2 00:01:44,042 --> 00:01:46,845 ‫بقي أسبوع واحد فقط‬ ‫حتى اجتماع الكتل السياسية في "آيوا"...‬ 3 00:01:46,979 --> 00:01:50,516 ‫...وتظهر آخر استطلاعات معهد "غالوب"‬ ‫تقدم "دنبار" بست نقاط، 45 مقابل 39...‬ 4 00:01:50,849 --> 00:01:51,917 ‫مقر "دانبار"‬ ‫"دي موين"، "آيوا"‬ 5 00:01:52,050 --> 00:01:54,486 ‫...وأن 16 بالمائة من الناخبين‬ ‫لم يختاروا مرشحاً بعد.‬ 6 00:01:55,292 --> 00:01:58,462 ‫هذا عدد كبير ممن لم يختاروا بعد‬ ‫مع اقتراب يوم الانتخابات.‬ 7 00:01:58,595 --> 00:02:01,632 ‫تتمتع "دنبار" بأفضلية كبيرة‬ ‫طبقاً للأرقام...‬ 8 00:02:01,765 --> 00:02:03,667 ‫...أكبر بكثير من الرئيس "أندروود"...‬ 9 00:02:03,800 --> 00:02:05,636 ‫...ولكنني تحدثت مع الكثيرين‬ ‫من سكان "آيوا"...‬ 10 00:02:05,769 --> 00:02:07,904 ‫...الذين يترددون في اختيارها‬ ‫بسبب انعدام خبرتها...‬ 11 00:02:08,038 --> 00:02:09,773 ‫...ويشككون في قدرتها على مواجهة...‬ 12 00:02:09,906 --> 00:02:12,709 ‫...مرشح من "الجمهوريين" يتمتع‬ ‫بخبرة كبيرة.‬ 13 00:02:12,843 --> 00:02:15,579 ‫رغم ذلك، كونها متقدمة...‬ 14 00:02:15,712 --> 00:02:17,014 ‫...رغم عدم ترشحها لأي منصب من قبل.‬ 15 00:02:17,347 --> 00:02:18,448 ‫إنه أمر مدهش.‬ 16 00:02:18,582 --> 00:02:20,917 ‫مساندة "جاكي شارب" لها أحدثت‬ ‫فرقاً كبيراً.‬ 17 00:02:21,051 --> 00:02:22,953 ‫وقد ساعدتها حقاً في الحصول‬ ‫على أصوات النساء.‬ 18 00:02:23,287 --> 00:02:25,922 ‫نريد أن يكون لك دور أكثر فعالية‬ ‫خلال الأحداث.‬ 19 00:02:26,056 --> 00:02:27,524 ‫ستبدأين أنت أولاً بتقديم الرئيس.‬ 20 00:02:27,658 --> 00:02:28,725 ‫وستبقين معه طوال الوقت.‬ 21 00:02:28,859 --> 00:02:30,060 ‫ثم ستشاركين في الرد على الأسئلة.‬ 22 00:02:30,394 --> 00:02:31,695 ‫يجب حقاً ألا أرد على أية أسئلة.‬ 23 00:02:31,828 --> 00:02:32,829 ‫"فرانسيس" هو المرشح.‬ 24 00:02:32,963 --> 00:02:35,832 ‫الحقيقة هي أن لديك ضعف عدد المساندين‬ ‫مقارنة بي.‬ 25 00:02:35,966 --> 00:02:38,302 ‫لذا لنعط الناس ما يريدونه.‬ 26 00:02:39,403 --> 00:02:40,470 ‫إن كنت تظن أن ذلك سيفيد.‬ 27 00:02:40,604 --> 00:02:41,672 ‫إنني متأكد من ذلك.‬ 28 00:02:41,805 --> 00:02:43,807 ‫هل رتبتم خطاباً؟ هل توجد أوراق؟‬ 29 00:02:43,974 --> 00:02:45,475 ‫كل شيء في غرفة الاجتماعات.‬ 30 00:02:45,609 --> 00:02:46,810 ‫لنبدأ إذن.‬ 31 00:02:51,982 --> 00:02:54,951 ‫هل سنحت لك الفرصة‬ ‫لمراجعة قائمة بدلاء "ريمي"؟‬ 32 00:02:55,085 --> 00:02:58,422 ‫لا يمكنني التركيز على ذلك الآن،‬ ‫يجب أن أتخطى مشكلة "آيوا" أولاً.‬ 33 00:02:58,555 --> 00:03:00,624 ‫لدي اقتراح ليس على القائمة يا سيدي.‬ 34 00:03:00,757 --> 00:03:02,959 ‫- من؟‬ ‫- أنا.‬ 35 00:03:05,095 --> 00:03:07,431 ‫"سيث"، لا يمكن الاستغناء عن عملك‬ ‫كمدير للاتصالات.‬ 36 00:03:07,564 --> 00:03:08,765 ‫هذا هو الأمر يا سيدي.‬ 37 00:03:09,066 --> 00:03:11,835 ‫إنك بحاجة إلى خبير إعلامي في القيادة،‬ ‫فنحن نمر بانتخابات الآن.‬ 38 00:03:11,968 --> 00:03:13,670 ‫- والمظهر هو أهم ما في الأمر.‬ ‫- "سيث".‬ 39 00:03:13,804 --> 00:03:15,605 ‫أريد دمج فريقي السياسات والإعلام.‬ 40 00:03:15,739 --> 00:03:17,674 ‫أريد العمل مع رؤساء الوزارات‬ ‫ورؤساء الوكالات...‬ 41 00:03:17,808 --> 00:03:20,677 ‫...بحيث تكون كل البيانات الرسمية‬ ‫متناسبة مع خطتنا.‬ 42 00:03:20,811 --> 00:03:22,946 ‫أريد تحريك حلفائنا من "أم وركس"‬ ‫في "الكونغرس"...‬ 43 00:03:23,113 --> 00:03:24,781 ‫...والحصول على قائمة من الالتزامات‬ ‫من أجل التشريعات المستقبلية...‬ 44 00:03:24,915 --> 00:03:26,083 ‫...وليس مجرد المساندة.‬ 45 00:03:26,416 --> 00:03:27,884 ‫يوضح هذا المستند بكل التفاصيل...‬ 46 00:03:28,018 --> 00:03:30,587 ‫...ما أود أن أقوم به في دور‬ ‫رئيس موظفيك.‬ 47 00:03:31,722 --> 00:03:33,490 ‫كل ما أطلبه منك هو أن تفكر في الأمر.‬ 48 00:03:33,623 --> 00:03:35,826 ‫بالطبع سأفعل ذلك، شكراً يا "سيث".‬ 49 00:03:35,959 --> 00:03:38,028 ‫أقدر ما قضيته من وقت في كتابة هذا.‬ 50 00:03:38,362 --> 00:03:39,596 ‫شكراً يا سيدي.‬ 51 00:03:44,601 --> 00:03:45,602 ‫شكراً.‬ 52 00:03:46,636 --> 00:03:47,637 ‫"روبرت!"‬ 53 00:03:48,672 --> 00:03:50,140 ‫آسفة على التأخير.‬ 54 00:03:50,474 --> 00:03:52,142 ‫واجهنا طقساً سيئاً‬ ‫أثناء عودتنا من "آيوا".‬ 55 00:03:52,476 --> 00:03:54,077 ‫أقدر لك مجيئك إلى هنا شخصياً.‬ 56 00:03:54,411 --> 00:03:56,780 ‫خاصة خلال هذه الفترة الأخيرة‬ ‫المشحونة بالعمل.‬ 57 00:03:57,714 --> 00:03:58,782 ‫أي شيء من أجلك يا "روبرت".‬ 58 00:03:58,915 --> 00:04:00,951 ‫- تفضلي بالجلوس.‬ ‫- شكراً.‬ 59 00:04:01,585 --> 00:04:04,755 ‫وهذا جيد من أجلي،‬ ‫فأنا أستطيع قضاء بضع ساعات مع الأطفال.‬ 60 00:04:05,989 --> 00:04:08,392 ‫ما شعورك بعد عودتك إلى هنا؟‬ 61 00:04:11,027 --> 00:04:13,697 ‫يجب أن أعترف بأنني افتقدت الأمر‬ ‫بعض الشيء.‬ 62 00:04:13,830 --> 00:04:16,967 ‫بالمناسبة، كان رأيك المعارض‬ ‫في قضية "غودفري" ضد "كنت" رائعاً.‬ 63 00:04:19,436 --> 00:04:22,172 ‫كتب مساعدي الأمر بأكمله.‬ 64 00:04:22,773 --> 00:04:24,040 ‫كل كلمة فيه.‬ 65 00:04:26,643 --> 00:04:27,844 ‫إذن فقد حان الوقت.‬ 66 00:04:27,978 --> 00:04:31,515 ‫هذا ما تقوله "روث"، ولكنني كنت‬ ‫أعرف قبل أن تقول أي شيء.‬ 67 00:04:31,648 --> 00:04:33,083 ‫متى ستعلن عن الأمر؟‬ 68 00:04:33,417 --> 00:04:34,885 ‫قريباً.‬ 69 00:04:35,018 --> 00:04:38,989 ‫ولكنني أريدك أن توافقي أولاً.‬ 70 00:04:39,856 --> 00:04:41,758 ‫- على أي شيء؟‬ ‫- على أن تحلي محلي.‬ 71 00:04:44,928 --> 00:04:47,697 ‫إنني لا أقول هذا بسبب مرضي.‬ 72 00:04:47,831 --> 00:04:50,000 ‫فأنا لم أنس أنك مرشحة لمنصب الرئيس.‬ 73 00:04:50,133 --> 00:04:52,436 ‫ولكن "أندروود"...‬ 74 00:04:52,569 --> 00:04:55,939 ‫...إنني متأكد أنه سيوافق على ترشيحك‬ ‫على الفور.‬ 75 00:04:56,072 --> 00:04:59,009 ‫إنني المنافسة الرئيسية يا "روبرت"،‬ ‫فلماذا أتخلى عن ذلك؟‬ 76 00:04:59,142 --> 00:05:00,577 ‫لأن هذه الوظيفة تدوم مدى الحياة.‬ 77 00:05:00,710 --> 00:05:01,978 ‫سوف يخسر "أندروود".‬ 78 00:05:02,112 --> 00:05:05,048 ‫أتظنين أنه سيخسر بسهولة؟‬ 79 00:05:05,182 --> 00:05:06,683 ‫وحتى لو فزت بالترشيح...‬ 80 00:05:06,817 --> 00:05:11,054 ‫...سيحطمك "الجمهوريون".‬ 81 00:05:12,889 --> 00:05:14,090 ‫صوتي هو الذي يشكل الفارق.‬ 82 00:05:14,224 --> 00:05:16,460 ‫منصبي مهم.‬ 83 00:05:16,593 --> 00:05:19,563 ‫يمكنك أن تحدثي فرقاً مستديماً هنا.‬ 84 00:05:20,797 --> 00:05:22,466 ‫هذا هو ما قاله بالضبط.‬ 85 00:05:22,599 --> 00:05:25,469 ‫أعترف بأن أهدافه شنيعة.‬ 86 00:05:25,602 --> 00:05:28,038 ‫ولكن رأيه منطقي.‬ 87 00:05:29,673 --> 00:05:31,708 ‫يبدو عقلك دقيقاً كالمعتاد يا "روبرت".‬ 88 00:05:33,109 --> 00:05:35,579 ‫إلا أنني....‬ 89 00:05:35,712 --> 00:05:40,717 ‫إلا أنني لا أتذكر اسمك الآن.‬ 90 00:05:41,985 --> 00:05:42,986 ‫"هيذر."‬ 91 00:05:44,855 --> 00:05:46,523 ‫"هيذر."‬ 92 00:05:49,492 --> 00:05:52,996 ‫هل تكملين عملي يا "هيذر"؟‬ 93 00:05:53,129 --> 00:05:54,898 ‫لا أستطيع.‬ 94 00:05:55,031 --> 00:05:58,101 ‫إذا أردت أن أكون صريحة مع نفسي،‬ ‫فإنني أريد هذا كثيراً.‬ 95 00:05:58,235 --> 00:06:00,604 ‫لم أدرك ذلك قبل أن أترشح.‬ 96 00:06:00,871 --> 00:06:04,741 ‫إنني لم أتغير يا "روبرت"،‬ ‫ولم يغط طموحي على عقلي.