكثر مما يؤذيها.‬

133
00:09:44,664 --> 00:09:46,233
‫اعتقدت أنه كان لدينا تفاهم.‬

134
00:09:46,366 --> 00:09:48,768
‫كنت ستقومين بدور الشرسة‬
‫بينما أنا أمارس السياسة الرئاسية.‬

135
00:09:48,902 --> 00:09:51,471
‫هل ستتأذين قليلاً؟ نعم، على الأرجح.‬

136
00:09:51,605 --> 00:09:53,240
‫لكن هذا ما يريده الناس في مناظراتهم.‬

137
00:09:53,573 --> 00:09:55,909
‫وبعد ذلك نقوم أنا وأنت بالقضاء عليها.‬

138
00:09:56,243 --> 00:09:59,179
‫تنسحبين أنت الأسبوع المقبل، وتؤيدينني،‬
‫وينتهي السباق.‬

139
00:09:59,312 --> 00:10:01,381
‫لا مشكلة لدي في أن أكون عنيفة.‬

140
00:10:01,515 --> 00:10:04,651
‫لكن مسألة التحيز الجنسي هذه،‬
‫والمناظرة المدرسية برمتها، أنا--‬

141
00:10:04,784 --> 00:10:07,387
‫- تعنين أولادها.‬
‫- لا أريد حقاً أن أورطهم.‬

142
00:10:07,554 --> 00:10:10,423
‫هناك أمران نريد أن يسمعهما‬
‫الشعب الأميركي.‬

143
00:10:10,557 --> 00:10:13,660
‫أنها تفتقر إلى الخبرة‬
‫وأنها ولدت في الثراء والامتيازات.‬

144
00:10:13,793 --> 00:10:15,262
‫لكن لابد أن تكون هناك وسيلة أخرى.‬

145
00:10:15,395 --> 00:10:17,731
‫تريد أن تجاهر بالقواعد المتساوية؟‬

146
00:10:17,864 --> 00:10:20,634
‫لماذا ترسل أولادها إذا إلى مدرسة خاصة؟‬

147
00:10:20,867 --> 00:10:22,936
‫هذا نقاش واضح وبسيط‬

148
00:10:23,270 --> 00:10:24,704
‫يمكن أن يفهمه الجميع.‬

149
00:10:24,838 --> 00:10:28,375
‫ولا يضر أن يكون أكبر رب عمل في "آيوا"‬
‫هو نظام المدرسة العامة.‬

150
00:10:28,508 --> 00:10:30,777
‫"ألان" يرسل أولاده إلى مدرسة خاصة.‬

151
00:10:31,845 --> 00:10:33,413
‫نعم، لكنهم ليسوا أولادك.‬

152
00:10:33,547 --> 00:10:35,682
‫إنهم أولاد زوجي، وهذا يجعلني منافقة.‬

153
00:10:39,753 --> 00:10:41,588
‫أهذا ما تقلقين بشأنه حقاً؟‬

154
00:10:42,255 --> 00:10:43,890
‫أن تكوني منافقة؟‬

155
00:10:45,258 --> 00:10:46,459
‫إنها عائلتي.‬

156
00:10:46,693 --> 00:10:47,694
‫ثقي بي.‬

157
00:10:47,827 --> 00:10:50,797
‫سيفهمون حالما يدخلون إلى البيت الأبيض.‬

158
00:10:51,598 --> 00:10:53,300
‫"جاكي"، لا ينبغي حقاً أن أقنعك...‬

159
00:10:53,433 --> 00:10:55,835
‫...للقيام بما يلزم للفوز بمجموعة‬
‫من المفاتيح.‬

160
00:10:58,638 --> 00:11:00,440
‫سألعب دور الشرسة أيها الرئيس.‬

161
00:11:00,707 --> 00:11:02,242
‫شكراً يا "جاكي".‬

162
00:11:05,412 --> 00:11:07,214
‫- هل الجميع جاهز؟‬
‫- حضرت الصحافة يا سيدي.‬

163
00:11:07,347 --> 00:11:08,415
‫حسنا، احرص على ألا يراها أحد.‬

164
00:11:08,548 --> 00:11:09,749
‫نعم يا سيدي.‬

165
00:11:11,952 --> 00:11:16,489
‫من المؤسف كيف أن البراغماتية العنيفة‬
‫تثقلها القيم العائلية.‬

166
00:11:16,623 --> 00:11:18,858
‫من دون طبيبها وحاضنها‬
‫صاحب الوجه المليء بالبثور...‬

167
00:11:18,992 --> 00:11:20,961
‫...كان بإمكانها التحليق عالياً‬
‫مثل هذه الطائرة.‬

168
00:11:21,728 --> 00:11:25,231
‫أعرف أن الزواج كان فكرتي. لا تذكرني.‬

169
00:11:34,708 --> 00:11:36,376
‫- "دوغ".‬
‫- مرحباً.‬

170
00:11:37,310 --> 00:11:39,579
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام.‬

171
00:11:40,513 --> 00:11:42,382
‫ماذا، هل علقت في الخارج؟‬

172
00:11:43,249 --> 00:11:44,985
‫شعرت بالحاجة إلى الشرب.‬

173
00:11:45,919 --> 00:11:47,854
‫وصلت إلى هذا الحد وردعت نفسي.‬

174
00:11:49,522 --> 00:11:50,523
‫حسناً.‬

175
00:11:51,992 --> 00:11:53,493
‫أردتك أن ترى...‬

176
00:11:54,327 --> 00:11:55,629
‫...أنه بإمكاني السيطرة على الأمر.‬

177
00:11:59,432 --> 00:12:00,700
‫هل تريد أن تصعد؟‬

178
00:12:01,935 --> 00:12:02,936
‫نعم.‬

179
00:12:20,320 --> 00:12:21,488
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً.‬

180
00:12:23,356 --> 00:12:24,524
‫لكن علي القيام بذلك.‬

181
00:12:25,058 --> 00:12:26,559
‫لماذا؟‬

182
00:12:27,894 --> 00:12:29,696
‫كانت هناك تلك الفتاة.‬

183
00:12:30,330 --> 00:12:31,464
‫قبل الإصابة.‬

184
00:12:32,966 --> 00:12:36,403
‫هجرتني. لذا بدأت بالشرب.‬

185
00:12:38,438 --> 00:12:41,374
‫حاولت أن أبعدها عن ذهني، لكنني‬
‫واصلت التحقق من بريدي الإلكتروني...‬

186
00:12:41,508 --> 00:12:42,809
‫...ورسائلي النصية.‬

187
00:12:45,445 --> 00:12:46,980
‫كان يجب وضع حد.‬

188
00:12:48,081 --> 00:12:49,082
‫من كانت؟‬

189
00:12:52,485 --> 00:12:54,654
‫أتعرف شيئاً، لا بأس.‬

190
00:12:55,689 --> 00:12:56,790
‫لا يهم.‬

191
00:12:58,625 --> 00:13:00,760
‫ما يهم أنك دفعت نحو الحافة اليوم...‬

192
00:13:00,894 --> 00:13:02,529
‫...ولم تقع.‬

193
00:13:03,663 --> 00:13:05,065
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

194
00:13:06,800 --> 00:13:08,401
‫لا أحكم عليك بهذا الخصوص.‬

195
00:13:09,636 --> 00:13:11,404
‫ولا أعتقد أنه أمر جنوني.‬

196
00:13:13,907 --> 00:13:18,611
‫"دانبار" - 2016‬

197
00:13:38,965 --> 00:13:41,434
‫كان يمكننا اللقاء في مكان أكثر دفئاً.‬

198
00:13:42,102 --> 00:13:44,904
‫أرادت مجموعة "والمارت" هدم هذا،‬
‫وبناء متجر هنا.‬

199
00:13:45,405 --> 00:13:47,474
‫- لكن السكان أوقفوه.‬
‫- أعلم.‬

200
00:13:47,607 --> 00:13:51,377
‫لأنهم لن يعطوا الائتمان الضريبي‬
‫إلا إن كانت أجور الدخل أعلى.‬

201
00:13:51,511 --> 00:13:53,480
‫إذن ما هو الأفضل؟‬
‫عمل رديء أم لا عمل؟‬

202
00:13:53,613 --> 00:13:55,014
‫أعتقد أنني أعرف جوابك.‬

203
00:13:55,148 --> 00:13:56,816
‫لا تكوني متأكدة.‬

204
00:13:56,950 --> 00:14:01,121
‫"جاكي"، عارضت مراراً الحد الأدنى‬
‫للأجور وقانون راتب المدير التنفيذي...‬

205
00:14:01,454 --> 00:14:02,856
‫...الذي قدمته للقيادة.‬

206
00:14:02,989 --> 00:14:04,824
‫فكرت كثيراً بالأمر.‬

207
00:14:04,958 --> 00:14:06,559
‫اتخذ هذا المجتمع موقفاً.‬

208
00:14:06,693 --> 00:14:09,062
‫إن قام ما يكفي منهم بذلك، لن يكون‬
‫أمام "الكونغرس" خيار سوف التصرف.‬

209
00:14:09,395 --> 00:14:11,498
‫هل نحن هنا للتحدث عن التشريع؟‬

210
00:14:11,631 --> 00:14:14,000
‫لأن كلتينا لديها مناظرة بعد ست ساعات.‬

211
00:14:16,069 --> 00:14:17,537
‫أريد أن أدعمك.‬

212
00:14:18,738 --> 00:14:20,440
‫سأنسحب لك الليلة.‬

213
00:14:20,607 --> 00:14:21,875
‫أنت وأنا سنهاجم "أندروود".‬

214
00:14:22,008 --> 00:14:25,178
‫بعد ثلاثة أيام، أنسحب وأدعم.‬

215
00:14:25,712 --> 00:14:27,080
‫لم نعقد حتى مؤتمرنا الأول.‬

216
00:14:27,414 --> 00:14:28,415
‫أنتما متقاربان جداً.‬

217
00:14:28,548 --> 00:14:31,418
‫لدي 14 نقطة في "آيوا"،‬
‫و12 نقطة في "نيو هامبشاير".‬

218
00:14:31,551 --> 00:14:34,921
‫إن أخذت الأشخاص الذين يدعمونني،‬
‫يكون لديك فوز واضح في الولايتين.‬

219
00:14:36,589 --> 00:14:37,991
‫إن دعمي قيم.‬

220
00:14:38,825 --> 00:14:40,193
‫كم يقيمه "أندروود"؟‬

221
00:14:40,527 --> 00:14:41,928
‫- جداً.‬
‫- ماذا عرض عليك؟‬

222
00:14:45,165 --> 00:14:47,634
‫أنا أهتم أكثر بما لديك لتعرضيه.‬

223
00:14:48,735 --> 00:14:50,804
‫هل عرض عليك مركزاً حكومياً؟‬

224
00:14:53,106 --> 00:14:54,441
‫أكثر من ذلك؟‬

225
00:14:57,043 --> 00:14:59,746
‫عرض عليك منصب نائب الرئيس، أليس كذلك؟‬

226
00:15:00,213 --> 00:15:02,048
‫لا أتوقع أن أكون نائبتك يا "هيذر".‬

227
00:15:02,182 --> 00:15:04,484
‫أنت بحاجة إلى رجل جنوبي.‬

228
00:15:04,617 --> 00:15:07,654
‫كنت أفكر في منصب وزير الدفاع،‬
‫نظراً لسجلي الحربي.‬

229
00:15:07,787 --> 00:15:09,989
‫لكنني منفتحة على أفكار أخرى.‬

230
00:15:12,892 --> 00:15:15,795
‫أحب دعمك يا "جاكي"،‬
‫لكنني لا أعرض عليك شيئاً.‬

231
00:15:19,232 --> 00:15:20,500
‫هذا فوز سهل.‬

232
00:15:20,633 --> 00:15:22,635
‫لن أبدأ في بيع مراكز حكومية...‬

233
00:15:22,769 --> 00:15:24,137
‫...قبل أن أفوز بالبيت الأبيض.‬

234
00:15:24,471 --> 00:15:27,674
‫تلك القرارات ستكون مبنية‬
‫على أساس الجدارة فقط.‬

