﻿1
00:00:07,884 --> 00:00:09,968
عزيزي، كانت هذه فكرة رائعة.

2
00:00:09,968 --> 00:00:14,139
النهوض باكرا لنحظى
ببرهة من الهدوء معا.

3
00:00:14,139 --> 00:00:17,267
- أنت أحمق!
- أنت غبي!

4
00:00:17,267 --> 00:00:21,438
حسنا،
لننهض غدا أبكر قليلا.

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
حسنا، ما الذي يجري؟

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,651
لم أعد أحتمل ذلك.
انه يشخر مثل خنزير.

7
00:00:27,693 --> 00:00:28,736
أنت تصرخ أثناء نومك.

8
00:00:31,864 --> 00:00:34,992
- كفى!
- يجب أن يحصل كل منا على غرفة.

9
00:00:34,992 --> 00:00:37,077
قد ناقشنا الموضوع.
المنزل ليس كبيرا بما فيه الكفاية.

10
00:00:37,077 --> 00:00:42,291
ربما بلى. لقد أعددت رسما بيانيا.
ترتيبات نوم جديدة.

11
00:00:42,291 --> 00:00:44,376
أمي وأبي هنا،
بي جاي يأخذ هذه الغرفة،

12
00:00:44,376 --> 00:00:47,504
تيدي تأخذ هذه، وأنا أحصل
على هذه. هكذا يكون الجميع سعداء.

13
00:00:47,504 --> 00:00:50,632
- ماذا عن تشارلي؟
- نسيت أن أذكر هذا.

14
00:00:50,632 --> 00:00:55,845
حسب خطتي،
على تشارلي أن تقيم مع جدتي.

15
00:00:56,888 --> 00:00:58,973
غايب، هلا تتحلى بالصبر؟

16
00:00:58,973 --> 00:01:02,101
ستحصل على غرفتك الخاصة بعد سنتين
حين يذهب بي جاي الى الجا...

17
00:01:07,315 --> 00:01:10,443
ليذهب بي جاي حيثما يذهب.

18
00:01:14,613 --> 00:01:17,741
أنظروا! ها هي ابنتنا الجميلة.

19
00:01:19,827 --> 00:01:20,869
لقد نهضت من الفراش اليوم.

20
00:01:20,870 --> 00:01:23,997
أتيت لآخذ فطوري فقط.

21
00:01:23,997 --> 00:01:27,125
عزيزتي، لا تأخذي الموزة البنية،
خذي الصفراء.

22
00:01:27,126 --> 00:01:29,211
الأصفر لون يدل على البهجة.

23
00:01:32,338 --> 00:01:35,466
لا أصدق أنها ما زالت حزينة
بسبب انفصالها عن سبينسر.

24
00:01:35,466 --> 00:01:36,509
قد مضى على ذلك يومان.

25
00:01:36,510 --> 00:01:40,680
اصبر عليها، يا بي جاي.
سبينسر كان حب تيدي الأول.

26
00:01:40,680 --> 00:01:43,808
أنت أدرى بذلك،
فأنت تهجرك الفتيات باستمرار.

27
00:01:45,893 --> 00:01:46,936
كلا.

28
00:01:46,936 --> 00:01:53,192
حقا؟ هذا العام قد هجرتك
أليكسا، ريبيكا، جين...

29
00:01:53,192 --> 00:01:55,277
جين؟ أنا أواعد جين الآن.

30
00:01:58,405 --> 00:02:01,533
ألم أوصل لك تلك الرسالة؟

31
00:03:02,465 --> 00:03:04,550
- نحن ذاهبتان.
- الى أين؟

32
00:03:04,550 --> 00:03:07,678
لقد التحقت بناد رياضي
يقدم رعاية مجانية للأطفال.

33
00:03:07,678 --> 00:03:09,763
يمكنني أن أتمرن بينما تشارلي تلعب.

34
00:03:09,763 --> 00:03:11,849
هذا رائع، عزيزتي. غايب،
تذوق القطع المكسوة بطبقة لامعة.

35
00:03:12,891 --> 00:03:14,977
لديهم حملة عبوتين بسعر واحدة.

36
00:03:14,978 --> 00:03:18,105
هذا خبر مفرح.

37
00:03:19,147 --> 00:03:21,233
لماذا اشترينا دزينة فقط؟

38
00:03:27,489 --> 00:03:28,531
أهلا، سيدة دابني. ما المشكلة؟

39
00:03:29,574 --> 00:03:32,702
- لماذا تظنين أن هناك مشكلة؟
- آسفة. بحكم العادة.