‬ 97 00:06:05,008 --> 00:06:08,879 ‫إنه فقط أنني لم أره من قبل،‬ ‫ما هو مقدّر لي أن أكون.‬ 98 00:06:09,012 --> 00:06:12,082 ‫ومقدر لي أن أكون‬ ‫رئيسة الولايات المتحدة.‬ 99 00:06:18,889 --> 00:06:20,790 ‫2016‬ ‫"أندروود"‬ 100 00:06:41,244 --> 00:06:43,847 ‫ألا تريدون جميعاً أن تسمعوا‬ ‫من "كلير" أولاً؟‬ 101 00:06:53,657 --> 00:06:54,991 ‫شكراً!‬ 102 00:06:55,125 --> 00:06:57,160 ‫أنا و "فرانسيس" نقدر لكم جميعاً...‬ 103 00:06:57,294 --> 00:07:00,964 ‫...قدومكم إلى هنا في هذا اليوم البارد‬ ‫واستقبالنا بهذا الدفء.‬ 104 00:07:01,097 --> 00:07:03,333 ‫إنني حقاً سعيدة بعودتي إلى "آيوا"!‬ 105 00:07:08,338 --> 00:07:09,773 ‫ويمكنني أن أشعر بذلك.‬ 106 00:07:09,906 --> 00:07:11,675 ‫بمساندتكم وحماسكم...‬ 107 00:07:11,808 --> 00:07:14,711 ‫...ليس هناك شك في أننا سنفوز‬ ‫بهذه الولاية!‬ 108 00:07:21,084 --> 00:07:22,819 ‫- مرحباً، مرحباً.‬ ‫- مساء الخير.‬ 109 00:07:23,820 --> 00:07:25,989 ‫إننا حقاً سعداء بإقامتك معنا مرة أخرى‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 110 00:07:26,122 --> 00:07:28,124 ‫إننا دائماً نحب المجيء إلى هنا.‬ 111 00:07:28,258 --> 00:07:30,327 ‫إنه منزلنا المفضل في "آيوا".‬ 112 00:07:30,660 --> 00:07:32,729 ‫- إذا احتجتما إلى أي شيء....‬ ‫- شكراً جزيلاً.‬ 113 00:07:32,862 --> 00:07:33,863 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- طاب مساؤكما.‬ 114 00:07:45,809 --> 00:07:48,311 ‫كنت رائعة اليوم.‬ 115 00:07:48,645 --> 00:07:50,113 ‫إنهم يعشقونك.‬ 116 00:07:51,881 --> 00:07:53,116 ‫تصبح على خير.‬ 117 00:07:55,352 --> 00:07:56,853 ‫تصبحين على خير.‬ 118 00:09:07,424 --> 00:09:09,826 ‫أجل، صلني بـ "توم ييتس" من فضلك.‬ 119 00:09:11,027 --> 00:09:12,328 ‫كلا، سأنتظر.‬ 120 00:09:13,329 --> 00:09:14,964 ‫سيدي الرئيس؟‬ 121 00:09:15,098 --> 00:09:17,734 ‫- أين بقيته؟‬ ‫- هل قرأته؟‬ 122 00:09:17,867 --> 00:09:20,170 ‫كلا، ليس بعد،‬ ‫لقد وصلني الفصل الأول فقط.‬ 123 00:09:20,303 --> 00:09:23,373 ‫هلا تقرأه أولاً يا سيدي؟‬ ‫ولنتحدث بعد ذلك.‬ 124 00:09:23,707 --> 00:09:25,041 ‫هل أنت مريض؟ صوتك أجش.‬ 125 00:09:25,175 --> 00:09:27,944 ‫ماذا؟ كلا، لست مريضاً،‬ ‫إنني فقط لم أنم كثيراً.‬ 126 00:09:28,278 --> 00:09:30,246 ‫حسناً، سأتصل بك غداً.‬ 127 00:09:33,116 --> 00:09:34,484 ‫سيدي؟‬ 128 00:09:34,818 --> 00:09:36,019 ‫معذرة يا سيدي؟‬ 129 00:09:37,420 --> 00:09:39,222 ‫نسيت سبب دخولي إلى هنا.‬ 130 00:09:39,355 --> 00:09:40,724 ‫عصير البرتقال؟‬ 131 00:09:44,260 --> 00:09:45,962 ‫الحساب 2،25 دولاراً.‬ 132 00:09:47,430 --> 00:09:48,865 ‫أجل.‬ 133 00:10:04,180 --> 00:10:08,885 ‫لم تعد هناك أهمية لعيد الرابع‬ ‫من يوليو.‬ 134 00:10:09,018 --> 00:10:13,823 ‫نقانق مطهية بشكل زائد،‬ ‫وألعاباً نارية تخيب أملك دوماً.‬ 135 00:10:13,957 --> 00:10:16,326 ‫وأعلاماً أمريكية صغيرة‬ ‫مصنوعة في "الصين"...‬ 136 00:10:16,459 --> 00:10:21,297 ‫...يلوحها أطفال بعمر خمس سنوات‬ ‫يفضلون لعب "ماينكرافت".‬ 137 00:10:21,431 --> 00:10:26,369 ‫ولكن الثالث من سبتمبر هو تاريخ مهم.‬ 138 00:10:26,503 --> 00:10:29,305 ‫إنه تاريخ مرور ثلاثة عقود...‬ 139 00:10:29,439 --> 00:10:33,810 ‫...على زواج ريفي من "غافني"‬ ‫من مبتدئة من "دالاس".‬ 140 00:10:33,943 --> 00:10:37,213 ‫وتغير كل شيء في العالم في ذلك اليوم...‬ 141 00:10:37,347 --> 00:10:40,984 ‫...رغم أنهما مثلنا لم يعرفا شيئاً‬ ‫عن الأمر في ذلك الوقت.‬ 142 00:10:41,417 --> 00:10:44,521 ‫إنها امرأة تصف زواجها...‬ 143 00:10:44,854 --> 00:10:48,191 ‫...بأنه يكاد يكون انتحاراً...‬ 144 00:10:48,324 --> 00:10:52,162 ‫...ورجل يضع خاتم الزواج‬ ‫وكأنه وصمة عار...‬ 145 00:10:52,328 --> 00:10:55,298 ‫...لأنها كانت تستحق أكثر.‬ 146 00:10:55,431 --> 00:10:59,335 ‫ولكن حقاً، ماذا قد تريد أكثر‬ ‫من ذلك؟‬ 147 00:10:59,469 --> 00:11:03,807 ‫فهما معاً يحكمان إمبراطورية بدون وريث.‬ 148 00:11:03,940 --> 00:11:07,110 ‫فتراثهما هو وريثهما الوحيد.‬ 149 00:11:14,217 --> 00:11:15,818 ‫ادخل.‬ 150 00:11:18,855 --> 00:11:20,490 ‫لقد أرسل لك أنت أيضاً نسخة.‬ 151 00:11:22,192 --> 00:11:26,029 ‫ظننت أن هذا يتعلق بك أنت وليس بنا نحن.‬ 152 00:11:26,162 --> 00:11:28,164 ‫كان الأمر بأكمله خطأ.‬ 153 00:11:28,298 --> 00:11:29,933 ‫لقد كشفنا أكثر من اللازم يا "فرانسيس".‬ 154 00:11:30,066 --> 00:11:31,467 ‫ما كان يجب أن أضعك في ذلك الموقف.‬ 155 00:11:31,601 --> 00:11:33,203 ‫سأنهي الأمر.‬ 156 00:11:34,437 --> 00:11:37,440 ‫- أتظن أنه كان على حق؟‬ ‫- بأي شأن؟‬ 157 00:11:40,109 --> 00:11:43,446 ‫"اندماج بارد لعنصرين شاملين...‬ 158 00:11:43,580 --> 00:11:45,548 ‫...متطابقين في الوزن والقوة.‬ 159 00:11:45,882 --> 00:11:49,619 ‫يقفان معاً متحدين، في اتحاد بلا مثيل.‬ 160 00:11:49,953 --> 00:11:52,956 ‫ذرة السياسية الأمريكية التي‬ ‫لا يمكن شطرها."‬ 161 00:11:54,090 --> 00:11:56,226 ‫كان محقاً بشأن بعض الأمور.‬ 162 00:11:57,427 --> 00:11:59,128 ‫ولكن يجب أن أتحدث إليه شخصياً.‬ 163 00:11:59,262 --> 00:12:00,463 ‫لتخفيف الصدمة.‬ 164 00:12:05,602 --> 00:12:07,203 ‫ألقت خطاباً في "أولوين" بالأمس...‬ 165 00:12:07,337 --> 00:12:09,505 ‫...ويقول رجالنا إن صوتها لم يكن‬ ‫مسموعاً نظراً لتشجيع الناس.‬ 166 00:12:09,639 --> 00:12:10,640 ‫إلى أي مدى يمكنها إيذاؤنا؟‬ 167 00:12:10,974 --> 00:12:13,142 ‫إنهم بحاجة إلى نقطة أو اثنتين فقط‬ ‫وسيكونون في موضع خطر.‬ 168 00:12:13,276 --> 00:12:14,877 ‫لذا يجب أن نهاجمها.‬ 169 00:12:15,011 --> 00:12:18,648 ‫لم يعد موضوع "الأمم المتحدة" يهم.‬ ‫يجب أن نبحث عن شيء جديد.‬ 170 00:12:21,251 --> 00:12:23,119 ‫لنتحدث إلى "جاكي".‬ 171 00:12:38,401 --> 00:12:39,402 ‫شكراً على مجيئك.‬ 172 00:12:40,003 --> 00:12:42,038 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- جيدة بالنسبة إلي.‬ 173 00:12:42,171 --> 00:12:43,539 ‫ولكنها كانت صعبة قليلاً على أمي.‬ 174 00:12:43,673 --> 00:12:45,541 ‫إنها ليست معتادة على رؤيتي‬ ‫أكثر من يومين متتاليين.‬ 175 00:12:45,675 --> 00:12:47,277 ‫لم تعد لديها أسئلة تطرحها.‬ 176 00:12:47,410 --> 00:12:49,679 ‫أشعر بالغيرة. تفضل بالجلوس.‬ 177 00:12:50,146 --> 00:12:52,181 ‫لم أتوقف عن العمل هنا ولا لحظة.‬ 178 00:12:53,283 --> 00:12:55,184 ‫إنها وظيفة كاملة الدوام.‬ 179 00:12:55,451 --> 00:12:58,688 ‫أظهر في "كاليفورنيا" بالنيابة‬ ‫عن "هيذر".‬ 180 00:12:59,656 --> 00:13:01,557 ‫إننا حقاً بحاجة إليك يا "ريمي".‬ 181 00:13:02,025 --> 00:13:03,159 ‫أجل.‬ 182 00:13:03,293 --> 00:13:04,527 ‫إنك تحاولين تعييني؟‬ 183 00:13:04,661 --> 00:13:06,095 ‫لا يمكن أن يفاجئك هذا.‬ 184 00:13:06,229 --> 00:13:08,431 ‫كنت أتمنى أنك تريدين رؤية وجهي فقط.‬ 185 00:13:12,101 --> 00:13:14,337 ‫لا يمكننا أن نعرض عليك‬ ‫ما كنت تكسبه في "غليندون هيل".‬ 186 00:13:14,470 --> 00:13:17,307 ‫ولكن يمكننا أن نعرض عليك أكثر بكثير‬ ‫مما كنت تكسبه في "البيت الأبيض".‬ 187 00:13:19,042 --> 00:13:20,043 ‫لست مهتماً.‬ 188 00:13:21,311 --> 00:13:24,547 ‫كان ذلك سريعاً، حتى بالنسبة إليك.‬ 189 00:13:24,681 --> 00:13:25,715 ‫أين حصلت على وظيفة؟‬ 190 00:13:26,516 --> 00:13:27,717 ‫لم أحصل على وظيفة.