235
00:15:29,142 --> 00:15:31,177
‫إن كنت سأؤمن لك هذا الترشيح...‬

236
00:15:31,511 --> 00:15:32,946
‫...أستحق أن أكافأ.‬

237
00:15:33,079 --> 00:15:34,547
‫أخطط للفوز يا "جاكي".‬

238
00:15:34,681 --> 00:15:36,583
‫لكن ليس على طريقتك.‬

239
00:15:37,050 --> 00:15:39,619
‫ومع أو بدون دعمك.‬

240
00:15:40,820 --> 00:15:41,921
‫إذن سأبقى مع "أندروود".‬

241
00:15:42,055 --> 00:15:43,756
‫افعلي ما عليك فعله.‬

242
00:16:03,276 --> 00:16:04,644
‫هل "جاكي" هنا؟‬

243
00:16:05,778 --> 00:16:06,813
‫مرحباً يا "روب".‬

244
00:16:06,946 --> 00:16:08,248
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

245
00:16:08,581 --> 00:16:09,582
‫آسف على تأخري.‬

246
00:16:09,716 --> 00:16:11,017
‫كيف جرت عمليتك الجراحية؟‬

247
00:16:11,150 --> 00:16:12,151
‫بشكل رهيب.‬

248
00:16:12,285 --> 00:16:14,020
‫كاد المريض ألا ينجو.‬

249
00:16:14,153 --> 00:16:17,724
‫- لكنه حي؟‬
‫- هي. ونعم، حالتها مستقرة.‬

250
00:16:18,858 --> 00:16:20,627
‫مجيئك يعني لي الكثير.‬

251
00:16:21,127 --> 00:16:22,128
‫انتهينا.‬

252
00:16:22,629 --> 00:16:25,031
‫- هل يعجبك؟‬
‫- إنه جيد. شكراً.‬

253
00:16:27,867 --> 00:16:30,570
‫- كيف سارت الأمور، مع--؟‬
‫- شكراً.‬

254
00:16:34,841 --> 00:16:36,009
‫ماذا عرضت عليك؟‬

255
00:16:36,876 --> 00:16:37,877
‫لا شيء.‬

256
00:16:38,678 --> 00:16:40,847
‫- لا شيء على الإطلاق؟‬
‫- أنا أيضاً تفاجأت.‬

257
00:16:40,980 --> 00:16:42,882
‫هذا غباء. كان بإمكانها تأمين الفوز.‬

258
00:16:43,883 --> 00:16:46,553
‫لكن علي أن أقول، أكاد أحترم موقفها.‬

259
00:16:46,953 --> 00:16:48,888
‫على أية حال، كنت على حق.‬

260
00:16:49,155 --> 00:16:51,224
‫ابق مع الشيطان الذي تعرفه.‬

261
00:16:54,027 --> 00:16:55,762
‫هل يشاهد الأولاد الليلة؟‬

262
00:16:56,296 --> 00:16:59,232
‫نعم. أحضروا جميع أصدقاءهم إلى المنزل.‬

263
00:17:00,166 --> 00:17:01,734
‫اسمع، الـ--‬

264
00:17:03,169 --> 00:17:04,170
‫ماذا؟‬

265
00:17:05,905 --> 00:17:07,640
‫لا شيء. كيف أبدو؟‬

266
00:17:10,176 --> 00:17:14,347
‫كنت لأرميك على السرير الآن‬
‫لو أن هذا لا يفسد شعرك.‬

267
00:17:17,951 --> 00:17:18,952
‫راقبني وأنا أتحضر.‬

268
00:17:19,085 --> 00:17:22,322
‫يمكنك إفساد شعري‬
‫بقدر ما تشاء بعد المناظرة.‬

269
00:17:28,828 --> 00:17:30,196
‫- ها قد وصلت.‬
‫- نعم، إنها هنا.‬

270
00:17:30,330 --> 00:17:31,331
‫ها هي.‬

271
00:17:39,606 --> 00:17:42,075
‫سيدة "أندروود"، يشرفنا وجودك هنا.‬

272
00:17:42,208 --> 00:17:44,243
‫هدوء أيها الرجال.‬
‫هدوء، ها قد وصلت.‬

273
00:17:47,180 --> 00:17:49,349
‫مرحباً! مرحباً! مرحباً!‬

274
00:17:50,183 --> 00:17:52,218
‫مرحباً! شكراً!‬

275
00:17:53,286 --> 00:17:54,954
‫شكراً. شكراً.‬

276
00:17:55,088 --> 00:17:56,222
‫مرحباً جميعاً.‬

277
00:17:57,824 --> 00:18:00,860
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً...‬

278
00:18:00,994 --> 00:18:03,696
‫...على الجهد الذي بذلتموه‬
‫للتأكد من فوزنا في "نيو هامبشاير".‬

279
00:18:03,830 --> 00:18:04,931
‫نعم!‬

280
00:18:06,933 --> 00:18:09,669
‫إن المكاتب الميدانية مثل هذا المكتب‬
‫هي التي تفوز بالانتخابات التمهيدية.‬

281
00:18:09,802 --> 00:18:13,873
‫ويريد الرئيس أن تعلموا كم يعني‬
‫لنا تفانيكم. شكراً جزيلاً.‬

282
00:18:14,007 --> 00:18:15,008
‫شكراً.‬

283
00:18:16,209 --> 00:18:18,811
‫- الآن، من هو جاهز لحضور مناظرة؟‬
‫- نعم!‬

284
00:18:18,945 --> 00:18:20,880
‫هناك حشد كبير هنا‬
‫في مدينة "سيو" الليلة.‬

285
00:18:21,014 --> 00:18:22,682
‫أود القول منتخبين محتملين...‬

286
00:18:22,815 --> 00:18:23,816
‫بعد قليل مناظرة للديمقراطيين في "آيوا"‬

287
00:18:23,950 --> 00:18:26,152
‫...لكن بالطبع، هنا في "آيوا"،‬
‫يتجمع المواطنون بدلاً من أن يصوتوا.‬

288
00:18:26,285 --> 00:18:27,954
‫وعدد كبير من الأشخاص‬
‫الموجودين في هذه الغرفة...‬

289
00:18:28,087 --> 00:18:30,823
‫...سيفعلون هذا فقط في 15 يناير.‬

290
00:18:30,990 --> 00:18:35,094
‫يظهر استطلاع "سي إن إن" و"أو آر سي"‬
‫سباقاً متقارباً بين المتسابقين المتقدمين.‬

291
00:18:35,261 --> 00:18:37,764
‫"هيذر دانبار" بنسبة 32 بالمائة.‬

292
00:18:37,897 --> 00:18:40,133
‫والرئيس "فرانك أندروود"‬
‫بنسبة 30 بالمائة.‬

293
00:18:40,266 --> 00:18:43,970
‫تحتل عضو "الكونغرس" "جاكي شارب"‬
‫المرتبة الثالثة بنسبة 14 بالمائة.‬

294
00:18:44,270 --> 00:18:46,739
‫وهناك 22 بالمائة لم يقرروا بعد.‬

295
00:18:46,873 --> 00:18:48,074
‫يمكنك إطفاؤه.‬

296
00:18:49,208 --> 00:18:50,209
‫حقاً؟‬

297
00:18:50,376 --> 00:18:51,678
‫إلا إن كنت تريد المشاهدة.‬

298
00:18:51,811 --> 00:18:52,879
‫لا، اعتقدت أنك تريد ذلك.‬

299
00:18:53,780 --> 00:18:55,415
‫إنها ليلتك الأخيرة هنا.‬

300
00:18:55,882 --> 00:18:59,018
‫أريد أن أقضيها مع شقيقي،‬
‫وليس مع "فرانك أندروود".‬

301
00:18:59,852 --> 00:19:02,255
‫- ماذا تريد أن تشاهد بدلاً من ذلك؟‬
‫- أي شيء.‬

302
00:19:02,989 --> 00:19:04,290
‫ما تريده.‬

303
00:19:07,160 --> 00:19:10,163
‫هل سبق لك أن شاهدت "كونتاجيون"؟‬

304
00:19:10,863 --> 00:19:11,864
‫لا.‬

305
00:19:12,265 --> 00:19:15,301
‫إن كنت مهووساً بالنظافة،‬
‫سيجعلك هذا مهووساً بالجراثيم.‬

306
00:19:15,435 --> 00:19:17,070
‫أحب هذا الفيلم.‬

307
00:19:17,203 --> 00:19:18,771
‫فلنشاهده.‬

308
00:19:26,779 --> 00:19:29,348
‫أهلا بكم في أول مناظرة ترشيح‬
‫للديمقراطيين تستضيفها "سي إن إن".‬

309
00:19:29,482 --> 00:19:33,186
‫مرشحونا الليلة، "فرانك أندروود"،‬
‫"جاكي شارب" و"هيذر دانبار".‬

310
00:19:33,453 --> 00:19:35,488
‫أنا "جون كينغ"‬
‫وسأكون رئيس الجلسة الليلة.‬

311
00:19:35,822 --> 00:19:37,957
‫سيتم تقسيم مناظرتنا إلى جزأين.‬

312
00:19:38,091 --> 00:19:40,359
‫يركز الجزء الأول على السياسة الخارجية.‬

313
00:19:40,493 --> 00:19:43,096
‫والجزء الثاني على جدول الأعمال المحلي.‬

314
00:19:43,229 --> 00:19:44,731
‫وسيكون تصميمنا على الشكل التالي.‬

315
00:19:44,897 --> 00:19:46,966
‫سأسأل أحد المرشحين سؤالاً...‬

316
00:19:47,100 --> 00:19:49,102
‫سيكون لدى هذا المرشح دقيقة للإجابة.‬

317
00:19:49,235 --> 00:19:53,906
‫بعد ذلك، ينخرط جميع مرشحينا‬
‫في حوار مفتوح يدوم خمس دقائق.‬

318
00:19:54,207 --> 00:19:55,975
‫نبدأ، مع ذلك،‬
‫بالبيانات الافتتاحية.‬

319
00:19:56,109 --> 00:19:58,778
‫وبنتيجة السحب، تم اختيار‬
‫الرئيس "أندروود" ليبدأ أولاً.‬

320
00:19:58,911 --> 00:19:59,946
‫سيدي الرئيس؟‬

321
00:20:00,079 --> 00:20:02,882
‫شكراً، وعمت مساء يا "جون"،‬
‫مساء الخير لزميلتي المرشحتين...‬

322
00:20:03,015 --> 00:20:05,084
‫...ولسكان مدينة "سيو" الطيبين.‬

323
00:20:06,085 --> 00:20:09,889
‫يأتي هذا الترشيح تحت مصطلح واحد،‬
‫الرؤية.‬

324
00:20:10,223 --> 00:20:12,391
‫أعتقد أنني أظهرت رؤية واضحة...‬

325
00:20:12,525 --> 00:20:14,527
‫...إلى هذا البلد مع "أميركا وركس".‬

326
00:20:14,861 --> 00:20:18,364
‫برنامج الوظائف الأكثر شمولية‬
‫منذ ما يقارب العقد.‬

327
00:20:18,898 --> 00:20:21,367
‫أظهرنا أنه يستطيع أن ينجح‬
‫في "واشنطن" العاصمة.‬

328
00:20:21,501 --> 00:20:25,404
‫نحتاج الآن إلى أن نأخذ ما فعلنا هناك‬
‫وننشره على الصعيد الوطني...‬

329
00:20:25,538 --> 00:20:29,175
‫..حتى يتمكن الحلم الأميركي‬
‫من أن يصبح الواقع الأميركي.‬

330
00:20:29,509 --> 00:20:33,012
‫لكن هذه الرؤية ليست كافية بحد ذاتها.‬

331
00:20:33,379 --> 00:20:36,983
‫تحتاج إلى شخص لديه الخبرة ليحققها.‬

332
00:20:37,116 --> 00:20:40,119
‫وبين وقتي في "الكونغرس"‬
‫والآن في البيت الأبيض...‬