40
00:03:32,702 --> 00:03:35,830
كنت أتساءل
ما اذا أحدكم متفرغ

41
00:03:35,830 --> 00:03:37,915
لمساعدتي على نقل
بعض الأغراض الى الكراج.

42
00:03:37,915 --> 00:03:40,001
أنا سأقوم بذلك،
مقابل ١٥ دولار في الساعة.

43
00:03:40,001 --> 00:03:43,129
أنا أبحث عن فرد آخر
من عائلة دانكن.

44
00:03:43,129 --> 00:03:44,171
أي فرد آخر؟

45
00:03:44,171 --> 00:03:47,299
آسفة،
أنا في طريقي الى النادي الرياضي.

46
00:03:47,299 --> 00:03:49,384
أنا علي انجاز العديد من المهمات.

47
00:03:49,384 --> 00:03:53,555
أرى أن أولى تلك المهام
هي الاجهاز على عبوة الكعك المحلى.

48
00:03:53,555 --> 00:03:57,726
١٥ دولار في الساعة.
من يزيد...

49
00:03:57,726 --> 00:04:00,854
ماذا عن هذه الطفلة؟
انها تبدو قوية.

50
00:04:00,854 --> 00:04:02,939
هل نذهب؟

51
00:04:03,982 --> 00:04:07,110
هذا تحول مثير.
هذه المرة خرجت من هنا بمشكلة.

52
00:04:11,280 --> 00:04:13,366
تيدي، أعلم أنك تحت اللحاف.

53
00:04:13,366 --> 00:04:15,451
كلا.

54
00:04:16,495 --> 00:04:19,622
حسنا، لم تتركي لي مفرا من هذا.

55
00:04:23,792 --> 00:04:26,920
- ما الذي مات هنا؟
- فؤادي.

56
00:04:27,963 --> 00:04:31,091
أجل، أعتقد أن مصدر هذه الرائحة
من الناحية الخارجية لجسمك.

57
00:04:31,091 --> 00:04:33,176
متى اغتسلت آخر مرة؟

58
00:04:33,176 --> 00:04:36,304
لن يخلصني الحمام من المعاناة.

59
00:04:36,304 --> 00:04:37,347
ماذا عن معاناتي؟

60
00:04:39,432 --> 00:04:42,560
يجب أن أخرجك من هذه الحالة.
لم لا نستمع الى الموسيقى؟

61
00:04:42,560 --> 00:04:46,731
لا، قد حاولت. استمعت
الى أغنيات فرحة، ولكنها أحزنتني

62
00:04:46,731 --> 00:04:51,944
لأنهم سعداء جدا...
بينما أنا حزينة جدا.

63
00:04:54,029 --> 00:04:57,157
أتظنين أنك الوحيدة التي سحق قلبها.

64
00:04:57,157 --> 00:04:58,200
أتذكرين حين انفصلت عن ايميت؟

65
00:04:58,200 --> 00:05:04,456
هذا مختلف كليا.
أنت التي انفصلت عنه. وهو ايميت.

66
00:05:05,499 --> 00:05:07,584
يجب أن تفعلي شيئا.

67
00:05:07,584 --> 00:05:10,712
يجب أن تنظفي أسنانك،
ثم تسرحي شعرك،

68
00:05:11,755 --> 00:05:16,968
ثم نظفي أسنانك مرة أخرى،
لأن رائحة فمك فتاكة.

69
00:05:16,968 --> 00:05:21,139
آيفي، أنت لا تعين كم أعاني،
لا أحد يعي ذلك.

70
00:05:21,139 --> 00:05:25,309
كان رفيقي يواعد فتاة أخرى
بينما كان مرتبطا بي.

71
00:05:25,309 --> 00:05:28,437
حسنا. يمكنك
أن تجمعي شتات حياتك،

72
00:05:28,437 --> 00:05:31,565
أو أن تعودي للاختباء تحت اللحاف
وتكوني تعيسة.

73
00:05:31,565 --> 00:05:32,608
شكرا.

74
00:05:36,779 --> 00:05:39,907
شكرا.
الرائحة أخف الآن.

75
00:05:50,333 --> 00:05:53,461
ثمة بعض الصناديق هنا أيضا.

76
00:05:54,504 --> 00:05:57,632
- غرفة من هذه؟
- ابني رودني.

77
00:05:57,632 --> 00:06:02,845
انه يقطن في فلوريدا الآن.
انه نور حياتي وحبي الأكبر.

78
00:06:03,888 --> 00:06:07,016
- ماذا عن السيد دابني؟
- أجل. أحب رودني.

79
00:06:09,101 --> 00:06:12,229
هذه الغرفة رائعة!

80
00:06:12,229 --> 00:06:13,272
يا له من فراش!