‬ 191 00:13:28,985 --> 00:13:30,386 ‫سأتوقف عن العمل في السياسة يا "جاكي".‬ 192 00:13:30,520 --> 00:13:32,355 ‫تعرف أنك لا تعني ذلك،‬ ‫فالسياسة هي طبيعتك.‬ 193 00:13:32,488 --> 00:13:34,457 ‫هذا ما ظننته أيضاً لفترة طويلة.‬ 194 00:13:35,258 --> 00:13:37,026 ‫لا أعرف حتى إن كنت سأبقى‬ ‫في "واشنطن" العاصمة.‬ 195 00:13:40,730 --> 00:13:42,432 ‫ماذا ستفعل؟‬ 196 00:13:44,033 --> 00:13:46,636 ‫هذا أفضل ما في الأمر،‬ ‫ليست لدي أدنى فكرة.‬ 197 00:13:56,412 --> 00:13:58,614 ‫سأوفر عليك محاولة إقناعي.‬ 198 00:14:01,351 --> 00:14:02,752 ‫"كلير أندروود."‬ 199 00:14:04,554 --> 00:14:07,290 ‫يجب أن نهاجمها بشدة.‬ 200 00:14:07,423 --> 00:14:08,424 ‫تريدين أسراراً عنها.‬ 201 00:14:09,459 --> 00:14:11,060 ‫ليست لدي أسرارها.‬ 202 00:14:11,761 --> 00:14:12,762 ‫لابد أن تكون لديك.‬ 203 00:14:16,499 --> 00:14:18,568 ‫لو كانت لدي،‬ ‫لا أعتقد أنني سأخبرك بها.‬ 204 00:14:19,569 --> 00:14:20,737 ‫ولكن ليست لدي أسرارها.‬ 205 00:14:21,070 --> 00:14:23,106 ‫فهم لم يسمحوا لي بالانضمام‬ ‫إلى دائرة الموثوق بهم.‬ 206 00:14:29,345 --> 00:14:31,147 ‫لقد ضغطت عليه،‬ ‫ولكنها لم تحصل على شيء.‬ 207 00:14:31,280 --> 00:14:34,283 ‫لا أصدق أنه ليس لدينا‬ ‫أي شيء يمكننا استخدامه.‬ 208 00:14:34,417 --> 00:14:36,419 ‫لقد درس فريق المعارضة كل المقالات...‬ 209 00:14:36,552 --> 00:14:38,688 ‫...وكل الفيديوهات الموجودة‬ ‫في السنوات الـ 25 الماضية.‬ 210 00:14:39,022 --> 00:14:41,724 ‫أجرينا أبحاثاً عن المعارف والأقارب‬ ‫وكل شيء.‬ 211 00:14:42,058 --> 00:14:43,259 ‫لو كان هناك شيء لكنا عثرنا عليه.‬ 212 00:14:43,393 --> 00:14:45,661 ‫لحظة، هناك أمر ما.‬ 213 00:14:45,795 --> 00:14:47,130 ‫ما هو؟‬ 214 00:14:54,637 --> 00:14:56,239 ‫"هيذر دانبار"‬ 215 00:15:03,679 --> 00:15:05,048 ‫مرحباً؟‬ 216 00:15:05,181 --> 00:15:06,616 ‫"دوغ"، لم أسمع منك منذ فترة.‬ 217 00:15:06,749 --> 00:15:08,684 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- الدفتر.‬ 218 00:15:10,086 --> 00:15:11,421 ‫ماذا يتطلب الأمر؟‬ 219 00:15:12,188 --> 00:15:14,557 ‫قلت إنك ما كنت لتفعلي ذلك‬ ‫بأية امرأة أخرى.‬ 220 00:15:14,690 --> 00:15:15,758 ‫كم تريد؟‬ 221 00:15:16,092 --> 00:15:18,461 ‫- هل تعرضين المال؟‬ ‫- إن كان ذلك ما تريده.‬ 222 00:15:20,730 --> 00:15:23,066 ‫الخيانة ليست رخيصة.‬ 223 00:15:23,199 --> 00:15:24,567 ‫أعطني رقماً.‬ 224 00:15:31,707 --> 00:15:32,742 ‫ماذا تحب أن تقرأ؟‬ 225 00:15:36,813 --> 00:15:37,814 ‫هل تقرأ؟‬ 226 00:15:39,682 --> 00:15:41,451 ‫أجل، إنني أقرأ.‬ 227 00:15:47,290 --> 00:15:48,825 ‫شكراً يا "ميشوم".‬ 228 00:15:54,330 --> 00:15:56,265 ‫- إنه لم يعجبك.‬ ‫- إنني لم أقل ذلك.‬ 229 00:15:56,866 --> 00:15:59,735 ‫ما كنت لتعود من "آيوا" بالطائرة‬ ‫لتقول لي "أحسنت".‬ 230 00:15:59,869 --> 00:16:02,772 ‫اسمع، لقد انتهيت من 21 صفحة فقط...‬ 231 00:16:03,106 --> 00:16:05,641 ‫...وكان يفترض أن يكون الكتاب‬ ‫جاهزاً الآن.‬ 232 00:16:05,775 --> 00:16:08,578 ‫استغرقت كل هذا الوقت‬ ‫لأفهم الغرض الحقيقي من الكتاب.‬ 233 00:16:08,711 --> 00:16:11,514 ‫والغرض منه هو قصتكما معاً.‬ 234 00:16:11,647 --> 00:16:13,616 ‫يجب أن نبدأ من جديد.‬ 235 00:16:13,749 --> 00:16:15,251 ‫نبدأ من جديد؟‬ 236 00:16:16,285 --> 00:16:18,821 ‫كان يفترض أن يكون الكتاب‬ ‫عن "أميركا وركس".‬ 237 00:16:19,288 --> 00:16:21,791 ‫قلت إنك تريد تجربة أسلوب جديد.‬ 238 00:16:22,125 --> 00:16:23,860 ‫شككت في نجاح الأمر،‬ ‫ولكنني قبلت ذلك على أية حال.‬ 239 00:16:24,193 --> 00:16:26,129 ‫والآن قمت بتسليمي...‬ 240 00:16:26,262 --> 00:16:30,199 ‫...بداية كتاب يحكي قصة زواجي؟‬ 241 00:16:30,333 --> 00:16:32,668 ‫هل تريده أن يكون جاهزاً وسريعاً‬ ‫أم بالطريقة الصحيحة؟‬ 242 00:16:32,802 --> 00:16:34,871 ‫قلت لك إنني لم أكتب شيئاً من قبل‬ ‫في أقل من عام.‬ 243 00:16:35,204 --> 00:16:37,740 ‫أجل، وخلال شهر‬ ‫ستقول إنك جاءتك فكرة جديدة.‬ 244 00:16:37,874 --> 00:16:39,275 ‫كلا، هذه هي الفكرة.‬ 245 00:16:39,408 --> 00:16:40,543 ‫أنت و "كلير"، وزواجكما.‬ 246 00:16:40,676 --> 00:16:43,546 ‫هذا هو المفتاح الذي يفتح‬ ‫كل القصص الأخرى.‬ 247 00:16:44,313 --> 00:16:50,520 ‫لو كنت أريد قصة عن حياتي الشخصية‬ ‫لكنت عينت كاتباً من مجلة "أس ويكلي".‬ 248 00:16:56,759 --> 00:16:59,162 ‫انتظر، هذا ليس مثل هراء‬ ‫الصحف الصفراء.‬ 249 00:17:00,329 --> 00:17:02,832 ‫قلت في هذه الغرفة‬ ‫إنك أردت صوتاً صادقاً.‬ 250 00:17:03,166 --> 00:17:04,734 ‫وأنا أعطيك إياه.‬ 251 00:17:04,867 --> 00:17:06,669 ‫إنك لست ضيق الأفق يا سيدي الرئيس.‬ 252 00:17:06,802 --> 00:17:08,638 ‫أعرف أن بإمكانك تقدير‬ ‫ما أحاول القيام به.‬ 253 00:17:08,771 --> 00:17:10,606 ‫أجل، ولكن تلك هي المشكلة.‬ 254 00:17:10,740 --> 00:17:14,343 ‫الأمر يتعلق بما تحاول أنت القيام به،‬ ‫واحتياجاتك...‬ 255 00:17:14,477 --> 00:17:16,746 ‫...وما وصفته أنت بأنه إدمانك.‬ 256 00:17:16,879 --> 00:17:18,581 ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ ‫- بل هو صحيح.‬ 257 00:17:18,714 --> 00:17:19,882 ‫لقد عينتك للقيام بوظيفة...‬ 258 00:17:20,216 --> 00:17:23,719 ‫...تساعدني على الفوز بأصوات على الفور،‬ ‫وليس بعد ستة أشهر.‬ 259 00:17:23,853 --> 00:17:26,489 ‫اسمع، الأمر ليس مهماً.‬ ‫الأمر لم ينجح بيننا.‬ 260 00:17:26,622 --> 00:17:27,957 ‫ولكنني أعدك بأنك ستحصل‬ ‫على أجرك بالكامل.‬ 261 00:17:28,291 --> 00:17:29,292 ‫شكراً يا "توم".‬ 262 00:17:29,425 --> 00:17:31,861 ‫تستحق هذه القصة أن يتم إنهاؤها،‬ ‫وأن تتم قراءتها.‬ 263 00:17:32,195 --> 00:17:34,497 ‫إنني لا أتفق معك.‬ 264 00:17:36,566 --> 00:17:39,468 ‫هل تخشى ما كتبته؟‬ 265 00:17:39,602 --> 00:17:42,738 ‫أخشاه؟‬ ‫كلا، ولكنه ليس من شأن أي أحد.‬ 266 00:17:44,674 --> 00:17:47,410 ‫لا يمكنك أن تخفيه.‬ 267 00:17:49,212 --> 00:17:50,279 ‫إنني لن أسمح بذلك.‬ 268 00:18:03,759 --> 00:18:06,229 ‫إنك على علاقة حميمة مع "كيت بولدوين".‬ 269 00:18:06,362 --> 00:18:07,997 ‫أليس كذلك؟‬ 270 00:18:08,331 --> 00:18:09,832 ‫إنني لم أقل أي شيء من قبل‬ ‫لأنني افترضت...‬ 271 00:18:09,966 --> 00:18:13,903 ‫...بأنك قادر على الفصل بين حياتك‬ ‫الشخصية وحياتك المهنية.‬ 272 00:18:14,971 --> 00:18:17,573 ‫ولكن قبل أن تأتيك أية أفكار طائشة...‬ 273 00:18:17,707 --> 00:18:19,242 ‫...أريدك أن تتذكر شيئاً واحداً...‬ 274 00:18:19,375 --> 00:18:21,310 ‫...وهو إنني أملك هذه المادة.‬ 275 00:18:21,444 --> 00:18:23,479 ‫وإذا حاولت مشاركتها مع أي شخص...‬ 276 00:18:23,613 --> 00:18:25,915 ‫...وأنا أقصد مشاركة حتى كلمة واحدة...‬ 277 00:18:26,249 --> 00:18:28,384 ‫...فالدعوى القضائية ستكون أقل مشاكلك.‬ 278 00:18:29,919 --> 00:18:31,487 ‫ففي نهاية الأمر...‬ 279 00:18:31,621 --> 00:18:34,824 ‫...لا أعتقد أن أيا منا يريد‬ ‫إثارة الجدل...‬ 280 00:18:34,957 --> 00:18:37,793 ‫...حول حقيقة تأليف كتابك الأول.‬ 281 00:18:39,829 --> 00:18:40,963 ‫أليس كذلك؟‬ 282 00:18:49,572 --> 00:18:53,309 ‫"ميشوم"؟ هلا ترافق السيد "ييتس"‬ ‫إلى الخارج من فضلك؟‬ 283 00:18:53,442 --> 00:18:54,810 ‫وحظاً سعيداً لك يا "توم".‬ 284 00:18:59,448 --> 00:19:00,983 ‫يؤسفني ما حدث بشأن الكتاب.‬ 285 00:19:01,317 --> 00:19:02,918 ‫إنك لا تعني ذلك حقاً.