333
00:20:40,253 --> 00:20:43,990
‫...لدي خبرة أكثر مما لدى‬
‫منافستي مجتمعتين.‬

334
00:20:44,123 --> 00:20:46,526
‫وعندما تستخدم أحدهم لوظيفة...‬

335
00:20:46,859 --> 00:20:48,928
‫...هل تستخدم شخصاً لديه 30 سنة‬
‫من الخبرة...‬

336
00:20:49,061 --> 00:20:50,930
‫...أم شخصاً لديه أقل من عشر سنوات...‬

337
00:20:51,063 --> 00:20:53,032
‫...أم شخصاً لا خبرة لديه على الإطلاق؟‬

338
00:20:53,166 --> 00:20:54,567
‫من حيث أتيت من الجنوب...‬

339
00:20:54,901 --> 00:20:57,537
‫...ندعو هذا:‬
‫"واضح مثل كوب من ضوء القمر."‬

340
00:21:01,541 --> 00:21:03,442
‫الوكيلة العامة السابقة "دانبار"‬
‫هي التالية.‬

341
00:21:03,576 --> 00:21:05,878
‫- بيانك الافتتاحي، من فضلك.‬
‫- شكراً يا "جون".‬

342
00:21:06,078 --> 00:21:07,847
‫وشكراً لك "آيوا".‬

343
00:21:08,114 --> 00:21:11,217
‫حسناً، أنا أوافق مع الرئيس.‬

344
00:21:11,350 --> 00:21:15,454
‫الرؤية والخبرة هما ما تحتاج إليهما‬
‫"أميركا" تماماً.‬

345
00:21:15,588 --> 00:21:19,992
‫للأسف، لديه الرؤية الخاطئة‬
‫والخبرة الرهيبة.‬

346
00:21:20,560 --> 00:21:23,162
‫يمكنك القول بأن "أميركا وركس"‬
‫ذي رؤيا مستقبلية...‬

347
00:21:23,296 --> 00:21:26,866
‫...لكنه في الحقيقة مجرد برنامج‬
‫محافظ للغاية...‬

348
00:21:26,999 --> 00:21:28,367
‫...كان موجوداً لعدة عقود.‬

349
00:21:28,501 --> 00:21:31,604
‫يفكك شبكة الأمان‬
‫ولا يدعم أو يساعد أحداً.‬

350
00:21:32,171 --> 00:21:34,006
‫بالنسبة إلى خبرة الرئيس...‬

351
00:21:34,140 --> 00:21:37,076
‫...لقد كان في مركز القيادة خلال أحد‬
‫أكثر العقود عجزاً...‬

352
00:21:37,210 --> 00:21:39,478
‫...في تاريخ "الكونغرس".‬

353
00:21:39,612 --> 00:21:42,548
‫كرئيس، لقد أخفق في كل شيء قام به.‬

354
00:21:42,882 --> 00:21:46,452
‫برنامج "أميركا وركس" غير شرعي في أذهان‬
‫الكثير من خبراء القانون...‬

355
00:21:46,586 --> 00:21:48,087
‫...بمن فيهم أنا.‬

356
00:21:48,221 --> 00:21:51,057
‫كانت خطته لوادي "الأردن" كارثية.‬

357
00:21:51,190 --> 00:21:53,492
‫إن كان هذا ما تسميه خبرة...‬

358
00:21:53,626 --> 00:21:57,029
‫...فأنت لا تحشو السيرة الذاتية فحسب،‬
‫بل تختلقها أيضاً.‬

359
00:21:57,864 --> 00:22:01,067
‫لا يقدم لنا الرئيس "أندروود" رؤية...‬

360
00:22:01,200 --> 00:22:04,537
‫...إنه يقنع نفسه بوهمه الخاص.‬

361
00:22:05,071 --> 00:22:08,975
‫الآن، رؤيتي هي مواجهة جشع الشركات...‬

362
00:22:09,242 --> 00:22:11,277
‫...رفع أجور أولئك الذين في أشد‬
‫الحاجة إليها...‬

363
00:22:11,477 --> 00:22:14,213
‫...وخلق وظائف عبر تنمية الاقتصاد...‬

364
00:22:14,347 --> 00:22:17,884
‫...وليس سلب الناس تقاعدهم‬
‫ورعايتهم الصحية.‬

365
00:22:18,317 --> 00:22:22,488
‫خبرتي هي 20 سنة في الدفاع عن الدستور.‬

366
00:22:22,955 --> 00:22:25,291
‫تعرف عندما أؤدي القسم الرئاسي...‬

367
00:22:25,424 --> 00:22:28,094
‫...سأعني كل كلمة منه.‬

368
00:22:32,198 --> 00:22:33,232
‫شكراً لك سيدة "دانبار".‬

369
00:22:33,366 --> 00:22:35,668
‫عضو "الكونغرس" "شارب"،‬
‫بيانك الافتتاحي من فضلك.‬

370
00:22:36,002 --> 00:22:37,103
‫شكراً.‬

371
00:22:37,236 --> 00:22:40,072
‫كما يعرف العديد، أنا من قدامى‬
‫المحاربين في الجيش الأمريكي.‬

372
00:22:40,506 --> 00:22:42,541
‫رأيت مباشرة...‬

373
00:22:42,675 --> 00:22:45,211
‫...التضحيات العظيمة‬
‫التي بذلها الجنود الرجال والنساء...‬

374
00:22:45,344 --> 00:22:47,446
‫...في الدفاع عن هذا البلد.‬

375
00:22:48,114 --> 00:22:53,586
‫لكن كيف نطلب منهم‬
‫حماية نظام لا يحمينا؟‬

376
00:22:54,086 --> 00:22:55,121
‫لنأخذ النساء مثلاً.‬

377
00:22:55,254 --> 00:22:58,024
‫هناك امرأتين في مناظرة الترشح‬
‫إلى الرئاسة هذه.‬

378
00:22:58,157 --> 00:22:59,492
‫هذا رائع.‬

379
00:22:59,625 --> 00:23:01,694
‫ولكن في قوى العمل العامة؟‬

380
00:23:02,028 --> 00:23:06,399
‫تكسب النساء 77 سنتاً لكل دولار،‬
‫مقارنة بالرجال.‬

381
00:23:06,532 --> 00:23:11,304
‫والأسوأ من ذلك نساء الأقليات‬
‫يكسبن 67 سنتاً على الدولار.‬

382
00:23:11,671 --> 00:23:15,541
‫تستطيع السيدة "دانبار" التحدث‬
‫عن تحقيق التوازن بين المقاييس...‬

383
00:23:15,675 --> 00:23:19,478
‫...لكنها ورثت ثروة تقدر‬
‫بمليارات الدولارات...‬

384
00:23:19,612 --> 00:23:22,548
‫...ولم تضطر إلى أن تكسب‬
‫أي سنت لكل دولار.‬

385
00:23:23,416 --> 00:23:28,054
‫لا أوافق على كل شيء قام به‬
‫الرئيس "أندروود" أو يعرضه...‬

386
00:23:28,354 --> 00:23:30,690
‫...لكنه على الأقل يعرف ما معنى‬
‫العمل من أجل العيش.‬

387
00:23:31,023 --> 00:23:33,192
‫يمكنني أن أقدم لك حتى أكثر من ذلك.‬

388
00:23:33,326 --> 00:23:36,329
‫أعرف ما معنى المكافحة‬
‫من أجل لقمة العيش.‬

389
00:23:36,462 --> 00:23:40,132
‫وسأقاتل من أجل العدالة هنا‬
‫في الديار...‬

390
00:23:40,266 --> 00:23:42,702
‫بنفس البسالة التي قاتلت فيه‬
‫أعداءنا في الخارج.‬

391
00:23:43,436 --> 00:23:44,437
‫شكراً.‬

392
00:23:45,438 --> 00:23:46,439
‫شكراً يا عضو "الكونغرس".‬

393
00:23:46,572 --> 00:23:48,474
‫لننتقل الآن إلى الجزء الأول،‬
‫السياسة الخارجية.‬

394
00:23:48,607 --> 00:23:50,476
‫والسؤال الأول موجه لك سيدي الرئيس.‬

395
00:23:50,609 --> 00:23:52,745
‫نظرا للأحداث المضطربة الأخيرة‬
‫في غور "الأردن"...‬

396
00:23:53,079 --> 00:23:55,748
‫...هل لا تزال تعتقد أنه كان من الصحيح‬
‫جمع تحالف الأمم المتحدة...‬

397
00:23:56,082 --> 00:23:59,719
‫...والتدخل، أم أنه حان الوقت‬
‫لاعتبار ذلك التدخل خطأ؟‬

398
00:24:00,386 --> 00:24:01,687
‫سأجيب عن هذا السؤال يا "جون"...‬

399
00:24:02,021 --> 00:24:03,222
‫...لكنني أود أولاً أن أصحح شيئاً...‬

400
00:24:03,356 --> 00:24:05,224
‫...قالته السيدة "دانبار" منذ قليل.‬

401
00:24:05,358 --> 00:24:09,061
‫إن "أميركا وركس" ليس جدول أعمال‬
‫لا معنى له، وقديم ومحافظ.‬

402
00:24:09,195 --> 00:24:11,130
‫أعطني اسم جمهوري واحد...‬

403
00:24:11,263 --> 00:24:14,600
‫...اقترح استخدام الأموال الفدرالية‬
‫لتأمين وظائف...‬

404
00:24:14,734 --> 00:24:17,770
‫...لكل أميركي يحتاج إلى وظيفة،‬
‫سأتفاجأ كثيراً.‬

405
00:24:19,004 --> 00:24:21,507
‫لا يتعلق الأمر بتفكيك حكومة.‬
‫إنه يتعلق باستخدام الأموال التي--‬

406
00:24:21,640 --> 00:24:23,509
‫ألا يفترض بك التحدث‬
‫عن السياسة الخارجية؟‬

407
00:24:24,443 --> 00:24:27,113
‫نعم، سأفعل.‬
‫لكن أولاً أريد تصحيح ما قلته--‬

408
00:24:27,246 --> 00:24:28,748
‫لأنه من الأسهل التحدث‬
‫عن "أميركا وركس"...‬

409
00:24:29,081 --> 00:24:31,016
‫...من الدفاع عن بعثتك‬
‫التي لا يمكن الدفاع عنها.‬

410
00:24:31,150 --> 00:24:33,219
‫على الأقل لدي سجل أدافع عنه‬
‫يا سيدة "دانبار".‬

411
00:24:33,352 --> 00:24:35,087
‫بالتحدث عن سجلك يا سيدي الرئيس...‬

412
00:24:35,221 --> 00:24:38,391
‫...سبق أن قلت إنك لن تترشح للرئاسة.‬

413
00:24:38,524 --> 00:24:39,558
‫والآن ها أنت.‬

414
00:24:39,692 --> 00:24:42,395
‫"جون"، يبدو أن قواعدك المدروسة جداً‬
‫ذهبت مع الريح.‬

415
00:24:42,528 --> 00:24:44,263
‫ليس لديك أي احترام للقواعد‬
‫سيدي الرئيس.‬

416
00:24:44,397 --> 00:24:46,031
‫لنأخذ الوكالة الاتحادية‬
‫لإدارة الطوارئ مثلاً.‬

417
00:24:46,165 --> 00:24:48,534
‫تريدين الآن التحدث عن الوكالة الاتحادية‬
‫بدلاً من السياسة الخارجية.‬

418
00:24:48,667 --> 00:24:50,603
‫إنني أتبع قيادتك يا سيدي.‬

419
00:24:50,736 --> 00:24:54,106
‫هل ترى الفوضى التي ندخل فيها‬
‫عندما نتبع نمط قيادتك؟‬

420
00:24:55,241 --> 00:24:59,311
‫علي أن أقر أن السيدة "دانبار"‬
‫لديها سنوات من الخبرة...‬