81
00:06:17,442 --> 00:06:20,570
- انه يتحرك.
- انه سرير ماء، أيها الأحمق.

82
00:06:24,741 --> 00:06:28,912
- هذا كالذهاب الى مدينة ملاه مائية.
- مدينة الملاهي مقفلة. انزل!

83
00:06:29,954 --> 00:06:33,082
كف عن التقاعس وأحضر
ذلك الصندوق عن طاولة كرة القدم.

84
00:06:33,082 --> 00:06:36,210
طاولة كرة قدم؟

85
00:06:41,424 --> 00:06:43,509
أشعر كأنني وصلت الى الجنة.

86
00:06:43,509 --> 00:06:45,594
سوى أنك هنا.

87
00:06:45,594 --> 00:06:49,765
حسنا، تعال معي الآن لنخرج
بعض الأغراض من غرفة السيد دابني.

88
00:06:49,765 --> 00:06:51,850
أنت والسيد دابني لديكما غرفتان
منفصلتان؟ أمي وأبي لا.

89
00:06:52,893 --> 00:06:56,021
عد الي بهذا السؤال
بعد ذكرى زواجهما الثلاثين.

90
00:07:10,618 --> 00:07:13,746
رودني، يبدو أنك حصلت
على شريك في الغرفة.

91
00:07:13,746 --> 00:07:15,831
ماذا تفعل؟

92
00:07:16,874 --> 00:07:21,045
- أكلم رودني.
- لا أحد يكلم رودني غيري.

93
00:07:30,429 --> 00:07:32,514
"روضة الأطفال"

94
00:07:32,514 --> 00:07:34,599
تشارلي، هذه باتريشيا.

95
00:07:34,599 --> 00:07:38,770
يا لها من طفلة فاتنة.
هل تلقت حقنها؟

96
00:07:38,770 --> 00:07:41,898
بالطبع.

97
00:07:41,898 --> 00:07:42,941
ستعتني باتريشيا بك

98
00:07:42,941 --> 00:07:48,154
بينما ترفع ماما الأثقال وتحرق الدهون
بالسير على البساط المتحرك.

99
00:07:48,154 --> 00:07:50,239
يسرني سماعك تقولين هذا.

100
00:07:50,239 --> 00:07:53,367
نحن في "فليكس أبيل" لا نتهاون
مع الأعضاء الذين ينضمون الى النادي

101
00:07:53,367 --> 00:07:55,453
فقط لأجل العناية المجانية بالأطفال.

102
00:07:55,453 --> 00:07:59,623
- أيفعل الناس ذلك؟
- أجل، وذلك يغيظني جدا.

103
00:07:59,623 --> 00:08:01,709
بعضهم لا يتمرن اطلاقا.
بل يحضرون أولادهم

104
00:08:01,709 --> 00:08:04,837
ويذهبون الى محلات التدليك
والعناية بالبشرة القريبة من هنا.

105
00:08:04,837 --> 00:08:07,965
هذا فظيع.
هل قلت انها قريبة؟

106
00:08:10,050 --> 00:08:11,092
حسنا، أهلا بكما في "فليكس أبيل".

107
00:08:11,092 --> 00:08:14,220
- تعالي، تشارلي.
- تشارلي، اذهبي الى باتريشيا.

108
00:08:14,220 --> 00:08:17,348
- حسنا. وداعا، عزيزتي.
- استمتعي.

109
00:08:17,348 --> 00:08:19,434
- وداعا.
- وداعا، عزيزتي.

110
00:08:30,903 --> 00:08:36,116
حتى اذا لم نر أحدنا الآخر ثانية،
سأظل أحبك الى الأبد.

111
00:08:36,116 --> 00:08:38,202
كذاب!

112
00:08:41,330 --> 00:08:44,458
لم لا ينصرف العالم فحسب؟

113
00:08:49,671 --> 00:08:52,799
- مفاجأة!
- ماذا تريدين الآن؟

114
00:08:54,884 --> 00:08:56,970
حسنا، أولا،
يمكنك أن تهدئي من روعك.

115
00:08:56,970 --> 00:09:02,183
وثانيا، أحضرت معي شخصا
سيساعدك على الخروج من كآبتك.

116
00:09:05,311 --> 00:09:08,439
- من هذه؟
- عفوا.

117
00:09:09,482 --> 00:09:12,610
سكايلر؟
الفتاة التي خانني رفيقي معها؟

118
00:09:12,610 --> 00:09:14,695
أهذه هي طريقتك في مساعدتي؟

119
00:09:14,695 --> 00:09:17,823
ظننت أنك قلت اننا سنذهب
الى المجمع التجاري.