‬ 286 00:19:03,052 --> 00:19:04,453 ‫كلا، إنني لا أعنيه.‬ 287 00:19:12,828 --> 00:19:14,797 ‫السيد "غرايسون" على الخط يا سيدي.‬ 288 00:19:14,930 --> 00:19:16,565 ‫ماذا؟‬ 289 00:19:16,699 --> 00:19:19,502 ‫السيد "غرايسون" على الخط،‬ ‫وهو يقول إن الأمر هام.‬ 290 00:19:28,711 --> 00:19:30,513 ‫إنه على الخط الأول يا سيدي.‬ 291 00:19:36,519 --> 00:19:37,853 ‫"سيث"؟‬ 292 00:19:40,990 --> 00:19:43,459 ‫حسناً، يستحسن أن أبقى في "واشنطن".‬ 293 00:19:43,592 --> 00:19:44,827 ‫أخبر "فون".‬ 294 00:19:47,930 --> 00:19:49,065 ‫صلوني بـ "كلير".‬ 295 00:19:49,899 --> 00:19:51,834 ‫أتعتقد أن التوقيت سيكون استراتيجياً؟‬ 296 00:19:51,967 --> 00:19:53,536 ‫إنه مقرب من "دانبار".‬ 297 00:19:54,770 --> 00:19:56,605 ‫هل تعرف من سترشح؟‬ 298 00:19:56,739 --> 00:19:58,374 ‫سنراجع القائمة الرئيسية في الصباح.‬ 299 00:19:58,507 --> 00:19:59,842 ‫ولكن سيجبرني ذلك على تغيير‬ ‫رحلة الحملة.‬ 300 00:19:59,975 --> 00:20:02,611 ‫لن أصل إلى "آيوا" قبل يوم أو اثنين،‬ ‫هل أنت قادرة على تغطيتي؟‬ 301 00:20:02,745 --> 00:20:05,815 ‫بالطبع، سأستمر في تشجيعك علناً.‬ 302 00:20:05,948 --> 00:20:07,516 ‫إنك حقاً رائعة لأنك تفعلين ذلك بدوني.‬ 303 00:20:07,650 --> 00:20:08,651 ‫ولكن الأرجح أن ذلك أفضل.‬ 304 00:20:09,051 --> 00:20:10,953 ‫إنهم يحبونك أنت أكثر.‬ 305 00:20:12,822 --> 00:20:14,924 ‫- هل تحدثت مع "توم"؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:20:15,057 --> 00:20:17,760 ‫إنه لم يتقبل الأمر جيداً،‬ ‫ولكنني كنت واضحاً جداً.‬ 307 00:20:19,362 --> 00:20:22,365 ‫لقد قرأت ذلك الفصل مرة أخرى.‬ 308 00:20:22,498 --> 00:20:24,633 ‫انسي الأمر، لقد انتهينا منه.‬ 309 00:20:26,102 --> 00:20:27,103 ‫"كلير"؟‬ 310 00:20:28,904 --> 00:20:31,073 ‫آسفة، لقد كان الحدث الأخير طويلاً.‬ 311 00:20:31,407 --> 00:20:32,508 ‫إنني متعبة.‬ 312 00:20:33,476 --> 00:20:35,378 ‫نامي قليلاً، وسنتحدث غداً.‬ 313 00:20:35,511 --> 00:20:37,646 ‫حسناً، تصبح على خير يا "فرانسيس".‬ 314 00:20:37,780 --> 00:20:38,814 ‫تصبحين على خير.‬ 315 00:20:51,660 --> 00:20:53,062 ‫هذه مفاجأة لطيفة.‬ 316 00:20:53,462 --> 00:20:54,830 ‫هل الوقت غير مناسب؟‬ 317 00:20:54,964 --> 00:20:56,632 ‫إطلاقاً.‬ 318 00:20:56,766 --> 00:20:58,834 ‫كيف دخلت المبنى؟‬ ‫لم يتصل بي أحد.‬ 319 00:20:58,968 --> 00:21:00,936 ‫عاملة الاستقبال،‬ ‫"سكوربيو" هو كتابها المفضل.‬ 320 00:21:01,470 --> 00:21:02,838 ‫بالطبع.‬ 321 00:21:03,773 --> 00:21:05,574 ‫ما الذي تعملين عليه؟‬ 322 00:21:05,708 --> 00:21:07,643 ‫عملية سرية في غور "الأردن".‬ 323 00:21:07,777 --> 00:21:10,646 ‫رفض صديقك "أندروود" التأكيد أو النفي.‬ 324 00:21:10,780 --> 00:21:12,415 ‫ولكن انظر إلى ذلك.‬ 325 00:21:15,451 --> 00:21:18,587 ‫إنها رسالة إلى عائلة "جاستن نكس"...‬ 326 00:21:18,721 --> 00:21:21,657 ‫...جندي من القوات الخاصة البحرية‬ ‫مات في نفس يوم العملية السرية.‬ 327 00:21:21,791 --> 00:21:23,826 ‫بتوقيع الرئيس.‬ 328 00:21:23,959 --> 00:21:25,594 ‫قال إنها كانت عملية تدريبية.‬ 329 00:21:25,728 --> 00:21:27,863 ‫لقد كنت على الهاتف الآن‬ ‫مع مصدر لي في وزارة الدفاع.‬ 330 00:21:27,997 --> 00:21:30,166 ‫قال إنه لم تكن هناك عمليات تدريبية‬ ‫للقوات الخاصة ذلك اليوم.‬ 331 00:21:30,866 --> 00:21:34,870 ‫إنه الجندي الوحيد الذي مات أثناء‬ ‫القتال في 18 أكتوبر.‬ 332 00:21:36,672 --> 00:21:38,908 ‫هل حطمت وهمك تجاه الرجل؟‬ 333 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 ‫لقد طردني من العمل.‬ 334 00:21:41,644 --> 00:21:43,479 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 335 00:21:45,448 --> 00:21:46,882 ‫لم أرد أن أرسله إليك‬ ‫بالبريد الإلكتروني.‬ 336 00:21:47,016 --> 00:21:48,017 ‫أهذا كل شيء؟‬ 337 00:21:49,585 --> 00:21:50,653 ‫الفصل الأول.‬ 338 00:21:52,054 --> 00:21:56,459 ‫لقد خدم القاضي "جايكوبز" أمتنا‬ ‫بمسؤولية وامتياز.‬ 339 00:21:56,592 --> 00:21:58,227 ‫وعندما كانت المحكمة تنقسم...‬ 340 00:21:58,561 --> 00:22:02,164 ‫...كما حدث مرات عديدة طوال سنواته‬ ‫الـ 23 فيها، كان صوته المرجح...‬ 341 00:22:02,498 --> 00:22:05,734 ‫...هو الذي يخلق السوابق القانونية‬ ‫التي تدوم قروناً.‬ 342 00:22:05,868 --> 00:22:09,505 ‫لن يكون من السهل أن يحل شخص آخر محله،‬ ‫ولكن علينا أن نفعل ذلك.‬ 343 00:22:10,506 --> 00:22:14,076 ‫سيدي، لقد اتصل بي فريق عمل "دانبار".‬ 344 00:22:14,210 --> 00:22:16,612 ‫لقد عادت إلى "واشنطن"،‬ ‫وهي تريد مقابلتك.‬ 345 00:22:16,745 --> 00:22:17,813 ‫لماذا؟‬ 346 00:22:17,947 --> 00:22:18,981 ‫تريد التحدث عن الترشح.‬ 347 00:22:19,882 --> 00:22:21,617 ‫إنها تريد أن تعرض شخصاً ما.‬ 348 00:22:21,750 --> 00:22:23,786 ‫أجل، نفسها.‬ 349 00:22:26,655 --> 00:22:27,890 ‫ابحث لي عن موعد.‬ 350 00:22:28,023 --> 00:22:29,191 ‫وابحث عن مكان سري.‬ 351 00:22:29,525 --> 00:22:31,627 ‫لا أريد أن يراها أي من العاملين هنا.‬ 352 00:22:51,647 --> 00:22:53,649 ‫صباح الخير، إنني "كلير أندروود".‬ 353 00:22:54,950 --> 00:22:56,085 ‫لقد غيرت حفاضها للتو.‬ 354 00:22:56,218 --> 00:22:57,720 ‫لم تسنح لي الفرصة لغسل يدي.‬ 355 00:22:58,988 --> 00:23:01,690 ‫ما اسمها؟ إنها جميلة.‬ 356 00:23:01,824 --> 00:23:04,026 ‫- "كايلا".‬ ‫- "كايلا"، وما اسمك؟‬ 357 00:23:04,159 --> 00:23:05,694 ‫- "سوزي".‬ ‫- مرحباً يا "سوزي".‬ 358 00:23:06,028 --> 00:23:08,530 ‫أردت فقط أن أشكرك كثيراً على مساندتك.‬ 359 00:23:08,664 --> 00:23:10,165 ‫فهي تعني الكثير لي أنا وزوجي.‬ 360 00:23:10,299 --> 00:23:11,533 ‫إنني لا أسانده.‬ 361 00:23:13,269 --> 00:23:15,104 ‫لقد رأيت اللافتات في الخارج.‬ 362 00:23:16,005 --> 00:23:19,008 ‫إنها لزوجي،‬ ‫أما أنا فأساند "هيذر دانبار".‬ 363 00:23:19,308 --> 00:23:22,144 ‫عندما استطلعنا المنزل، كان الزوج هنا.‬ 364 00:23:23,846 --> 00:23:25,781 ‫أيمكنك أن تفكري في تغيير رأيك؟‬ 365 00:23:26,815 --> 00:23:28,550 ‫آسفة يا سيدة "أندروود".‬ 366 00:23:28,684 --> 00:23:31,120 ‫إنني لا أريد الظهور في الصحف‬ ‫أو التلفاز.‬ 367 00:23:31,253 --> 00:23:32,554 ‫أعتذر على ذلك.‬ 368 00:23:32,688 --> 00:23:34,223 ‫هل تمانعين لو دخلت؟‬ 369 00:23:34,556 --> 00:23:35,691 ‫بدون كاميرات، أنا وحدي.‬ 370 00:23:37,860 --> 00:23:39,128 ‫لا بأس.‬ 371 00:23:39,261 --> 00:23:40,896 ‫يجب أن نفحص المنزل أولاً يا سيدتي.‬ 372 00:23:41,030 --> 00:23:42,731 ‫كلا، ويجب أن يبقوا هنا بالخارج.‬ 373 00:24:01,951 --> 00:24:03,152 ‫مرحباً يا "هيذر".‬ 374 00:24:04,887 --> 00:24:06,322 ‫كيف حال "روبرت"؟‬ 375 00:24:06,655 --> 00:24:08,223 ‫إنه حزين.‬ 376 00:24:08,357 --> 00:24:10,826 ‫ولكنه على الأقل يرحل بطريقة محترمة.‬ 377 00:24:11,593 --> 00:24:15,297 ‫لقد قلت عنه أشياء جميلة‬ ‫خلال المؤتمر الصحفي.‬ 378 00:24:15,631 --> 00:24:21,603 ‫ألم تطلبي مني أنت‬ ‫أن أجعل كلامي أكثر لطفاً؟‬ 379 00:24:21,737 --> 00:24:23,906 ‫- تفادي الأقوال القذرة.‬ ‫- بالفعل.‬ 380 00:24:24,039 --> 00:24:28,844 ‫إنه أمر قذر بالفعل‬ ‫أن يفقد رجل مثله حدة ذهنه.‬ 381 00:24:29,378 --> 00:24:32,781 ‫لم أتوقع مقابلتك في مكتب الرئيس،‬ ‫ولكن هذا المكان شيق.‬ 382 00:24:33,615 --> 00:24:37,619 ‫هنا كنت أدخن السيجار مع "بيتروف"‬ ‫خلال القمة.