421
00:24:59,445 --> 00:25:01,680
‫...بتقديم الحجج البلاغية في المحكمة.‬

422
00:25:02,381 --> 00:25:04,683
‫لقد رأيتم للتو إثباتاً لذلك اليوم.‬

423
00:25:04,817 --> 00:25:07,820
‫لكن خدمة الشعب الأميركي‬
‫لا تتعلق بماذا تقولون...‬

424
00:25:08,154 --> 00:25:09,422
‫...بل بماذا تفعلون.‬

425
00:25:09,555 --> 00:25:12,558
‫وأود أن أسأل، ما الذي فعلته؟‬

426
00:25:12,691 --> 00:25:16,462
‫علي الإقرار أن نقص الخبرة‬
‫لدى السيدة "دانبار" يبعث على القلق.‬

427
00:25:16,595 --> 00:25:20,065
‫أجد من السخرية أن يتحدث الرئيس‬
‫عن أهمية الخبرة...‬

428
00:25:20,199 --> 00:25:22,368
‫...نظراً إلى واقع أنه عين زوجته...‬

429
00:25:22,501 --> 00:25:25,304
‫...سفيرة لدى الأمم المتحدة‬
‫رغم افتقارها التام لأوراق الاعتماد.‬

430
00:25:25,438 --> 00:25:27,139
‫هذا تعليق متحيز جنسياً.‬

431
00:25:28,174 --> 00:25:29,175
‫المعذرة؟‬

432
00:25:29,308 --> 00:25:31,076
‫لم تكوني لتقدمي هذه الحجة...‬

433
00:25:31,210 --> 00:25:33,813
‫...لو أن رئيسة أنثى عينت زوجها.‬

434
00:25:34,146 --> 00:25:35,381
‫زوج لديه نفس النقص...‬

435
00:25:35,514 --> 00:25:37,683
‫...في الخبرة في الشؤون الدولية‬
‫مثل "كلير أندروود"؟‬

436
00:25:37,817 --> 00:25:38,818
‫بلى، كنت فعلت.‬

437
00:25:39,151 --> 00:25:42,321
‫في الواقع، هذا يجعلني أتساءل‬
‫عن تأييدك للنساء بشكل عام.‬

438
00:25:42,455 --> 00:25:43,722
‫هذا سخيف.‬

439
00:25:43,856 --> 00:25:46,325
‫ماذا فعلت لتعزيز المساواة بين الجنسين؟‬

440
00:25:46,459 --> 00:25:49,128
‫ماذا فعلت لتحقيق التوازن في الموازين؟‬

441
00:25:49,495 --> 00:25:53,332
‫هذا هو شعارك وحتى الآن تركت‬
‫نصف السكان خارج الحسبان.‬

442
00:25:53,466 --> 00:25:54,834
‫لكن ذلك ليس صحيحاً ببساطة.‬

443
00:25:55,167 --> 00:25:57,136
‫هل يمكنك ذكر أمر محدد؟‬

444
00:25:57,269 --> 00:26:00,706
‫نعم. كوني امرأة خدمت في منصب‬
‫الوكيل العام...‬

445
00:26:00,840 --> 00:26:02,775
‫...واحدة من عدد قليل في تاريخ المحكمة.‬

446
00:26:03,108 --> 00:26:04,477
‫لقد عزز هذا مصالحك الخاصة...‬

447
00:26:04,610 --> 00:26:07,613
‫...لكن ماذا فعل هذا لـ 150 مليون امرأة؟‬

448
00:26:07,746 --> 00:26:09,882
‫واقع أن المرأة يمكنها أن تشغل‬
‫هذا المنصب--‬

449
00:26:10,216 --> 00:26:11,383
‫إذن، أنت رمز.‬

450
00:26:11,517 --> 00:26:13,352
‫بطريقة ما، نعم، أفترض أنني كذلك.‬

451
00:26:13,486 --> 00:26:15,754
‫أنا ونساء أخريات، بما فيهم أنت--‬

452
00:26:15,888 --> 00:26:17,623
‫حسناً، لكن كيف ينقلنا هذا...‬

453
00:26:17,756 --> 00:26:19,725
‫...من 77 سنتاً لكل الدولار إلى 100؟‬

454
00:26:19,859 --> 00:26:21,694
‫سنتات حقيقية وليس سنتات رمزية.‬

455
00:26:21,827 --> 00:26:23,896
‫أنت الآن تقلدين بلاغة الرئيس وحسب.‬

456
00:26:24,230 --> 00:26:25,731
‫تعليق آخر متحيز جنسياً.‬

457
00:26:26,198 --> 00:26:28,234
‫كيف يمكنك أن تسيئي فهم كلماتي؟‬

458
00:26:28,367 --> 00:26:30,369
‫أتحدث عن نفسي.‬

459
00:26:30,503 --> 00:26:33,172
‫أنا لا أقلد الرئيس أو أي رجل آخر.‬

460
00:26:33,305 --> 00:26:34,673
‫أنا آسفة، لن أشارك في هذا--‬

461
00:26:34,807 --> 00:26:36,909
‫عندما تصبح الأمور قاسية‬
‫على أرض المعركة...‬

462
00:26:37,243 --> 00:26:40,379
‫...لا نقول أبداً: "آسفة، لن أشارك."‬

463
00:26:40,513 --> 00:26:42,648
‫نحن نشارك يا سيدة "دانبار".‬

464
00:26:44,650 --> 00:26:47,920
‫وعليك مواجهة حقيقة...‬

465
00:26:48,254 --> 00:26:51,657
‫...أنك لا تضعين مصالح النساء‬
‫في أولوياتك.‬

466
00:26:52,191 --> 00:26:53,626
‫"جون"، الأمر يخرج عن السيطرة.‬

467
00:26:53,759 --> 00:26:55,928
‫حسناً. لننتقل إذن إلى السؤال الثاني.‬

468
00:26:56,262 --> 00:26:58,664
‫نحن في جزء السياسة الخارجية‬
‫من هذه المناظرة...‬

469
00:26:58,797 --> 00:27:00,533
‫سيدة "دانبار"،‬
‫دعيني أتوجه بهذا السؤال إليك.‬

470
00:27:00,666 --> 00:27:01,800
‫تنتقدين كثيراً الرئيس...‬

471
00:27:01,934 --> 00:27:04,336
‫...تقولين إنه لا يمكن الدفاع عمّا فعله‬
‫في وادي "الأردن".‬

472
00:27:04,470 --> 00:27:06,338
‫لكن تحديداً، ما الأمر المختلف‬
‫الذي قد تفعلينه؟‬

473
00:27:06,472 --> 00:27:07,907
‫أنا سعيدة لطرحك هذا السؤال يا "جون".‬

474
00:27:08,240 --> 00:27:11,610
‫- إرسال جنود إلى وادي "الأردن"...‬
‫- أريد العودة إلى الفندق الآن.‬

475
00:27:11,744 --> 00:27:13,178
‫...ليس ما أدعوه دبلوماسية.‬

476
00:27:13,312 --> 00:27:14,647
‫الجميع؟‬

477
00:27:14,847 --> 00:27:16,815
‫يجب على السيدة "أندروود"‬
‫أن تغادرنا الآن.‬

478
00:27:17,683 --> 00:27:20,419
‫أتمنى حقاً لو أستطيع البقاء،‬
‫لكن لدي نهار عمل طويل غداً.‬

479
00:27:20,553 --> 00:27:23,289
‫علي أن أرتاح.‬
‫لكن مجدداً، علي أن أشكركم جميعاً...‬

480
00:27:23,422 --> 00:27:25,457
‫...على حسن ضيافتك وعملكم الشاق.‬

481
00:27:25,591 --> 00:27:26,692
‫شكراً جزيلاً!‬

482
00:27:28,460 --> 00:27:29,929
‫عمتم مساء.‬

483
00:27:34,533 --> 00:27:39,638
‫إن دبلوماسيته الانسيابية هي مثال آخر‬
‫على الوهم.‬

484
00:27:40,739 --> 00:27:41,740
‫سيدة "أندروود".‬

485
00:27:43,576 --> 00:27:45,644
‫عليك العودة إلى الداخل مع المتطوعين...‬

486
00:27:45,778 --> 00:27:47,780
‫...وتلقي كامل خبرة الحملة.‬

487
00:27:47,913 --> 00:27:49,515
‫لم آت إلى "نيو هامبشاير" لهذا.‬

488
00:27:49,648 --> 00:27:50,783
‫أتيت لأتحدث معك.‬

489
00:27:51,517 --> 00:27:52,618
‫ربما غداً.‬

490
00:27:52,751 --> 00:27:54,253
‫ذهني متوتر بعض الشيء.‬

491
00:27:54,386 --> 00:27:55,688
‫أهذا بسبب ما قالته "شارب"؟‬

492
00:27:55,821 --> 00:27:58,457
‫لماذا لم تعودي تريدين‬
‫مشاهدة التعليقات المتحيزة جنسياً؟‬

493
00:27:58,591 --> 00:27:59,959
‫بصراحة لا أبالي.‬

494
00:28:00,292 --> 00:28:01,560
‫كل هذا استعراض.‬

495
00:28:01,694 --> 00:28:03,796
‫من يستطيع نيل أكبر نسبة‬
‫من النقاط، صحيح؟‬

496
00:28:03,929 --> 00:28:04,997
‫ليلة سعيدة.‬

497
00:28:07,600 --> 00:28:09,635
‫الآن للجزء الثاني من مناظرتنا،‬
‫جدول الأعمال المحلي.‬

498
00:28:09,768 --> 00:28:11,670
‫وأتوجه بالسؤال الأول إليك‬
‫أيتها العضو في "الكونغرس".‬

499
00:28:11,804 --> 00:28:13,839
‫يتحدث الرئيس عن "أميركا وركس".‬

500
00:28:13,973 --> 00:28:15,741
‫تريد السيدة "دانبار"‬
‫رفع الحد الأدنى للأجور...‬

501
00:28:15,874 --> 00:28:17,643
‫...وتتحدث عن تنظيم رواتب التنفيذيين.‬

502
00:28:17,776 --> 00:28:20,613
‫لكن سياستك الاقتصادية ليست واضحة‬
‫لعدد كبير من الأشخاص.‬

503
00:28:20,746 --> 00:28:22,748
‫ما الذي تحديداً، وأركز على تحديداً...‬

504
00:28:22,881 --> 00:28:24,683
‫...ستقومين به في حال انتخابك رئيسة؟‬

505
00:28:24,817 --> 00:28:26,352
‫أخطط للقيام بالكثير من الأمور.‬

506
00:28:26,485 --> 00:28:28,387
‫وتحدثنا عن ذلك في وقت سابق.‬

507
00:28:28,654 --> 00:28:32,291
‫أولاً وقبل كل شيء، أريد الضغط‬
‫من أجل المساواة بين الجنسين...‬

508
00:28:32,424 --> 00:28:33,993
‫...وإغلاق الفجوة في المرتبات.‬

509
00:28:34,326 --> 00:28:38,264
‫إن كان نصف الشعب العامل‬
‫لديه المزيد من المال في جيوبه...‬

510
00:28:38,397 --> 00:28:41,433
‫...فهذا من شأنه أن يحفز الإنفاق،‬
‫وبالتالي ينمي الاقتصاد...‬

511
00:28:41,567 --> 00:28:43,702
‫...الذي في المقابل يخلق وظائف إضافية.‬

512
00:28:44,670 --> 00:28:45,771
‫سيدي الرئيس، ما رأيك في هذا؟‬

513
00:28:45,904 --> 00:28:48,874
‫أوافق على ذلك. أعتقد أن المساواة‬
‫بين الجنسين مهمة جداً.‬

514
00:28:49,008 --> 00:28:50,809
‫وتحت برنامجي "أم وركس"...‬

515
00:28:50,943 --> 00:28:53,946
‫...سيتم وضع مادة تنص‬
‫على أنه في جميع وظائف "أم وركس"...‬

516
00:28:54,280 --> 00:28:57,416
‫لن يكون هناك تفاوتاً في الأجور‬
‫بين الرجل والمرأة.‬