‬ 383 00:24:37,753 --> 00:24:40,189 ‫وهنا قام بإطفاء سيجاره على الجدار.‬ 384 00:24:40,322 --> 00:24:44,693 ‫قال لي "سيث" إنك تريدين الترشح.‬ 385 00:24:44,827 --> 00:24:48,297 ‫كلا، قلت ذلك فقط لأستطيع مقابلتك.‬ 386 00:24:48,630 --> 00:24:50,199 ‫ظن "روبرت" أنك ستوافق على الفور...‬ 387 00:24:50,332 --> 00:24:52,034 ‫...إذا كان ذلك سيعني خروجي من السباق.‬ 388 00:24:52,935 --> 00:24:57,239 ‫ولكن القرار الذي يجب أن تتخذه‬ ‫هو ما إذا كنت أنت ستخرج من السباق.‬ 389 00:24:57,373 --> 00:24:58,907 ‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬ 390 00:24:59,675 --> 00:25:01,744 ‫أعرف أن "كلير" كذبت بشأن‬ ‫عملية الإجهاض...‬ 391 00:25:01,877 --> 00:25:03,779 ‫...ومعي الدفتر الذي يثبت ذلك.‬ 392 00:25:03,946 --> 00:25:07,983 ‫إنني أعطيك الفرصة للخروج باحترام،‬ ‫مثل "روبرت" بالضبط.‬ 393 00:25:08,117 --> 00:25:10,052 ‫ولكن عليك أن تفعل ذلك‬ ‫قبل اجتماع الكتل السياسية.‬ 394 00:25:10,352 --> 00:25:12,221 ‫سأعطيك ثلاثة أيام.‬ 395 00:25:13,188 --> 00:25:15,991 ‫ليست لدي فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 396 00:25:17,860 --> 00:25:19,661 ‫الدفتر الذي طلبت من "دوغ" إتلافه.‬ 397 00:25:20,329 --> 00:25:22,865 ‫لا تكن متأكداً من أنه فعل ذلك.‬ 398 00:25:24,700 --> 00:25:26,368 ‫إذن...‬ 399 00:25:28,237 --> 00:25:30,906 ‫...لقد أصبحت أخيراً واحدة منا.‬ 400 00:25:31,040 --> 00:25:32,674 ‫واحدة ممن؟‬ 401 00:25:32,808 --> 00:25:35,844 ‫الرجال، في الغرف الخلفية‬ ‫المليئة بالدخان.‬ 402 00:25:39,681 --> 00:25:42,951 ‫وحتى لو كان هناك دفتر...‬ 403 00:25:43,085 --> 00:25:44,920 ‫...إنك لست قادرة على القيام بذلك.‬ 404 00:25:45,954 --> 00:25:48,690 ‫افترض ما شئت.‬ 405 00:25:52,694 --> 00:25:55,197 ‫كان "روبرت" على حق،‬ ‫يمكنني أن أعرض عليك المنصب.‬ 406 00:25:55,330 --> 00:25:57,966 ‫يجب أن تقبلي بنصيحة رجل ذكي.‬ 407 00:26:01,370 --> 00:26:03,739 ‫ثلاثة أيام يا سيدي الرئيس.‬ 408 00:26:03,872 --> 00:26:05,140 ‫فكر في "كلير".‬ 409 00:26:06,208 --> 00:26:07,776 ‫أرني طريق الخروج من فضلك.‬ 410 00:26:10,412 --> 00:26:11,947 ‫يمكنها ملاحقتي كما تشاء.‬ 411 00:26:12,081 --> 00:26:15,417 ‫ولكن إذا لاحقت "كلير"،‬ ‫سأذبحها في وضح النهار.‬ 412 00:26:16,952 --> 00:26:20,756 ‫مثلاً عندما عفا عن "والكر"،‬ ‫وذلك الرجل الآخر الثري؟‬ 413 00:26:20,889 --> 00:26:22,758 ‫- "رايموند تاسك".‬ ‫- أجل، هو.‬ 414 00:26:22,891 --> 00:26:25,160 ‫كانا مذنبين وهو عفا عنهما.‬ 415 00:26:25,294 --> 00:26:27,329 ‫ثم قال إنه لن يترشح ثم ترشح.‬ 416 00:26:27,463 --> 00:26:30,432 ‫الأمر أكثر تعقيداً مما تصفينه.‬ 417 00:26:30,766 --> 00:26:33,135 ‫قرار مثل ذلك يتضمن عدة عوامل.‬ 418 00:26:33,268 --> 00:26:36,271 ‫وأؤكد لك أنني كنت بجانبه...‬ 419 00:26:36,405 --> 00:26:37,906 ‫...وأنه كان يتعذب في التفكير.‬ 420 00:26:38,040 --> 00:26:40,309 ‫آسفة، إنها جائعة.‬ 421 00:26:40,442 --> 00:26:42,244 ‫ما زلت أرضع ابنتي.‬ 422 00:26:46,081 --> 00:26:47,416 ‫اخرج من فضلك.‬ 423 00:26:47,749 --> 00:26:48,851 ‫سيدتي؟‬ 424 00:26:50,953 --> 00:26:52,154 ‫اذهب إلى الخارج.‬ 425 00:26:55,257 --> 00:26:56,458 ‫يمكنني أن أخرج أنا أيضاً إذا أردت.‬ 426 00:26:56,792 --> 00:26:59,294 ‫كلا، لا توجد مشكلة،‬ ‫طالما أنك لا تمانعين في رؤية صدري.‬ 427 00:27:03,132 --> 00:27:05,033 ‫هل لديها إخوة أو أخوات؟‬ 428 00:27:05,167 --> 00:27:07,169 ‫كلا، إنها ابنتي الوحيدة.‬ 429 00:27:07,302 --> 00:27:09,938 ‫أنا و "جايمس" نحاول منذ فترة.‬ 430 00:27:10,072 --> 00:27:11,206 ‫واجهنا بعض الصعوبات في الحمل.‬ 431 00:27:11,340 --> 00:27:12,474 ‫"جايمس" هو زوجك؟‬ 432 00:27:12,808 --> 00:27:16,044 ‫أجل، إنه يستخدم اسم "جيم"،‬ ‫ولكن يعجبني "جايمس" أكثر.‬ 433 00:27:17,446 --> 00:27:20,415 ‫لابد أنه يثق في زوجي، فهو يسانده.‬ 434 00:27:20,549 --> 00:27:22,451 ‫"جايمس" لا يعرف معنى تلك الكلمة.‬ 435 00:27:23,285 --> 00:27:25,921 ‫- الثقة؟‬ ‫- أجل، البلدة بأكملها تعرف.‬ 436 00:27:26,054 --> 00:27:28,257 ‫إنه يطارد أية أنثى.‬ 437 00:27:28,390 --> 00:27:29,825 ‫وأنا لا أمانع ذلك كثيراً بصراحة.‬ 438 00:27:29,958 --> 00:27:32,127 ‫أنا أيضاً أقمت بعض العلاقات.‬ 439 00:27:32,261 --> 00:27:34,363 ‫ما لا يعجبني هو أنه يكذب عن الأمر.‬ 440 00:27:34,496 --> 00:27:36,298 ‫وعندما يسألني إذا كنت قد أقمت علاقة...‬ 441 00:27:36,431 --> 00:27:38,534 ‫...وأجيبه بالتأكيد، فإنه يفقد صوابه.‬ 442 00:27:38,867 --> 00:27:40,335 ‫وكأن لديه معايير مزدوجة.‬ 443 00:27:40,469 --> 00:27:42,104 ‫هل يريد معاشرة "كريستي ماليغان"...‬ 444 00:27:42,237 --> 00:27:43,472 ‫...في مؤخرة سيارتها الجديدة؟‬ 445 00:27:43,805 --> 00:27:44,806 ‫لا توجد مشكلة.‬ 446 00:27:44,940 --> 00:27:46,942 ‫ولكن لماذا لا يمكنني ممارسة الجنس‬ ‫مع "كايل بيكنباور"...‬ 447 00:27:47,075 --> 00:27:48,177 ‫...مقابل تركيب سرير "كايلا"؟‬ 448 00:27:50,379 --> 00:27:51,880 ‫إنني آسفة.‬ 449 00:27:52,014 --> 00:27:55,083 ‫هذا ما يحدث عندما لا أنام‬ ‫طوال ثلاثة أشهر.‬ 450 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 ‫هل تتشاجران؟‬ 451 00:27:57,019 --> 00:27:58,387 ‫أنت وزوجك؟‬ 452 00:27:58,520 --> 00:28:00,088 ‫كل الأزواج يتشاجرون.‬ 453 00:28:00,222 --> 00:28:01,290 ‫إنني أعني شجاراً حقيقياً.‬ 454 00:28:01,857 --> 00:28:02,925 ‫ويتطلب الاتصال بالشرطة.‬ 455 00:28:03,058 --> 00:28:05,427 ‫أو كان ليتطلب ذلك لو لم يكن الرئيس.‬ 456 00:28:06,328 --> 00:28:10,132 ‫لأن الشريف هنا أصبح جزءاً من العائلة.‬ 457 00:28:10,265 --> 00:28:12,301 ‫والآن نحن نتشاجر بشأن‬ ‫الانتخابات اللعينة.‬ 458 00:28:12,434 --> 00:28:15,070 ‫مثل تلك اللافتات السخيفة‬ ‫التي في الفناء.‬ 459 00:28:15,204 --> 00:28:17,406 ‫أحياناً أتمنى لو كان بإمكاني أن أتركه.‬ 460 00:28:17,539 --> 00:28:19,141 ‫ولكنني لا أستطيع.‬ 461 00:28:19,274 --> 00:28:22,010 ‫لم لا؟ بسبب هذه الصغيرة.‬ 462 00:28:22,144 --> 00:28:24,613 ‫آخر مرة قمنا فيها بعملية طفل أنابيب،‬ ‫قلت لنفسي...‬ 463 00:28:24,947 --> 00:28:27,149 ‫...إن لم ننجح هذه المرة، سأرحل."‬ 464 00:28:27,282 --> 00:28:30,285 ‫اضطررنا لمضاعفة رهن المنزل‬ ‫لدفع ثمن ذلك.‬ 465 00:28:30,419 --> 00:28:31,887 ‫ولكن الأمر نجح.‬ 466 00:28:32,020 --> 00:28:33,889 ‫وها أنا ذا.‬ 467 00:28:37,859 --> 00:28:40,128 ‫لو كنت مثلك بدون أطفال....‬ 468 00:28:42,564 --> 00:28:44,900 ‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟‬ 469 00:28:45,033 --> 00:28:46,501 ‫لن تعترف أي أم بهذا.‬ 470 00:28:46,635 --> 00:28:50,272 ‫ولكنني أحياناً أحلم،‬ ‫مثلاً مع وجود هذه الوسادة هنا...‬ 471 00:28:51,006 --> 00:28:52,441 ‫...عندما تكون "كايلا" في سريرها.‬ 472 00:28:52,574 --> 00:28:54,409 ‫لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقتين.‬ 473 00:28:54,543 --> 00:28:55,611 ‫ويمكنني أن أنام.‬ 474 00:28:56,245 --> 00:28:58,046 ‫ما كنت سأظل عالقة مع رجل أريد تركه...‬ 475 00:28:58,180 --> 00:29:01,450 ‫...وأضع المستحضر على حلمتي‬ ‫لأنهما هشتين.‬ 476 00:29:01,583 --> 00:29:02,985 ‫يمكنني أن أبدأ من جديد.‬ 477 00:29:08,156 --> 00:29:10,392 ‫بالطبع إنني لا أعني ذلك،‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً.‬ 478 00:29:10,525 --> 00:29:12,060 ‫ولكن تأتيني تلك الأفكار.‬ 479 00:29:13,362 --> 00:29:15,964 ‫أتعرفين يا "سوزي"؟‬ ‫أعتقد أنني أخذت الكثير من وقتك.‬ 480 00:29:17,599 --> 00:29:20,135 ‫تعرفين أنني لست جادة، أليس كذلك؟‬ 481 00:29:22,404 --> 00:29:23,505 ‫بالطبع.‬ 482 00:29:24,172 --> 00:29:26,642 ‫آسفة، إنني فقط--‬ 483 00:29:26,975 --> 00:29:28,443 ‫إنني متعبة جداً.‬ 484 00:29:29,444 --> 00:29:31,613 ‫إنك حقاً تجيدين الاستماع.‬ 485 00:29:32,080 --> 00:29:33,982 ‫ليتك أنت تترشحين لمنصب الرئيس.‬ 486 00:29:35,484 --> 00:29:37,419 ‫يمكنك أن تخبريهم أنني أساند‬ ‫زوجك إذا أردت.‬ 487 00:29:37,552 --> 00:29:39,054 ‫الأرجح أنني لن أصوت حتى.‬ 488 00:29:41,023 --> 00:29:42,257 ‫حظاً سعيداً لك يا "سوزي".‬ 489 00:29:48,130 --> 00:29:50,098 ‫سيدة "أندروود"، هل غيرت رأيها؟‬ 490 00:29:50,232 --> 00:29:51,967 ‫كلا، تمسكت برأيها.‬ 491 00:29:52,100 --> 00:29:54,336 ‫ولكن لا يمكننا لوم امرأة على قناعتها.‬ 492 00:29:56,271 --> 00:29:59,207 ‫- لقد اتصل الرئيس بك.‬ ‫- سأعاود الاتصال به في السيارة.‬ 493 00:30:00,075 --> 00:30:02,978 ‫أنصتي إلي، لا تذعري مما سأقوله لك.‬ 494 00:30:04,012 --> 00:30:05,314 ‫ما الأمر؟‬ 495 00:30:07,582 --> 00:30:08,583 ‫الدفتر.‬ 496 00:30:10,052 --> 00:30:11,720 ‫تدعي "دانبار" بأنه معها.‬ 497 00:30:13,455 --> 00:30:15,490 ‫- ولكن كيف؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 498 00:30:15,624 --> 00:30:16,992 ‫يبدو أنه ربما كان "دوغ".‬ 499 00:30:17,125 --> 00:30:19,027 ‫- كان عليه أن--‬ ‫- أعرف.‬ 500 00:30:19,161 --> 00:30:20,495 ‫يصعب علي أنا أيضاً تصديق ذلك.‬ 501 00:30:20,629 --> 00:30:22,130 ‫كلا يا "فرانسيس"، لا يمكن أن يحدث ذلك.‬ 502 00:30:22,264 --> 00:30:25,067 ‫"ميشوم" يبحث عنه الآن.‬ 503 00:30:25,200 --> 00:30:26,601 ‫أنصتي إلي يا عزيزتي.‬ 504 00:30:26,735 --> 00:30:28,403 ‫كلا، الأمر بأكمله-- الأمر بأكمله--‬ 505 00:30:28,537 --> 00:30:29,638 ‫إنها لم تفعل شيئاً سوى التهديد.‬ 506 00:30:29,972 --> 00:30:31,206 ‫هذا لا يعني أنه معها بالفعل.‬ 507 00:30:31,340 --> 00:30:33,408 ‫أيا كان ما عليك أن تفعله،‬ ‫فلتعالج الأمر يا "فرانسيس".‬ 508 00:30:33,542 --> 00:30:35,010 ‫سأفعل ذلك، أعدك بذلك.‬ 509 00:30:35,143 --> 00:30:37,112 ‫ولكن في هذه الأثناء،‬ ‫عليك العودة إلى هنا.‬ 510 00:30:37,245 --> 00:30:38,280 ‫يجب أن تذهبي إلى الطائرة.‬ 511 00:30:38,413 --> 00:30:39,414 ‫يجب أن تعودي.‬ 512 00:30:39,548 --> 00:30:43,251 ‫لا أريدك أن تكوني هناك‬ ‫إذا تعرضنا لمشكلة.‬ 513 00:30:43,385 --> 00:30:44,386 ‫"كلير"؟‬ 514 00:30:44,987 --> 00:30:45,988 ‫"كلير"؟‬ 515 00:30:50,158 --> 00:30:51,360 ‫سأعود إلى الديار.‬ 516 00:30:51,493 --> 00:30:55,564 ‫اذهبي إلى الطائرة مباشرة،‬ ‫سنقول إنك لا تشعرين بأنك على ما يرام.‬ 517 00:30:55,697 --> 00:30:57,165 ‫حسناً.‬ 518 00:30:57,299 --> 00:31:01,703 ‫يا إلهي، امنحني السكينة كي أقبل‬ ‫ما لا يمكنني تغييره...‬ 519 00:31:02,037 --> 00:31:04,439 ‫...والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره...‬ 520 00:31:04,573 --> 00:31:07,209 ‫...والحكمة لمعرفة الفارق بينهم.‬ 521 00:31:07,342 --> 00:31:10,545 ‫...استمروا في العودة،‬ ‫ينجح الأمر لمن يجعله ينجح.‬ 522 00:31:31,233 --> 00:31:32,234 ‫إذن؟‬ 523 00:31:33,402 --> 00:31:35,570 ‫هل كنت تعتقد حقاً أنه سيقبل بهذا؟‬ 524 00:31:37,706 --> 00:31:42,177 ‫أجل، أسلوب الكتابة جيد،‬ ‫والقصة صريحة.‬ 525 00:31:43,712 --> 00:31:46,748 ‫ولكن أي مرشح في كامل قواه العقلية‬ ‫قد يريد نشر شيء كهذا؟‬ 526 00:31:47,082 --> 00:31:48,283 ‫أحتاج منك أنت أن تكتبي عن هذا.‬ 527 00:31:48,417 --> 00:31:50,752 ‫عن أنه يريد منع النشر.‬ 528 00:31:51,219 --> 00:31:53,488 ‫- إنك بحاجة إلى النوم.‬ ‫- افعلي هذا من أجلي يا "كايت".‬ 529 00:31:53,622 --> 00:31:55,524 ‫لا أستطيع، إنه تضارب للمصالح.‬ 530 00:31:55,657 --> 00:31:58,226 ‫- بربك.‬ ‫- عندما تعاشرنا تخطينا الحدود.‬ 531 00:31:58,360 --> 00:31:59,361 ‫تباً للحدود.‬ 532 00:31:59,494 --> 00:32:02,230 ‫لن أخاطر بسمعتي لأن كتابك انتهى أمره.‬ 533 00:32:03,265 --> 00:32:06,601 ‫كلا، لم ينته أمره.‬ ‫سوف أنتهي من كتابته.‬ 534 00:32:06,735 --> 00:32:08,637 ‫سأغير الأسماء إذا اضطررت،‬ ‫سأصفها بأنها قصة خيالية.‬ 535 00:32:08,770 --> 00:32:10,806 ‫إنه رئيس الولايات المتحدة.‬ 536 00:32:11,139 --> 00:32:12,441 ‫- وما أهمية ذلك؟‬ ‫- إنه يحطم الناس.‬ 537 00:32:13,542 --> 00:32:15,143 ‫دع الأمر.‬ 538 00:32:15,277 --> 00:32:16,778 ‫ابدأ قصة جديدة.‬ 539 00:32:18,747 --> 00:32:20,682 ‫"أبدأ قصة جديدة."‬ 540 00:32:22,184 --> 00:32:24,820 ‫رباه! إنك لا تفهمين.‬ 541 00:32:26,321 --> 00:32:27,856 ‫إنني أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 542 00:32:28,190 --> 00:32:30,826 ‫يقوم المحرر برفض مقال،‬ ‫فأبدأ بكتابة غيره.‬ 543 00:32:31,159 --> 00:32:33,562 ‫لقد خيبت آمالي للغاية.‬ 544 00:32:33,695 --> 00:32:34,830 ‫أنا؟‬ 545 00:32:35,163 --> 00:32:37,699 ‫إنني أحاول إنقاذك من أوهامك.‬ 546 00:32:37,833 --> 00:32:39,301 ‫هذا هو ما قاله بالضبط.‬ 547 00:32:39,434 --> 00:32:40,702 ‫ربما يكون على حق.‬ 548 00:32:48,410 --> 00:32:50,745 ‫كادت تكون لدي مشاعر نحوك.‬ 549 00:33:13,835 --> 00:33:15,203 ‫ادخلي.‬ 550 00:33:21,443 --> 00:33:22,744 ‫دعيني آخذ معطفك.‬ 551 00:33:29,718 --> 00:33:31,153 ‫أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟ مشروباً؟‬ 552 00:33:31,286 --> 00:33:33,522 ‫كلا، لا أريد، شكراً.‬ 553 00:33:42,731 --> 00:33:45,467 ‫أقدر لك زيارتي في المنزل،‬ ‫ولكنني لن أغير رأيي.‬ 554 00:33:45,600 --> 00:33:47,569 ‫كلا، لم أعتقد ذلك.‬ 555 00:33:49,938 --> 00:33:51,406 ‫هل توجد مشكلة ما؟‬ 556 00:33:54,609 --> 00:33:56,178 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 557 00:33:56,311 --> 00:34:02,284 ‫عندما طلبت منك الانضمام إلى الحملة،‬ ‫افترضت أنك كنت ستوافق.‬ 558 00:34:02,417 --> 00:34:05,387 ‫وأننا سنعمل معاً، و....‬ 559 00:34:10,859 --> 00:34:12,360 ‫إنني--‬ 560 00:34:12,494 --> 00:34:14,496 ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك.‬ 561 00:34:16,665 --> 00:34:17,899 ‫إنك متزوجة يا "جاكي".‬ 562 00:34:20,902 --> 00:34:22,804 ‫للأسباب الخاطئة.‬ 563 00:34:24,673 --> 00:34:25,874 ‫ظننت أنكما مغرمان.‬ 564 00:34:26,641 --> 00:34:27,709 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 565 00:34:30,412 --> 00:34:32,214 ‫إنني لست الإنسانة التي أريد‬ ‫أن أكون عليها.‬ 566 00:34:32,347 --> 00:34:34,382 ‫إنك من تحتاجين أن تكوني.‬ 567 00:34:34,516 --> 00:34:35,817 ‫انظري إلى ما أنجزته.‬ 568 00:34:35,951 --> 00:34:39,354 ‫أنت تمكنت من فعل ذلك،‬ ‫تخليت عن كل شيء على الفور.‬ 569 00:34:44,893 --> 00:34:45,961 ‫إننا مختلفان.‬ 570 00:34:50,265 --> 00:34:51,566 ‫يجب أن تذهبي.‬ 571 00:34:54,402 --> 00:34:55,904 ‫انسي هذا الأمر.‬ 572 00:35:14,689 --> 00:35:17,025 ‫أعتقد أنه كان من السذاجة‬ ‫أن أعتقد أننا نستطيع البقاء مقربين.‬ 573 00:35:24,566 --> 00:35:26,001 ‫هذه هي النهاية إذن.‬ 574 00:35:27,769 --> 00:35:29,771 ‫أجل.‬ 575 00:35:35,710 --> 00:35:36,711 ‫"جاكي"؟‬ 576 00:35:41,016 --> 00:35:42,017 ‫"جاكي"؟