517
00:28:57,750 --> 00:28:59,451
‫وظائف "أميركا وركس"، هي وظائف حكومية.‬

518
00:28:59,585 --> 00:29:00,619
‫ماذا عما تبقى من القطاع العام؟‬

519
00:29:00,753 --> 00:29:02,655
‫أعتقد أنه علينا أن نبدأ من خلال‬
‫القيادة بالقدوة.‬

520
00:29:02,788 --> 00:29:04,723
‫- ثم نصدر التشريع--‬
‫- القيادة بالقدوة؟‬

521
00:29:04,857 --> 00:29:05,991
‫إن كان "أميركا وركس"‬
‫هو القيادة بالقدوة--‬

522
00:29:06,325 --> 00:29:09,028
‫- من فضلك دعيني أنهي فكرتي.‬
‫- إن كان بهذه الطريقة تقود بالقدوة...‬

523
00:29:09,361 --> 00:29:12,531
‫...علينا إذن أن نفترض أن على الجميع أن‬
‫ينهبوا بطريقة غير قانونية الأموال...‬

524
00:29:12,665 --> 00:29:13,899
‫...التي لا يحق لهم استخدامها؟‬

525
00:29:14,033 --> 00:29:17,870
‫على الجميع أن يبدأوا بسرقة المصارف؟‬
‫أن يسطوا على متاجر الخمر؟‬

526
00:29:18,003 --> 00:29:19,872
‫سيدة "دانبار"، مع كل احترامي...‬

527
00:29:20,005 --> 00:29:22,408
‫...يمكنك انتقاد برامجي كيفما شئت...‬

528
00:29:22,708 --> 00:29:24,343
‫...لكن اتهامي بنشاطات غير قانونية--‬

529
00:29:24,476 --> 00:29:27,079
‫هناك أمر لا يمكنك إنكاره وهو أنه لدي‬
‫أكثر بكثير سلطة...‬

530
00:29:27,413 --> 00:29:29,715
‫...على الدستور منك يا سيدي الرئيس.‬

531
00:29:32,751 --> 00:29:37,356
‫سيدة "دانبار"، نحن الثلاثة‬
‫في هذه المرحلة، أدينا القسم.‬

532
00:29:37,923 --> 00:29:41,460
‫علي القول أننا جميعاً دافعنا‬
‫عن الدستور.‬

533
00:29:41,593 --> 00:29:44,763
‫ليست لديك أي امتياز خاص‬
‫بالنسبة للدستور.‬

534
00:29:44,897 --> 00:29:47,099
‫الدستور يخص كل شخص في هذه الغرفة...‬

535
00:29:47,433 --> 00:29:49,568
‫...وكل مواطن في الولايات المتحدة.‬

536
00:29:53,939 --> 00:29:55,808
‫لكن يمكنني أن أسأل السيدة "شارب"...‬

537
00:29:55,941 --> 00:29:58,043
‫...لقد صوت على حل "أميركا وركس".‬

538
00:29:58,377 --> 00:30:02,715
‫هل فعلت ذلك لأنك اعتقدت أنه كان،‬
‫كما تقول السيدة "دانبار"، غير قانوني؟‬

539
00:30:02,981 --> 00:30:04,883
‫صوت على حله...‬

540
00:30:05,017 --> 00:30:07,753
‫...لأنني أردت التأكد أننا كنا‬
‫جاهزين للإعصار...‬

541
00:30:07,886 --> 00:30:08,954
‫...وليس لأنني اعتقدت...‬

542
00:30:09,088 --> 00:30:11,390
‫...أن قراءتك لقانون "ستافورد"‬
‫غير قانونية بحد ذاتها.‬

543
00:30:11,523 --> 00:30:14,993
‫بكل صدق، هل تعتقدين أنه كان لدى‬
‫الرئيس الحق بالقيام بما قام به؟‬

544
00:30:15,127 --> 00:30:16,929
‫إنها مسألة اعتمادات،‬
‫وليست مسألة قانونية.‬

545
00:30:17,062 --> 00:30:18,397
‫لكن ماذا عن شخصيته؟‬

546
00:30:18,530 --> 00:30:20,699
‫دخل إلى الوكالة الاتحادية‬
‫لإدارة الطوارئ وقال:‬

547
00:30:20,833 --> 00:30:22,501
‫"ارفعوا أيديكم وأروني أين هي‬
‫الغرفة المحصنة."‬

548
00:30:22,634 --> 00:30:23,869
‫أنا الآن إذا سارق مصارف.‬

549
00:30:24,002 --> 00:30:27,806
‫"أندروود" صاحب المسدسات الست،‬
‫هذا ما ينادوني به في "ساوث كارولاينا".‬

550
00:30:30,876 --> 00:30:33,379
‫أنا آسفة، لكنني لا أجد هذا مضحكاً.‬

551
00:30:34,146 --> 00:30:36,382
‫أقول إنك منافق.‬

552
00:30:36,849 --> 00:30:40,419
‫تدعي أنك تهتم لأمر 10 ملايين‬
‫عاطل عن العمل...‬

553
00:30:40,552 --> 00:30:44,957
‫...لكنك ستسرق أموال تقاعدهم الكارثية،‬
‫وضمانهم الاجتماعي...‬

554
00:30:45,090 --> 00:30:48,060
‫- ...ورعايتهم الصحية لتمويل برنامج--‬
‫- وضعنا 50 ألف شخص للعمل في...‬

555
00:30:48,394 --> 00:30:49,895
‫--تسبب هذا بضرر أكثر من خير.‬

556
00:30:50,028 --> 00:30:53,165
‫"هيذر دانبار" تريد أن توازن‬
‫بين المقاييس، لإصلاح نظام معطل...‬

557
00:30:53,499 --> 00:30:56,668
‫...ولكنها ترسل أولادها إلى مدرسة خاصة.‬

558
00:30:56,935 --> 00:31:00,506
‫...بواسطة مال لم تكسبه مطلقاً،‬
‫بل ورثته.‬

559
00:31:00,639 --> 00:31:03,409
‫من السهل الحديث عن مشاكل الفقراء...‬

560
00:31:03,542 --> 00:31:05,144
‫...مع ملعقة فضية في الفم.‬

561
00:31:10,149 --> 00:31:12,551
‫هل أنا ثرية؟ حتماً.‬

562
00:31:13,152 --> 00:31:15,988
‫كذلك كان "فرانكلين د. روزفلت"‬
‫عندما أطلق برنامج "الصفقة الجديدة".‬

563
00:31:16,121 --> 00:31:19,591
‫منذ متى يحدد دخل أحدهم مقدار تعاطفه؟‬

564
00:31:19,725 --> 00:31:20,993
‫هل ترسلين أولادك إلى مدرسة عامة؟‬

565
00:31:21,126 --> 00:31:22,828
‫لندع أولادنا خارج الموضوع.‬

566
00:31:22,961 --> 00:31:25,164
‫تريدين أن يكون لأولادك‬
‫بداية متمايزة...‬

567
00:31:25,664 --> 00:31:28,066
‫...ليتقدموا على أولاد المدرسة العامة.‬

568
00:31:28,200 --> 00:31:30,169
‫عدد كبير من الأميركيين،‬
‫من جميع نطاقات الدخل...‬

569
00:31:30,502 --> 00:31:33,205
‫...يختارون إرسال أولادهم‬
‫إلى مدارس خاصة أو كنسية.‬

570
00:31:33,539 --> 00:31:36,008
‫لكن أليس صحيحاً أنك تريدين‬
‫أن يكون لدى أولادك...‬

571
00:31:36,141 --> 00:31:38,477
‫...ميزة عن الباقين.‬

572
00:31:38,610 --> 00:31:40,446
‫أهذا هو توازن المقاييس؟‬

573
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
‫أم أن هذا نفاق؟‬

574
00:31:42,548 --> 00:31:45,150
‫أو ربما لم ترغبي في أن تربيهم بنفسك...‬

575
00:31:45,484 --> 00:31:47,619
‫...لذا أرسلتهم إلى مدرسة داخلية.‬

576
00:31:50,022 --> 00:31:51,156
‫يا للروعة.‬

577
00:31:51,490 --> 00:31:53,125
‫لابد أنك تودين حقاً أن تصبحي رئيسة.‬

578
00:31:54,626 --> 00:31:57,696
‫لن أورط أولادك مطلقاً في مناظرة‬
‫ولو في مليون سنة.‬

579
00:31:57,830 --> 00:32:00,732
‫الطريقة التي تختارينها لتربيتهم،‬
‫هي شأنك الخاص.‬

580
00:32:01,200 --> 00:32:02,801
‫هل أريد الأفضل لأولادي؟‬

581
00:32:02,935 --> 00:32:04,536
‫نعم.‬

582
00:32:04,670 --> 00:32:07,706
‫أتخيل أنك أنت أيضاً تريدين الأفضل لهم.‬
‫أتمنى ذلك.‬

583
00:32:09,842 --> 00:32:11,910
‫أنا متأكد من أن كلتيكما‬
‫والدتان رائعتان...‬

584
00:32:12,044 --> 00:32:13,879
‫...لكن ربما علينا العودة إلى المسائل‬
‫التي أمامنا.‬

585
00:32:14,012 --> 00:32:16,748
‫طرحت عضو "الكونغرس"‬
‫مسألة التحيز الجنسي في وقت سابق.‬

586
00:32:16,882 --> 00:32:19,918
‫إنها نقطة مهمة، وعلينا ذكرها.‬

587
00:32:20,052 --> 00:32:21,520
‫التحيز الجنسي خطأ.‬

588
00:32:21,653 --> 00:32:23,188
‫إن عضو "الكونغرس" مصيبة في قول ذلك...‬

589
00:32:23,522 --> 00:32:25,624
‫...يجب أن تكون جميع جوانبه‬
‫غير قانونية.‬

590
00:32:25,757 --> 00:32:29,795
‫ثم اتهمتني بأنني متحيزة جنسياً‬
‫لانتقادي "كلير أندروود".‬

591
00:32:29,928 --> 00:32:32,664
‫لكن ألا ينطبق المنطق نفسه‬
‫عليك يا سيدة "شارب"؟‬

592
00:32:32,798 --> 00:32:35,801
‫هل كنت لتهاجمي أولادي لو كنت رجلاً؟‬

593
00:32:35,934 --> 00:32:38,604
‫ألا تحاولين رسم صورة أنني‬
‫والدة سيئة...‬

594
00:32:38,737 --> 00:32:41,106
‫...أرسل أولادي إلى مكان ناء؟‬

595
00:32:41,240 --> 00:32:44,042
‫لأنك تعرفين أنك لو تمكنت من جعلي‬
‫أبدو والدة سيئة...‬

596
00:32:44,176 --> 00:32:47,145
‫...عندها كيف يمكن لأي شخص أن يصوت لي؟‬

597
00:32:48,180 --> 00:32:51,717
‫هذا ليس قاسياً، إنه مقرف وحسب.‬

598
00:32:58,023 --> 00:33:00,826
‫علي أن أقول،‬
‫أعتقد أن لدى السيدة "دانبار" وجهة نظر.‬

599
00:33:00,959 --> 00:33:02,127
‫أعني، بالتحدث عن النفاق...‬

600
00:33:02,261 --> 00:33:05,564
‫...ألا ترسلين أولادك إلى مدرسة خاصة‬
‫أيتها العضو في "الكونغرس"؟‬

601
00:33:10,168 --> 00:33:11,703
‫ذلك لم يكن قصدي.‬

602
00:33:11,837 --> 00:33:13,071
‫ما كانت فكرتك؟‬

603
00:33:16,041 --> 00:33:17,276
‫حسنا، كنت....‬

604
00:33:19,244 --> 00:33:20,846
‫فكرتي....‬

605
00:33:29,955 --> 00:33:33,191
‫"جون"، أعتقد أنني قلت ما لدي‬
‫عن هذا الموضوع.‬