‬ 577 00:36:27,762 --> 00:36:29,964 ‫إنها تقول إنه معها.‬ 578 00:36:30,098 --> 00:36:31,599 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 579 00:36:33,568 --> 00:36:35,036 ‫كيف أعرف أنه لا توجد نسخ أخرى؟‬ 580 00:36:37,439 --> 00:36:38,707 ‫أين تحتفظ بالسجائر؟‬ 581 00:36:40,108 --> 00:36:41,776 ‫في ذلك الوعاء بالأعلى.‬ 582 00:37:10,438 --> 00:37:12,006 ‫14 أغسطس، 1986‬ 583 00:37:34,662 --> 00:37:37,098 ‫لماذا لم تدمره عندما طلبت منك أول مرة؟‬ 584 00:37:37,432 --> 00:37:39,401 ‫لا أعرف.‬ 585 00:37:39,534 --> 00:37:41,002 ‫شيء ما منعني.‬ 586 00:37:41,136 --> 00:37:43,138 ‫ربما كنت سأحتاج إليه يوماً ما.‬ 587 00:37:43,872 --> 00:37:46,574 ‫لكي أثبت لك ولائي.‬ 588 00:37:46,808 --> 00:37:49,611 ‫لقد أخبرتها بالأمر،‬ ‫وذلك ليس ولاء في رأيي.‬ 589 00:37:49,744 --> 00:37:53,481 ‫كان يجب أن أريها أنني جاد،‬ ‫وكان الدفتر هو الأسلوب المناسب لذلك.‬ 590 00:37:53,615 --> 00:37:55,817 ‫إنني لم أقترب حتى من إعطائها إياه.‬ 591 00:37:58,653 --> 00:38:00,588 ‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟‬ 592 00:38:00,722 --> 00:38:01,723 ‫لقد توقفت عن الشرب.‬ 593 00:38:01,923 --> 00:38:03,024 ‫منذ 87 يوماً.‬ 594 00:38:03,158 --> 00:38:06,127 ‫- كنت أعني أي شيء يتعلق بـ "دانبار".‬ ‫- الأمران مترابطان.‬ 595 00:38:06,694 --> 00:38:08,596 ‫سباق الترشح متقارب.‬ 596 00:38:09,664 --> 00:38:11,132 ‫قم بتعييني في منصب رئيس موظفيك.‬ 597 00:38:13,935 --> 00:38:15,036 ‫لقد وعدتني بذلك.‬ 598 00:38:15,170 --> 00:38:17,572 ‫وعدتني بأنه سيكون لي مكان هنا‬ ‫عندما أكون مستعداً.‬ 599 00:38:17,705 --> 00:38:19,507 ‫كان ذلك قبل أن تخطئ...‬ 600 00:38:19,641 --> 00:38:21,109 ‫...وتأتي إلى هنا بالدفتر.‬ 601 00:38:21,443 --> 00:38:22,510 ‫لقد ارتكبت أخطاء.‬ 602 00:38:22,644 --> 00:38:23,745 ‫لقد أخطأت أكثر من مرة...‬ 603 00:38:23,878 --> 00:38:26,948 ‫...ولطالما كنت أنت موجوداً لإنقاذي.‬ 604 00:38:27,081 --> 00:38:29,784 ‫ولكنك تخطئ منذ عام أيضاً...‬ 605 00:38:29,918 --> 00:38:31,753 ‫...وأنت بحاجة إلى من ينقذك هذه المرة.‬ 606 00:38:32,954 --> 00:38:35,490 ‫لن يقوم "ريمي" أو "سيث" بذلك.‬ 607 00:38:36,458 --> 00:38:37,459 ‫بل أنا يا "فرانك".‬ 608 00:38:42,897 --> 00:38:45,800 ‫وكيف يمكنني أن أعرف‬ ‫أنني أستطيع الوثوق بك مرة أخرى؟‬ 609 00:38:47,936 --> 00:38:50,138 ‫لأنني أشعلت النيران‬ ‫في مليوني دولار للتو.‬ 610 00:38:53,041 --> 00:38:56,811 ‫نتوقع قيام الكثير من الناس بالتصويت،‬ ‫ما بين 180 إلى 220.‬ 611 00:38:56,945 --> 00:38:58,112 ‫كلما ازداد العدد، كان ذلك أفضل.‬ 612 00:38:58,246 --> 00:39:00,014 ‫إننا أقوى في وجود النساء والطلاب.‬ 613 00:39:00,148 --> 00:39:02,050 ‫- لدينا حملة التشجيع على التصويت--‬ ‫- معذرة، علي الرد.‬ 614 00:39:03,184 --> 00:39:04,185 ‫"دوغ"؟‬ 615 00:39:04,519 --> 00:39:06,087 ‫لدي مستجدات بشأن الدفتر.‬ 616 00:39:06,221 --> 00:39:08,790 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- رسالة من الرئيس.‬ 617 00:39:20,268 --> 00:39:22,203 ‫لدي شيء واحد فقط أقوله.‬ 618 00:39:23,738 --> 00:39:25,840 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 619 00:39:30,812 --> 00:39:32,814 ‫رباه، أعطاني ذلك شعوراً رائعاً.‬ 620 00:39:34,916 --> 00:39:39,287 ‫ابدأ في كتابة قائمة‬ ‫بمرشحين محتملين للمحكمة.‬ 621 00:39:42,257 --> 00:39:43,992 ‫هل...؟‬ 622 00:39:44,559 --> 00:39:46,027 ‫القائمة جاهزة يا سيدي.‬ 623 00:39:59,874 --> 00:40:00,875 ‫"كلير."‬ 624 00:40:03,645 --> 00:40:06,080 ‫هل أطلب منهم أن يجهزوا لك شيئاً‬ ‫من المطبخ بالأسفل؟‬ 625 00:40:06,214 --> 00:40:07,248 ‫كلا، لقد أكلت على الطائرة.‬ 626 00:40:07,849 --> 00:40:10,585 ‫أشعر ببعض الحرارة فقط، سيمر الأمر.‬ 627 00:40:15,623 --> 00:40:16,991 ‫ماذا قال "دوغ"؟‬ 628 00:40:19,160 --> 00:40:20,228 ‫لقد تم تدميره.‬ 629 00:40:21,729 --> 00:40:24,766 ‫شاهدته يحرق الصفحات بنفسي.‬ 630 00:40:24,899 --> 00:40:26,901 ‫- ماذا عن النسخ؟‬ ‫- يقول إنه ليست هناك نسخ.‬ 631 00:40:27,235 --> 00:40:28,770 ‫وهل تثق به؟‬ 632 00:40:28,903 --> 00:40:32,040 ‫كانت لديه فرصة كبيرة لإيذائنا،‬ ‫وهو لم يفعل ذلك.‬ 633 00:40:32,173 --> 00:40:35,009 ‫- ولكنه احتفظ به لوقت طويل--‬ ‫- إنني أصدقه يا "كلير".‬ 634 00:40:35,944 --> 00:40:37,645 ‫إنني أصدقه.‬ 635 00:40:39,814 --> 00:40:41,883 ‫وسأجعله رئيس موظفي.‬ 636 00:40:43,952 --> 00:40:45,286 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 637 00:40:45,620 --> 00:40:47,755 ‫إننا نحتاج إليه يا "كلير"،‬ ‫الآن أكثر من أي وقت سابق.‬ 638 00:40:47,889 --> 00:40:50,925 ‫لقد خاننا يا "فرانسيس"،‬ ‫لقد أخبر "دانبار" عني!‬ 639 00:40:51,059 --> 00:40:53,328 ‫لكي يكسب ثقتها لا ليخون ثقتنا.‬ 640 00:40:53,661 --> 00:40:57,065 ‫اسمعي، "دوغ" هو الوحيد‬ ‫الذي تمكنا من الوثوق به...‬ 641 00:40:57,198 --> 00:40:58,600 ‫...وهو تعامل مع هذا الأمر بذكاء شديد.‬ 642 00:40:58,733 --> 00:41:00,234 ‫إنه لم يعرضنا لأي خطر.‬ 643 00:41:00,368 --> 00:41:02,670 ‫لقد تم تدمير الدفتر،‬ ‫ولا يمكنها أن تفعل أي شيء.‬ 644 00:41:02,804 --> 00:41:04,806 ‫لماذا لم تسألني قبل تعيينه؟‬ 645 00:41:05,273 --> 00:41:07,675 ‫- إننا نناقش الأمر الآن.‬ ‫- بعد أن قمت بتعيينه!‬ 646 00:41:07,809 --> 00:41:10,011 ‫اسمعي، أعرف أن الأمر كان شنيعاً لك--‬ 647 00:41:10,144 --> 00:41:11,713 ‫- ولكن اسمعي، إنه فقط--‬ ‫- كلا، لا--‬ 648 00:41:12,747 --> 00:41:14,749 ‫بدأت أشكك في كل شيء يا "فرانسيس".‬ 649 00:41:15,917 --> 00:41:19,787 ‫قيمة كل شيء. لماذا نفعل هذا؟‬ 650 00:41:20,254 --> 00:41:22,357 ‫من أجل هذا المنزل.‬ 651 00:41:22,690 --> 00:41:24,158 ‫من أجل الرئاسة.‬ 652 00:41:25,927 --> 00:41:28,696 ‫إن كنت بحاجة إلى بضعة أيام،‬ ‫لا توجد مشكلة.‬ 653 00:41:28,830 --> 00:41:30,898 ‫ليس عليك المجيء معي إلى "آيوا" غداً.‬ 654 00:41:33,901 --> 00:41:36,638 ‫كلا، بالطبع سأكون موجودة.‬ 655 00:41:47,181 --> 00:41:48,182 ‫مرحباً بعودتك يا "دوغ".‬ 656 00:41:49,117 --> 00:41:52,120 ‫- أهنئك.‬ ‫- شكراً.‬ 657 00:41:52,253 --> 00:41:55,256 ‫أردت أن أعرف متى تريد الإعلان‬ ‫عن الأمر رسمياً.‬ 658 00:41:55,390 --> 00:41:56,991 ‫لنفعل ذلك بعد اجتماع الكتل السياسية.‬ 659 00:41:57,125 --> 00:41:59,027 ‫لا أريد تشتيت الأنظار بعيداً‬ ‫عن الحملة.‬ 660 00:41:59,394 --> 00:42:01,429 ‫الأرجح أنه يجب ألا تحضر‬ ‫المؤتمر الصحفي اليوم.‬ 661 00:42:01,763 --> 00:42:03,665 ‫كلا، سأرحل قبل ذلك.‬ 662 00:42:03,798 --> 00:42:05,233 ‫أجل، يجب أن ترى هذا.‬ 663 00:42:07,035 --> 00:42:08,236 ‫لقد وصل قبل عشر دقائق.‬ 664 00:42:08,369 --> 00:42:10,838 ‫أدلة متزايدة - تورط القوات الخاصة‬ ‫في عملية في غور "الأردن"‬ 665 00:42:12,240 --> 00:42:13,307 ‫هل أريت الرئيس؟‬ 666 00:42:13,441 --> 00:42:16,411 ‫كتبت بعض الملاحظات،‬ ‫ولكنني أظن أنك ستريد إخباره بنفسك.‬ 667 00:42:16,744 --> 00:42:18,746 ‫سأكون في مكتبي.‬ 668 00:42:18,880 --> 00:42:19,881 ‫"سيث."‬ 669 00:42:22,984 --> 00:42:24,786 ‫أخبرني الرئيس أنك أردت الوظيفة.‬ 670 00:42:27,155 --> 00:42:29,691 ‫أجل، لم أعرف أنك كنت أحد المرشحين.‬ 671 00:42:29,824 --> 00:42:31,893 ‫لا أريدك أن تكرهني.