606
00:33:33,325 --> 00:33:34,626
‫حسناً. عدل بما يكفي يا عضو "الكونغرس".‬

607
00:33:34,760 --> 00:33:37,062
‫السؤال التالي أوجهه إليك‬
‫يا سيدة "دانبار".‬

608
00:33:40,799 --> 00:33:42,601
‫حسنا، بدأت تظهر الاستطلاعات الأولى.‬

609
00:33:42,734 --> 00:33:45,270
‫معظمها تعطي الفوز لـ "فرانك أندروود"،‬
‫بنسبة ليست كبيرة.‬

610
00:33:45,604 --> 00:33:48,607
‫لكنه هل فعل ما يكفي لتجاوز "دانبار"،‬
‫الأوفر حظاً؟‬

611
00:33:48,740 --> 00:33:51,777
‫"جورج"، لا أعتقد أنه الكثير‬
‫مما فعله "أندروود"، بل مما لم يفعله.‬

612
00:33:51,910 --> 00:33:53,145
‫بقي رئاسياً.‬

613
00:33:53,278 --> 00:33:54,746
‫وعندما اعترضته الهجمات...‬

614
00:33:54,880 --> 00:33:56,014
‫...حافظ على مستوى التفوق.‬

615
00:33:56,148 --> 00:33:58,684
‫الآن "دانبار" و"شارب" تتأرجحان...‬

616
00:33:58,817 --> 00:34:00,018
‫...وأعتقد أنه آذاهما كلتيهما.‬

617
00:34:00,152 --> 00:34:01,320
‫نعم. لكن على "شارب" أن تفعل شيئاً.‬

618
00:34:01,653 --> 00:34:03,155
‫إنها وراء المرشحين الآخرين بـ 20 نقطة.‬

619
00:34:03,288 --> 00:34:05,824
‫لكن مسألة التحيز الجنسي؟‬
‫والسعي وراء أولاد "دانبار"؟‬

620
00:34:05,958 --> 00:34:06,959
‫يبدو وضعها ميؤوساً منه.‬

621
00:34:07,092 --> 00:34:08,327
‫لقد سببت ضرراً كبيراً لـ "دانبار".‬

622
00:34:08,660 --> 00:34:11,930
‫لا أدري بهذا الشأن. كان يمكن‬
‫لـ"دانبار" أن تكمل بطريقة أسوأ.‬

623
00:34:12,064 --> 00:34:14,032
‫واجهت الانتقاد، وتمسكت بانتقاداتها.‬

624
00:34:14,166 --> 00:34:15,834
‫وبرأيي، كان هناك تعادل.‬

625
00:34:15,968 --> 00:34:18,236
‫لكن في النهاية،‬
‫هل تغير هذه المناظرة شيئاً؟‬

626
00:34:18,370 --> 00:34:19,605
‫هل تؤثر على مؤتمرات‬
‫الكتل السياسية؟‬

627
00:34:19,738 --> 00:34:20,872
‫هل تؤثر على الانتخابات التمهيدية‬
‫في "نيو هامبشاير"؟‬

628
00:34:21,006 --> 00:34:24,376
‫لا يزال يفصلنا شهر عنها لذا يمكن‬
‫أن يتغير الكثير في هذه العملية.‬

629
00:34:24,710 --> 00:34:27,813
‫لكنني أعتقد أن الزخم‬
‫يمكن أن يتحول لصالح "أندروود".‬

630
00:34:27,946 --> 00:34:31,116
‫دعونا لا ننسى أنه من الملفت‬
‫أن رئيس حالي...‬

631
00:34:31,249 --> 00:34:33,185
‫...لا يعتبر المرشح الأوفر حظاً‬
‫للبدء به.‬

632
00:34:33,318 --> 00:34:34,353
‫هذه وجهة نظر رائعة.‬

633
00:34:34,686 --> 00:34:37,022
‫ما من صاحب منصب اضطر‬
‫لرد الهجوم من هذا--‬

634
00:34:44,162 --> 00:34:46,732
‫- نعم؟‬
‫- قال إنها لا تجيب يا سيدي.‬

635
00:34:46,865 --> 00:34:48,333
‫هل تريدني أن أرسله ليقرع بابها؟‬

636
00:34:48,667 --> 00:34:50,202
‫لا. لا بأس. شكراً.‬

637
00:35:04,950 --> 00:35:06,785
‫لم تقل شيئاً.‬

638
00:35:10,989 --> 00:35:12,224
‫كنت تتحضرين لأيام.‬

639
00:35:12,357 --> 00:35:14,993
‫اعتقدت أنك تريدين استراحة من الكلام.‬

640
00:35:17,195 --> 00:35:18,764
‫خاب أملك بي.‬

641
00:35:20,298 --> 00:35:21,933
‫لأنه تم ذكر الأولاد.‬

642
00:35:24,236 --> 00:35:26,004
‫إنهم مراهقون. سيكونون بخير.‬

643
00:35:26,138 --> 00:35:29,908
‫ربما شعروا بالابتهاج لأنه تم ذكرهم.‬

644
00:35:32,811 --> 00:35:34,446
‫إن خاب أملي في أحدهم، فهو هو.‬

645
00:35:34,780 --> 00:35:36,682
‫لتضحيته بك.‬

646
00:35:43,789 --> 00:35:46,124
‫سأعود في الطائرة معك الليلة.‬

647
00:35:46,258 --> 00:35:47,859
‫أليس لديك مناسبات غداً؟‬

648
00:35:47,993 --> 00:35:49,361
‫هذا أكثر أهمية.‬

649
00:35:50,896 --> 00:35:51,963
‫ما هو؟‬

650
00:36:05,077 --> 00:36:09,381
‫حملة المجتمع للتبرع بالدم‬
‫8 صباحاً حتى 7 مساءً‬

651
00:36:17,989 --> 00:36:19,191
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم.‬

652
00:36:19,324 --> 00:36:21,359
‫هلا تتوجه إلى الباب هنا؟‬

653
00:36:22,127 --> 00:36:23,395
‫شكراً جزيلاً.‬

654
00:36:24,996 --> 00:36:26,198
‫حسناً.‬

655
00:36:26,798 --> 00:36:27,799
‫سأمنحك بعض الخصوصية.‬

656
00:36:27,933 --> 00:36:30,302
‫يجب أن يستغرق هذا 15 دقيقة فقط،‬
‫لذا نادني إن احتجت إلى أي شيء.‬

657
00:36:30,435 --> 00:36:32,070
‫شكراً.‬

658
00:36:34,740 --> 00:36:37,275
‫اسحب كرسياً.‬
‫يمكننا التحدث حتى ينتهي هذا.‬

659
00:36:40,746 --> 00:36:42,147
‫علي أن أفعل ذلك أنا أيضاً.‬

660
00:36:43,949 --> 00:36:46,485
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع إحضار‬
‫كرسي يطوى إلى هنا.‬

661
00:36:46,818 --> 00:36:47,819
‫لا أستطيع.‬

662
00:36:48,086 --> 00:36:49,454
‫كنت مدمناً في السابق.‬

663
00:36:53,458 --> 00:36:54,793
‫ما تسمي هذا اللون؟‬

664
00:36:54,926 --> 00:36:56,228
‫القرمزي ليس صحيحاً.‬

665
00:36:56,361 --> 00:36:57,963
‫إنه ليس قرمزي أو كستنائي.‬

666
00:36:58,096 --> 00:36:59,264
‫قرمزي‬

667
00:36:59,397 --> 00:37:00,799
‫قرمزي؟‬

668
00:37:00,932 --> 00:37:02,334
‫لابد أنك كاتب.‬

669
00:37:03,101 --> 00:37:04,102
‫لا، أعرف ذلك.‬

670
00:37:04,236 --> 00:37:08,173
‫لكنها تخبر الجميع دائماً أنها تخبزهم‬
‫بنفسها وأعرف أنها لا تفعل ذلك.‬

671
00:37:10,008 --> 00:37:11,109
‫هذا محلي.‬

672
00:37:11,243 --> 00:37:13,812
‫شكراً لدعمك.‬
‫سأراك عندما أصل إلى هناك.‬

673
00:37:13,945 --> 00:37:16,548
‫أهناك أي سبب لعدم استطاعتنا القيام‬
‫بذلك عبر الهاتف؟‬

674
00:37:16,882 --> 00:37:18,116
‫يجب أن يكون هذا وجهاً لوجه.‬

675
00:37:18,250 --> 00:37:19,951
‫نعم، لكنك ألغيت كل مناسباتك.‬

676
00:37:20,085 --> 00:37:21,386
‫أردت التحدث عن المناظرة.‬

677
00:37:21,520 --> 00:37:23,188
‫نعم، لم تحقق النجاح الكبير...‬

678
00:37:23,321 --> 00:37:25,157
‫...الذي تمنيناه،‬
‫لكنك أبليت حسناً يا "جاكي".‬

679
00:37:25,290 --> 00:37:27,125
‫أمضت نصف المنظرة تدافع عن نفسها.‬

680
00:37:27,259 --> 00:37:28,460
‫أذللت نفسي.‬

681
00:37:28,794 --> 00:37:30,095
‫تلقيت ضربة صغيرة، هذا كل شيء.‬

682
00:37:30,228 --> 00:37:31,997
‫وأنت ألقيت اللكمة الكبرى.‬

683
00:37:32,130 --> 00:37:33,565
‫أتعنين مسألة أولادك؟‬

684
00:37:33,899 --> 00:37:34,966
‫لم يكن هذا ما ناقشناه.‬

685
00:37:35,100 --> 00:37:37,235
‫كان علي أن أضربك بشدة،‬
‫حتى لا تفعل هي ذلك.‬

686
00:37:37,369 --> 00:37:41,273
‫وإضافة إلى ذلك، كان علينا أن نبدد‬
‫أي شك حول تواطئنا معاً.‬

687
00:37:41,406 --> 00:37:44,476
‫لست مرتاحة بالديناميكية التي أنشأناها.‬

688
00:37:47,946 --> 00:37:49,181
‫أية ديناميكية هذه؟‬

689
00:37:49,815 --> 00:37:51,550
‫الكبح الذي تمارسه علي.‬

690
00:37:52,050 --> 00:37:55,187
‫كيف يفترض بي أتدحرج‬
‫وأقوم بأية خدعة تريدها.‬

691
00:37:55,921 --> 00:37:57,489
‫تعتبرني مضمونة.‬

692
00:37:58,957 --> 00:38:02,060
‫ماذا، هل يفترض بي أن أكون ممتناً...‬

693
00:38:02,194 --> 00:38:04,229
‫...لحماسك الباهت؟‬

694
00:38:04,362 --> 00:38:10,368
‫كم أنا محظوظ لكونك في فريقي؟‬

695
00:38:12,170 --> 00:38:14,973
‫ألست سعيدة بديناميكيتنا؟‬

696
00:38:15,106 --> 00:38:17,909
‫حسناً، أنا لست سعيداً بموقفك.‬

697
00:38:18,043 --> 00:38:20,278
‫إن كان هناك من شيء،‬
‫أنت التي تعتبرينني مضموناً.‬

698
00:38:20,412 --> 00:38:22,981
‫- سيدي--‬
‫- عقدنا اتفاقاً يا "جاكي".‬

699
00:38:23,882 --> 00:38:26,418
‫وأنا على استعداد تام‬
‫للالتزام بجانبي من الصفقة.‬

700
00:38:26,551 --> 00:38:28,620
‫لكن لا تساورك أية أوهام.‬

701
00:38:28,954 --> 00:38:31,022
‫هذه ليست شراكة متساوية.‬

702
00:38:31,156 --> 00:38:32,424
‫لا شيء قريب منها.‬

703
00:38:32,557 --> 00:38:37,162
‫إن كنت ستصبحين نائبة الرئيس،‬
‫ستفعلين ما أطلبه منك.‬

704
00:38:37,295 --> 00:38:39,898
‫ولن نخوض هذا الحديث...‬

705
00:38:40,031 --> 00:38:42,033
‫...في كل مرة تشعرين فيها‬
‫أنك غير مرتاحة...‬

706
00:38:42,167 --> 00:38:45,637
‫...بشأن ما أطلب منك أن تفعلي،‬
‫أو كيف أختار أن أتصرف.‬

707
00:38:47,372 --> 00:38:49,140
‫هذه هي ديناميكيتنا.‬

708
00:38:57,449 --> 00:38:58,650
‫هل لا نزال ملتزمين بالجدول الزمني؟‬

709
00:38:58,984 --> 00:39:00,218
‫آسف، لم أسمعك جيداً.‬

710
00:39:00,352 --> 00:39:02,587
‫هل لا نزال ملتزمين بالجدول الزمني؟‬
‫هل أنسحب في الأسبوع المقبل؟‬

711
00:39:02,921 --> 00:39:04,089
‫لا أرى أي سبب يمنعك من ذلك.‬

712
00:39:04,222 --> 00:39:06,558
‫- شكراً سيدي الرئيس.‬
‫- أراك في "آيوا".‬

713
00:39:08,627 --> 00:39:10,929
‫لماذا أعدت تغيير لون شعرك إلى الأشقر؟‬

714
00:39:11,062 --> 00:39:12,530
‫أهذا هو سؤالك الملح؟‬

715
00:39:13,431 --> 00:39:14,566
‫أنا فضولي.‬

716
00:39:16,167 --> 00:39:17,669
‫كيف يساعد هذا الكتاب؟‬

717
00:39:18,003 --> 00:39:20,438
‫من يدري؟‬
‫حتى الآن لا شيء لدي.‬

718
00:39:21,973 --> 00:39:24,609
‫نحن غيرناه لأن اللون الأشقر‬
‫يجذب المنتخبين بشكل أفضل.‬

719
00:39:24,943 --> 00:39:25,944
‫"نحن"؟‬

720
00:39:28,046 --> 00:39:30,048
‫هناك زمرة كبيرة من الناس...‬

721
00:39:30,181 --> 00:39:32,918
‫...تحدد كيف تبدو وماذا ترتدي...‬

722
00:39:34,185 --> 00:39:36,254
‫...سواء يتطلب الحدث ارتداء...‬

723
00:39:37,155 --> 00:39:38,490
‫...كعب عال، أو أقراط، أو بدون أقراط.‬

724
00:39:38,623 --> 00:39:40,191
‫تكرهين ذلك، أليس كذلك؟‬

725
00:39:41,359 --> 00:39:42,494
‫الحملات الانتخابية؟‬

726
00:39:42,627 --> 00:39:44,996
‫الجميع يكره الحملات الانتخابية.‬

727
00:39:45,130 --> 00:39:48,099
‫باستثناء السياسيين.‬
‫إنهم يتغذون بالطاقة.‬

728
00:39:48,233 --> 00:39:49,534
‫وبزوجاتهم.‬

729
00:39:51,069 --> 00:39:52,704
‫هل تعتقد أن "فرانسيس" يتغذى بي؟‬

730
00:39:53,371 --> 00:39:55,373
‫أنت حرفياً تهبين دمك.‬

731
00:39:55,707 --> 00:39:58,710
‫عدد كبير من الناس يهبون دمهم‬
‫وليسوا متزوجين من سياسيين.‬

732
00:39:59,711 --> 00:40:03,581
‫عدد قليل من الناس يقومون بحملة‬
‫للشخص الذي طردهم للتو.‬

733
00:40:06,451 --> 00:40:07,619
‫هو قال لك ذلك؟‬

734
00:40:08,086 --> 00:40:09,487
‫قال إنه خانك.‬

735
00:40:10,088 --> 00:40:12,157
‫بعد ثلاثة أيام أعدت صبغ شعرك‬
‫باللون الأشقر...‬

736
00:40:12,290 --> 00:40:15,627
‫...وقدمت استقالتك حتى تتمكنين، وأقتبس:‬
‫"من تكريس نفسك للحملة."‬

737
00:40:17,095 --> 00:40:18,096
‫وقمت باستنتاج الباقي.‬

738
00:40:20,999 --> 00:40:23,201
‫أنت و"فرنسيس"، قمتما....‬

739
00:40:24,970 --> 00:40:26,104
‫قمنا بماذا؟‬

740
00:40:30,241 --> 00:40:31,977
‫أطلعك على الكثير.‬

741
00:40:33,511 --> 00:40:34,980
‫هل يزعجك هذا؟‬

742
00:40:35,981 --> 00:40:36,982
‫لماذا يجب أن يزعجني؟‬

743
00:40:38,249 --> 00:40:39,484
‫خيانة أخرى؟‬

744
00:40:40,318 --> 00:40:41,319
‫لا.‬

745
00:40:42,354 --> 00:40:43,588
‫أنت....‬

746
00:40:49,728 --> 00:40:51,162
‫هل أنت بخير؟‬

747
00:40:51,663 --> 00:40:53,398
‫دوار بسيط.‬

748
00:40:59,537 --> 00:41:01,006
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

749
00:41:12,617 --> 00:41:13,651
‫كنت أفكر.‬

750
00:41:14,652 --> 00:41:15,687
‫في ماذا؟‬

751
00:41:19,324 --> 00:41:20,492
‫سيدة "أندروود"؟‬

752
00:41:20,625 --> 00:41:21,693
‫في القفز.‬

753
00:41:24,429 --> 00:41:25,597
‫القفز؟‬

754
00:41:26,564 --> 00:41:29,234
‫هل سبق أن راودك هذا الشعور، المحادثة؟‬

755
00:41:29,768 --> 00:41:31,036
‫أي شعور؟‬

756
00:41:32,504 --> 00:41:33,571
‫على جسر...‬

757
00:41:35,173 --> 00:41:36,574
‫...تنظر منه...‬

758
00:41:37,809 --> 00:41:39,310
‫...وتتراجع.‬

759
00:41:42,247 --> 00:41:43,748
‫هل تريدينني أن أحضر أحداً؟‬

760
00:41:46,051 --> 00:41:48,053
‫هو عرض الزواج وأنا قلت....‬

761
00:41:49,287 --> 00:41:50,588
‫قلت سبع سنوات.‬

762
00:41:54,559 --> 00:41:57,362
‫إن كان لا يزال جيداً، سبع سنوات أخرى.‬

763
00:41:57,495 --> 00:41:58,563
‫إن لم يعد جيداً....‬

764
00:42:02,167 --> 00:42:03,501
‫كل سبع سنوات.‬

765
00:42:07,605 --> 00:42:09,307
‫لا أكره القيام الحملات الانتخابية.‬

766
00:42:11,076 --> 00:42:12,610
‫ما أكرهه هو...‬

767
00:42:17,549 --> 00:42:19,117
‫...كم أحتاج إلى كلينا معاً.‬

768
00:42:20,418 --> 00:42:22,320
‫كم تحتاجان إلى بعضكما البعض؟‬

769
00:42:27,492 --> 00:42:29,094
‫لم أقفز.‬

770
00:42:30,095 --> 00:42:31,529
‫لم أتراجع.‬

771
00:42:36,367 --> 00:42:37,702
‫لم....‬

772
00:42:38,436 --> 00:42:39,637
‫سيدة "أندروود"؟‬

773
00:42:42,574 --> 00:42:44,275
‫ليأت أحد.‬

774
00:42:44,409 --> 00:42:46,277
‫- ماذا حدث؟‬
‫- غابت عن الوعي.‬

775
00:42:46,411 --> 00:42:48,646
‫دعني أر.‬
‫سيدة "أندروود"، هل تسمعينني؟‬

776
00:42:49,681 --> 00:42:50,682
‫سيدة "أندروود"؟‬

777
00:42:50,815 --> 00:42:53,318
‫إذن، كل هذه الفتيات الثلاثة،‬
‫لديهن والد مختلف؟‬

778
00:42:53,451 --> 00:42:57,455
‫لديهم الشقراء، لديهم الصهباء،‬
‫ولديهم السمراء.‬

779
00:42:57,589 --> 00:42:59,157
‫وهذا "بيتيكوت جانكشن"، صحيح؟‬

780
00:42:59,290 --> 00:43:00,525
‫سيدي؟‬

781
00:43:01,126 --> 00:43:02,293
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬

782
00:43:02,427 --> 00:43:03,728
‫- سأدعكما.‬
‫- لا، لا يا "فريدي".‬

783
00:43:03,862 --> 00:43:04,863
‫كنت في منتصف قصتك.‬

784
00:43:05,196 --> 00:43:07,298
‫- سيدي، إن كنت لا تمانع.‬
‫- أهذا سري؟‬

785
00:43:07,432 --> 00:43:09,134
‫- لا، إنه ليس سرياً.‬
‫- إذن تكلم.‬

786
00:43:10,268 --> 00:43:12,537
‫مرت "جاكي" بمكتبي للتو.‬
‫إنها منزعجة.‬

787
00:43:13,571 --> 00:43:16,141
‫أعتقد أنه علينا أن نأخذ آراءها‬
‫بعين الاعتبار أكثر.‬

788
00:43:16,274 --> 00:43:17,442
‫كانت مثيرة للسخرية.‬

789
00:43:17,575 --> 00:43:19,711
‫أعتقد أنها قدمت بعض النقاط الصحيحة.‬

790
00:43:21,813 --> 00:43:23,515
‫لدى من تعمل؟‬

791
00:43:23,648 --> 00:43:25,183
‫لدي أم لديها؟‬

792
00:43:25,517 --> 00:43:27,418
‫أحاول فقط أن أنقل مخاوفها.‬

793
00:43:27,552 --> 00:43:29,454
‫الأفضل لها أن تلزم حدها، وأنت أيضاً.‬

794
00:43:29,587 --> 00:43:33,558
‫لن أفوز أبداً إن كان علي قضاء وقتي‬
‫أبرر نفسي أمام مرؤوسي.‬

795
00:43:33,691 --> 00:43:35,727
‫- اسمع، دعني أترككما--‬
‫- لا، لا. "فريدي"، اجلس.‬

796
00:43:35,860 --> 00:43:38,696
‫هل تتذكر عندما تحدثنا حول‬
‫كيفية تعاملك مع موظفيك؟‬

797
00:43:39,297 --> 00:43:40,732
‫هل تريد الفوز؟‬

798
00:43:40,865 --> 00:43:42,800
‫لن تفوز بالتأكيد من دون أي منهم.‬

799
00:43:42,934 --> 00:43:44,736
‫وإن تابعت على هذا المنوال،‬
‫لن يتبقى أحد منهم.‬

800
00:43:44,869 --> 00:43:46,337
‫هل تتحدث عن الإخلاص؟‬

801
00:43:46,471 --> 00:43:48,640
‫لأن النوع الوحيد الذي أقبله‬
‫هو غير المشروط.‬

802
00:43:48,773 --> 00:43:49,908
‫أي شيء أقل هو--‬

803
00:43:50,241 --> 00:43:52,610
‫يجب أن تضع هذا‬
‫على الدفع مقابل المشاهدة.‬

804
00:43:52,744 --> 00:43:54,779
‫أنت، أنت رجل كبير.‬

805
00:43:54,913 --> 00:43:58,216
‫لكن هذا المغفل، رأيته يمر عبر رزمة‬
‫من الأضلاع...‬

806
00:43:58,349 --> 00:43:59,617
‫...مثل قماش مبلول.‬

807
00:43:59,751 --> 00:44:00,785
‫على من تراهن؟‬

808
00:44:00,919 --> 00:44:02,420
‫لن أقع في هذا الفخ.‬

809
00:44:02,554 --> 00:44:03,621
‫أنت.‬

810
00:44:03,755 --> 00:44:06,624
‫سيدي؟ إنها زوجتك.‬
‫فقدت وعيها وهي تتبرع بالدم.‬

811
00:44:06,758 --> 00:44:07,892
‫- ماذا؟‬
‫- إنها بخير.‬

812
00:44:08,226 --> 00:44:09,327
‫لكن السيد "ييتس" على الخط.‬

813
00:44:09,460 --> 00:44:11,329
‫سأتلقى المكالمة من المكتب الخاص.‬

814
00:44:15,767 --> 00:44:18,236
‫لا تقوم بعمل جيد بصراخك‬
‫على الرجل بهذه الطريقة.‬