‬ 672 00:42:32,026 --> 00:42:33,327 ‫كلا، إنني ألتزم بالاحتراف المهني.‬ 673 00:42:34,429 --> 00:42:37,732 ‫أخبرني إن أردت تغيير أي من الملاحظات.‬ 674 00:42:37,865 --> 00:42:39,100 ‫إنني متأكد أنها جيدة.‬ 675 00:42:39,934 --> 00:42:41,402 ‫يمكنك أن تعطيها للرئيس.‬ 676 00:42:43,304 --> 00:42:44,739 ‫ألا تريد مراجعتها أولاً؟‬ 677 00:42:45,339 --> 00:42:47,875 ‫كلا، إنني أثق في رأيك.‬ 678 00:42:59,954 --> 00:43:02,056 ‫يمكنني أن أقول إننا نكتب القائمة...‬ 679 00:43:02,190 --> 00:43:04,225 ‫...وإنني أنوي ترشيح شخص ما...‬ 680 00:43:04,358 --> 00:43:06,461 ‫...خلال أسبوعين أو ثلاثة.‬ 681 00:43:06,794 --> 00:43:09,197 ‫من المهم جداً أن ننجز هذا‬ ‫الأمر سريعاً...‬ 682 00:43:09,330 --> 00:43:12,166 ‫...لكي يتبقى وقت لجلسات مجلس الشيوخ.‬ 683 00:43:12,300 --> 00:43:15,002 ‫وعموماً، يجب ألا يبقى ذلك المنصب‬ ‫خالياً طويلاً...‬ 684 00:43:15,136 --> 00:43:16,904 ‫...بينما ما زالت المحكمة منعقدة.‬ 685 00:43:17,038 --> 00:43:18,906 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- "ساره".‬ 686 00:43:19,040 --> 00:43:21,442 ‫سيدي الرئيس،‬ ‫هلا تعلق على مقال السيدة "بولدوين"...‬ 687 00:43:21,776 --> 00:43:23,211 ‫...عن عملية غور "الأردن"؟‬ 688 00:43:23,344 --> 00:43:24,746 ‫أعتقد أن مقال السيدة "بولدوين"‬ 689 00:43:24,879 --> 00:43:26,047 ‫ليس أكثر من مجرد تخمين.‬ 690 00:43:26,180 --> 00:43:28,182 ‫- ولكن الأدلة--‬ ‫- معذرة؟‬ 691 00:43:28,316 --> 00:43:30,451 ‫ولكنها تقدم أدلة مقنعة.‬ 692 00:43:31,285 --> 00:43:33,755 ‫أدلة؟ الرسالة؟‬ 693 00:43:34,188 --> 00:43:37,825 ‫للأسف، أكتب مثل تلك الرسائل‬ ‫أكثر مما أود.‬ 694 00:43:37,959 --> 00:43:40,328 ‫ولا أعتقد أن ذلك دليل على أي شيء‬ ‫أكثر من...‬ 695 00:43:40,461 --> 00:43:42,497 ‫...أنني خاطبت عائلة شاب...‬ 696 00:43:42,830 --> 00:43:45,233 ‫...ضحى بحياته من أجل هذا البلد.‬ 697 00:43:45,366 --> 00:43:47,368 ‫وسأظل ممتناً لذلك إلى الأبد.‬ 698 00:43:47,502 --> 00:43:48,936 ‫سيدي الرئيس، سيدي الرئيس.‬ 699 00:43:49,070 --> 00:43:51,239 ‫سيدة "بولدوين"، إننا نتحدث عن مقالك.‬ 700 00:43:51,372 --> 00:43:54,442 ‫أعتقد أنني سأتعرض لهجوم شديد‬ ‫إن لم أسمح لك بطرح سؤال.‬ 701 00:43:54,776 --> 00:43:55,810 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 702 00:43:55,943 --> 00:43:57,111 ‫سؤالي مباشر جداً.‬ 703 00:43:57,245 --> 00:44:00,782 ‫ذكرت في رسالتك أن الملازم "نكس"‬ ‫قتل في عملية تدريبية.‬ 704 00:44:00,915 --> 00:44:02,483 ‫لقد وقعت على هذه الرسالة بنفسك.‬ 705 00:44:02,817 --> 00:44:05,319 ‫أيمكنك أن تخبرنا بصراحة إن كان‬ ‫مات بهذه الطريقة؟‬ 706 00:44:05,453 --> 00:44:09,457 ‫يمكنني أن أقول لكم إن هذا‬ ‫هو ما أخبرني به الـ "بنتاغون".‬ 707 00:44:09,791 --> 00:44:11,359 ‫وأي شيء أكثر من ذلك، فليس من سياسة...‬ 708 00:44:11,492 --> 00:44:13,294 ‫...هذه الإدارة أو وزارة الدفاع...‬ 709 00:44:13,427 --> 00:44:16,497 ‫...مناقشة أية تفاصيل عن وفيات‬ ‫القوات الخاصة.‬ 710 00:44:16,864 --> 00:44:17,932 ‫أيمكنني طرح سؤال آخر من فضلك؟‬ 711 00:44:18,065 --> 00:44:19,867 ‫أعتقد أننا انتهينا من ذلك‬ ‫الموضوع الآن.‬ 712 00:44:20,001 --> 00:44:21,002 ‫إنه سؤال متعلق بـ "آيوا".‬ 713 00:44:22,003 --> 00:44:23,004 ‫أجل، حسناً، تفضلي.‬ 714 00:44:23,137 --> 00:44:25,006 ‫لقد قدمت زوجتك الكثير من الأحداث.‬ 715 00:44:25,139 --> 00:44:28,543 ‫هل تركت منصبها في "الأمم المتحدة"‬ ‫لأنك تعتقد أن قيمتها...‬ 716 00:44:28,876 --> 00:44:30,511 ‫...في الحملة أكبر من قيمتها كسفيرة؟‬ 717 00:44:31,012 --> 00:44:33,548 ‫لقد قدمت "كلير" الكثير‬ ‫من الفعاليات بالفعل...‬ 718 00:44:33,881 --> 00:44:36,184 ‫...كما فعلت في كل من حملاتي السابقة.‬ 719 00:44:36,350 --> 00:44:38,286 ‫أعتقد أنا استراتيجيتي هي...‬ 720 00:44:38,419 --> 00:44:41,088 ‫...أنه لو رأى الأمريكيون أنني ذكي‬ ‫بما يكفي...‬ 721 00:44:41,222 --> 00:44:43,057 ‫...للزواج من امرأة رائعة مثل "كلير"...‬ 722 00:44:43,191 --> 00:44:44,525 ‫...فقد يظنون أنني ذكي بما يكفي...‬ 723 00:44:44,859 --> 00:44:46,460 ‫...لأكون رئيس "الولايات المتحدة".‬ 724 00:44:46,594 --> 00:44:50,064 ‫أما بالنسبة لمنصب السفير،‬ ‫كان ذلك قرارها هي وليس قراري أنا.‬ 725 00:44:50,264 --> 00:44:52,833 ‫إنها تستمتع بخوض حملات الترشيح.‬ ‫وأنا أتشوق...‬ 726 00:44:52,967 --> 00:44:54,902 ‫...إلى العودة معها إلى "آيوا" في وقت‬ ‫لاحق اليوم.‬ 727 00:44:55,036 --> 00:44:57,004 ‫- سيدي الرئيس؟‬ ‫- شكراً لكم جميعاً.‬ 728 00:45:01,042 --> 00:45:02,443 ‫إننا نعرف أنه في مكان ما‬ ‫قرب "كاراكاس".‬ 729 00:45:02,577 --> 00:45:04,245 ‫أحتاج إلى عودته.‬ 730 00:45:04,378 --> 00:45:06,147 ‫لم يتعاون معنا الفنزويليون.‬ 731 00:45:06,547 --> 00:45:10,051 ‫- لدينا معهم اتفاقية تسليم المجرمين.‬ ‫- هذا لا يعني أنهم سيطبقونها.‬ 732 00:45:12,853 --> 00:45:14,222 ‫إذن أخبرني بموقعه بالتحديد.‬ 733 00:45:14,355 --> 00:45:15,856 ‫لماذا؟‬ 734 00:45:15,990 --> 00:45:17,592 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- بل هو من شأني.‬ 735 00:45:17,925 --> 00:45:19,594 ‫يشعر الكثيرون في الوكالة بالحرج...‬ 736 00:45:19,927 --> 00:45:22,230 ‫...لأنه عبر الحدود دون معرفتنا.‬ 737 00:45:22,363 --> 00:45:23,631 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 738 00:45:23,965 --> 00:45:26,601 ‫هل قمت أنت برفع أمر منع سفره؟‬ 739 00:45:28,436 --> 00:45:30,938 ‫الوكالة الوحيدة الأخرى التي كانت لديها‬ ‫تلك القدرة هي "الأمن الوطني".‬ 740 00:45:31,305 --> 00:45:32,440 ‫وأنت لديك أصدقاء هناك.‬ 741 00:45:32,573 --> 00:45:34,475 ‫لدي أصدقاء في كل مكان.‬ 742 00:45:34,609 --> 00:45:36,911 ‫لن أساعدك في حل مشكلتك يا "دوغ".‬ 743 00:45:37,645 --> 00:45:40,081 ‫ليس إن كنت أنت من ساعده على الهرب.‬ 744 00:45:40,214 --> 00:45:42,116 ‫هذا ليس طلباً.‬ 745 00:45:42,250 --> 00:45:44,285 ‫إنني رئيس موظفي الرئيس الآن.‬ 746 00:45:45,286 --> 00:45:47,188 ‫- إنه لم يعلن عن ذلك بعد.‬ ‫- سيفعل ذلك.‬ 747 00:45:47,655 --> 00:45:52,193 ‫وإذا أردت أن تكون مهمتي الرسمية الأولى‬ ‫هي البحث عن بديل لك، فليكن.‬ 748 00:45:52,326 --> 00:45:54,962 ‫وإلا فعليك أن تخبرني بموقع "غافين".‬ 749 00:46:03,204 --> 00:46:05,640 ‫لقد شاهدت المؤتمر الصحفي صباح اليوم.‬ 750 00:46:05,973 --> 00:46:08,142 ‫أعتقد أن مقال "بولدوين" سيمر‬ ‫دون مشاكل.‬ 751 00:46:08,276 --> 00:46:10,378 ‫إنها قصة بدون أدلة.‬ 752 00:46:10,511 --> 00:46:13,247 ‫قلت إن قرار ترك المنصب كان قراري.‬ 753 00:46:13,381 --> 00:46:16,350 ‫ألم يكن كذلك؟‬ ‫على الأقل هكذا قدمنا الأمر.‬ 754 00:46:21,155 --> 00:46:23,124 ‫تحدثت مع امرأة في "آيوا" بالأمس.‬ 755 00:46:23,257 --> 00:46:27,328 ‫قالت إنها لا تستطيع مساندتنا...‬ 756 00:46:28,229 --> 00:46:30,031 ‫...لأنها لا تثق بك.‬ 757 00:46:30,364 --> 00:46:33,200 ‫لست أول سياسي لا يثق به بعض الناس.‬ 758 00:46:33,567 --> 00:46:35,636 ‫إننا نكذب منذ فترة طويلة يا "فرانسيس".‬ 759 00:46:35,970 --> 00:46:36,971 ‫بالطبع.‬ 760 00:46:37,104 --> 00:46:40,041 ‫تخيلي ماذا سيظن الناخبون‬ ‫لو بدأنا بقول الحقيقة.‬ 761 00:46:40,174 --> 00:46:42,043 ‫ليس عليهم.‬ 762 00:46:43,377 --> 00:46:44,979 ‫بل على أحدنا الآخر.‬