815
00:44:18,570 --> 00:44:22,640
‫كأنك تلوم الأفعى على امتلاكها أنياباً.‬

816
00:44:22,774 --> 00:44:24,275
‫لم أستطع امتلاك نفسي.‬

817
00:44:25,610 --> 00:44:27,378
‫- هل يمكنك أن تسديني خدمة؟‬
‫- ما هي؟‬

818
00:44:27,512 --> 00:44:28,513
‫أمن لي التغطية.‬

819
00:44:28,646 --> 00:44:31,249
‫لدي عمل أقوم به،‬
‫وهو يحتاج إلى الرفقة.‬

820
00:44:31,382 --> 00:44:32,517
‫عندما كنت أملك مطعمي...‬

821
00:44:32,650 --> 00:44:35,653
‫...كنت أعود إلى المطبخ فحسب‬
‫عندما أتعب من الاستماع إليه.‬

822
00:44:35,787 --> 00:44:37,522
‫نعم. سأقول له أن رئيسك أتى.‬

823
00:44:37,655 --> 00:44:38,890
‫شكراً يا أخي.‬

824
00:44:55,740 --> 00:44:56,808
‫دعها تكلمني.‬

825
00:44:56,941 --> 00:44:58,876
‫لم ترغب في أن أتصل،‬
‫لكن اعتقدت أنه يجب أن أفعل.‬

826
00:44:59,010 --> 00:45:00,478
‫هل هي قريبة منك؟‬

827
00:45:00,612 --> 00:45:01,879
‫أعتقد أنها محرجة.‬

828
00:45:02,313 --> 00:45:03,748
‫أنا زوجها.‬

829
00:45:03,881 --> 00:45:05,383
‫الممرضات معها.‬

830
00:45:05,783 --> 00:45:07,352
‫ربما عليك الانتظار بضع دقائق.‬

831
00:45:07,485 --> 00:45:09,954
‫أطلب من رئيس طاقم المرافقة‬
‫أن يضعها على الطائرة على الفور.‬

832
00:45:10,288 --> 00:45:13,024
‫عليها أن تعود إلى هنا‬
‫ليعاينها طبيب البيت الأبيض.‬

833
00:45:13,358 --> 00:45:14,759
‫أعتقد أنها ستصاب بإحراج أكبر...‬

834
00:45:14,892 --> 00:45:16,294
‫...إن اضطرت إلى إلغاء مناسباتها.‬

835
00:45:16,427 --> 00:45:19,297
‫لا يتعلق الأمر بماذا تشعر.‬
‫يتعلق الأمر بما هو الأفضل لها.‬

836
00:45:19,430 --> 00:45:20,732
‫لا تحتاج إلى طبيب.‬

837
00:45:21,499 --> 00:45:22,600
‫إنها تحتاج إليك.‬

838
00:45:23,001 --> 00:45:24,435
‫ماذا تعني؟‬

839
00:45:24,936 --> 00:45:27,739
‫قالت شيئاً عن كل سبع سنوات.‬

840
00:45:27,872 --> 00:45:31,743
‫عن كونها في طي النسيان،‬
‫على حافة جسر.‬

841
00:45:31,876 --> 00:45:34,445
‫اسمع الآن.‬
‫كوني شاركت معك بضعة أمور...‬

842
00:45:34,579 --> 00:45:37,515
‫...حول زواجنا لا يعطيك الحق‬
‫بالتدخل في هذا.‬

843
00:45:37,649 --> 00:45:39,484
‫من فضلك الآن، دعها تكلمني عندما تجهز.‬

844
00:45:45,757 --> 00:45:48,493
‫هذا كل شيء.‬

845
00:45:48,926 --> 00:45:50,028
‫ستون يوماً.‬

846
00:45:50,828 --> 00:45:52,296
‫ستون يوماً.‬

847
00:45:53,031 --> 00:45:54,565
‫ذلك الفيلم أفقدني صوابي.‬

848
00:45:56,434 --> 00:45:58,736
‫العالم بأسره يمكن أن ينهار‬
‫في 60 يوماً.‬

849
00:45:58,870 --> 00:46:00,004
‫نعم.‬

850
00:46:00,338 --> 00:46:01,773
‫أو يمكن لرجلٍ أن يصبح رصيناً.‬

851
00:46:01,906 --> 00:46:05,309
‫غسلت يدي لمدة عشر دقائق‬
‫ليلة الأمس قبل النوم.‬

852
00:46:05,443 --> 00:46:07,445
‫حولتني من مدمن على الكحول‬
‫إلى مهووس بالجراثيم.‬

853
00:46:08,546 --> 00:46:10,481
‫هذه ليست مفاضلة سيئة.‬

854
00:46:10,915 --> 00:46:13,051
‫السنوات الأربعة عشرة‬
‫التي عشتها وحدي؟‬

855
00:46:14,585 --> 00:46:15,620
‫لا تعني شيئاً مقارنة...‬

856
00:46:15,753 --> 00:46:17,588
‫...بالأسابيع الثمانية الأخيرة‬
‫التي قضيتها معي.‬

857
00:46:19,657 --> 00:46:21,626
‫كنت فعلت الأمر نفسه معي.‬

858
00:46:22,694 --> 00:46:23,995
‫أحب أن أظن ذلك.‬

859
00:46:25,730 --> 00:46:26,731
‫أعرف هذا.‬

860
00:46:30,034 --> 00:46:31,402
‫أحبك يا أخي.‬

861
00:46:52,757 --> 00:46:54,425
‫اتصل بي عندما تحط طائرتك.‬

862
00:46:54,759 --> 00:46:56,627
‫يا إلهي، تبدو مثل "ساره".‬

863
00:47:10,641 --> 00:47:12,543
‫إذن، نريد أن نركز على شراء إعلانات...‬

864
00:47:12,677 --> 00:47:15,713
‫...بكمية أكبر في سوق "كواد سيتيز"،‬
‫أقل في "دي موين".‬

865
00:47:15,847 --> 00:47:16,948
‫أنت أقوى في الشرق...‬

866
00:47:17,081 --> 00:47:19,584
‫...ونريد أن نحول ثنائياتنا هناك‬
‫إلى واحدة.‬

867
00:47:20,051 --> 00:47:23,654
‫رسالة "الرؤية" لقيت صدى‬
‫في مجموعاتنا المستهدفة بعد المناظرة...‬

868
00:47:23,788 --> 00:47:26,624
‫...لذا أعتقد أنه علينا‬
‫وضع إعلان جديد يركز على ذلك...‬

869
00:47:26,758 --> 00:47:28,526
‫...وندخله في الخطاب السياسي.‬

870
00:47:31,529 --> 00:47:32,630
‫سيدي؟‬

871
00:47:34,031 --> 00:47:35,032
‫أنا آسف، ماذا؟‬

872
00:47:35,166 --> 00:47:37,735
‫هل توافق على تغيير الخطاب‬
‫للتركيز على موضوع "الرؤية"؟‬

873
00:47:37,869 --> 00:47:40,071
‫أريد أن أذهب إلى "نيو هامبشاير" غداً.‬
‫عند الصباح.‬

874
00:47:40,404 --> 00:47:41,506
‫علينا أن نأخذك إلى "آيوا".‬

875
00:47:41,639 --> 00:47:43,808
‫أعلم، لكنني أريد تغيير البرنامج.‬

876
00:47:43,941 --> 00:47:46,577
‫في كل حملة يأتي الوقت للتفكير ملياً‬
‫واتخاذ القرار.‬

877
00:47:46,711 --> 00:47:47,845
‫إعلان من حملة "شارب"‬

878
00:47:47,979 --> 00:47:49,847
‫وقت للبحث عن الذات.‬

879
00:47:49,981 --> 00:47:53,184
‫وفي الـ 24 ساعة الأخيرة فعلت ذلك.‬

880
00:47:54,118 --> 00:47:57,088
‫والاستنتاج الذي وصلت إليه هو هذا:‬

881
00:47:57,889 --> 00:48:01,759
‫إن كان الهدف هو أن تكون‬
‫"أميركا" أكثر أماناً وازدهاراً...‬

882
00:48:02,426 --> 00:48:04,862
‫...لا أحتاج للترشح لإنجاز ذلك.‬

883
00:48:04,996 --> 00:48:09,700
‫كل ما علي فعله،‬
‫وما أشجع مناصري على فعله...‬

884
00:48:09,967 --> 00:48:13,871
‫...هو المساعدة على انتخاب‬
‫"هيذر دانبار" للبيت الأبيض.‬

885
00:48:14,972 --> 00:48:16,040
‫أيتها الخائنة اللعينة.‬

886
00:48:16,707 --> 00:48:18,109
‫بينما أنهي--‬

887
00:48:24,182 --> 00:48:26,851
‫أنا فقط منزعج للغاية.‬
‫آسف إن تلفظت بالإهانات.‬

888
00:48:29,120 --> 00:48:31,656
‫نعم، أتساءل ماذا عرضت عليها.‬

889
00:48:31,789 --> 00:48:32,957
‫لا شيء.‬

890
00:48:33,491 --> 00:48:34,826
‫نعم، صحيح.‬

891
00:48:35,459 --> 00:48:36,994
‫أعرف حقيقة.‬

892
00:48:38,663 --> 00:48:40,097
‫هل عرفت بهذا الأمر؟‬

893
00:48:49,006 --> 00:48:50,908
‫عليك الاتصال بالرئيس.‬

894
00:49:07,892 --> 00:49:12,063
‫"عنكبوت شعراء، مخيفة جداً اسمها تينا.‬

895
00:49:12,196 --> 00:49:14,999
‫وجدتها في علبة حذاء في مدينة نيويورك.‬

896
00:49:15,132 --> 00:49:17,802
‫حالما رأيت تينا صرخت."‬

897
00:49:19,237 --> 00:49:20,571
‫هل خفت؟‬

898
00:49:20,705 --> 00:49:22,640
‫خفت كثيراً.‬

899
00:49:24,008 --> 00:49:25,943
‫"أطلت تينا برأسها من الحذاء الأيسر."‬

900
00:49:26,077 --> 00:49:27,612
‫لم أعرف أنك ستأتي.‬

901
00:49:27,745 --> 00:49:29,146
‫هي أيضاً لا تعرف.‬

902
00:49:29,881 --> 00:49:32,950
‫"إذن، كنت هناك، لا أعرف ماذا أصدق.‬

903
00:49:33,084 --> 00:49:36,787
‫هل علي أن أترك تينا في علبة الأحذية‬
‫أم أطلق سراحها؟"‬

904
00:49:36,921 --> 00:49:38,823
‫- أطلقي سراحها.‬
‫- دعيها في العلبة!‬

905
00:49:38,956 --> 00:49:41,025
‫- أطلقي سراحها.‬
‫- دعيها في العلبة.‬

906
00:49:41,158 --> 00:49:42,827
‫يا إلهي. لا أعرف ماذا أفعل.‬

907
00:49:42,960 --> 00:49:45,096
‫- لا شيء. لا تفعلي شيئاً!‬
‫- ماذا علي أن أفعل؟‬

908
00:49:45,229 --> 00:49:46,631
‫سيدي، يود السيد "غرايسون" التحدث معك.‬

909
00:49:46,764 --> 00:49:48,900
‫- قل له إنني سأعاود الاتصال به.‬
‫- يقول إن الأمر مهم.‬

910
00:49:49,033 --> 00:49:50,668
‫فيما بعد. أنا مع زوجتي.‬

911
00:49:52,069 --> 00:49:54,005
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

912
00:49:54,672 --> 00:49:56,574
‫عليك ألا تفعلي شيئاً.‬

913
00:49:57,208 --> 00:49:59,844
‫- دعيها تخرج.‬
‫- ألا أفعل شيئاً؟‬

914
00:50:01,946 --> 00:50:04,982
‫لا شيء! لا شيء!‬