120
00:09:18,865 --> 00:09:19,908
هذا لا يشبه المجمع التجاري.

121
00:09:21,993 --> 00:09:25,123
قلت ان لا أحد يعي المعاناة
التي تمرين بها.

122
00:09:26,164 --> 00:09:29,292
هي تعي ذلك.
والآن، واسيا احداكما الأخرى.

123
00:09:30,335 --> 00:09:32,420
كيف عثرت عليها؟

124
00:09:34,505 --> 00:09:36,591
سأسألك للمرة الأخيرة، يا سبينسر.

125
00:09:36,591 --> 00:09:39,719
أريد اسم تلك الفتاة ورقمها،
وأريده فورا!

126
00:09:41,804 --> 00:09:43,889
عثرت عليها عبر الانترنت.

127
00:09:43,889 --> 00:09:47,017
- ليس لدي ما أقوله لها.
- وأنا ليس لدي ما أقوله لها.

128
00:09:48,060 --> 00:09:52,231
يجب أن تتفاهما وتطيبا الأجواء.

129
00:09:52,231 --> 00:09:53,273
لن تخرجي قبل أن تفعلا ذلك.

130
00:09:56,401 --> 00:09:59,529
- لا أظن أن هذا مفيد.
- وأنا كذلك.

131
00:10:02,657 --> 00:10:04,743
- هذا مؤلم.
- هذا مؤلم جدا.

132
00:10:05,785 --> 00:10:07,871
والرائحة أيضا فظيعة.

133
00:10:23,511 --> 00:10:25,596
أتنوي الفرار من البيت أخيرا؟

134
00:10:26,638 --> 00:10:31,852
تذكر، مهما اشتقت للبيت،
واصل المسير؟

135
00:10:33,937 --> 00:10:37,065
لست هاربا من البيت. لنقل فقط
اني وجدت مكانا خاصا لي.

136
00:10:37,065 --> 00:10:39,150
ماذا تعني بكلامك هذا؟

137
00:10:39,150 --> 00:10:42,278
هذا يعني أنه ستكون
لي غرفتي ولك غرفتك.

138
00:10:42,278 --> 00:10:46,449
ولن أقول أكثر من هذا،
لأن من المحبذ ألا تعرف المزيد.

139
00:10:46,449 --> 00:10:49,577
اذن أنت تخاطب الشخص المناسب.

140
00:10:49,577 --> 00:10:53,748
لن تقول شيئا عن هذا
لأمي وأبي اذن، صحيح؟

141
00:10:53,748 --> 00:10:58,961
آسف، ماذا؟ كنت أتخيل
كيف سأعيد ترتيب غرفتي.

142
00:10:58,961 --> 00:11:02,089
حسنا، اذن.
لقد حانت لحظة الوداع.

143
00:11:09,388 --> 00:11:10,430
وداعا، يا أخي الصغير.

144
00:11:13,558 --> 00:11:15,644
نلتقي على العشاء.

145
00:11:17,729 --> 00:11:20,857
هل قام سبينسر بخدعته تلك
عندما يتظاهر بأنه يتثاءب

146
00:11:20,857 --> 00:11:22,942
لكي يضع ذراعه على كتفيك؟

147
00:11:22,942 --> 00:11:27,113
أجل، دائما. وهل كان يرسل لك
رسائل الى الجوال قبل النوم؟

148
00:11:27,113 --> 00:11:30,241
أجل. "أ.م."؟
ماذا يعني هذا؟

149
00:11:30,241 --> 00:11:32,326
أنا مشتاق اليك.

150
00:11:34,411 --> 00:11:35,454
ظننت أن ذلك يعني
"أكلت موز".

151
00:11:38,582 --> 00:11:40,667
هل كان يتكلم عن الموز كثيرا؟

152
00:11:40,667 --> 00:11:43,795
لا، أبدا. هذا ما حيرني.

153
00:11:45,881 --> 00:11:49,009
من حسن حظك أنك جميلة.

154
00:11:51,094 --> 00:11:54,222
الحق يقال، أشعر بارتياح
لأننا نتحدث عن هذه الأمور.

155
00:11:54,222 --> 00:11:56,307
أجل. ولم أعد أشعر أنني وحيدة.

156
00:11:56,307 --> 00:11:59,435
"شكرا، يا آيفي!"

157
00:12:00,478 --> 00:12:02,563
كان من المفروض أن تقولا هذا.

158
00:12:03,606 --> 00:12:08,819
شعرت باستياء دفعني
لكتابة قصيدة عن سبينسر.

159
00:12:08,819 --> 00:12:10,905
حقا؟ أنا أيضا كنت مستاءة،
فكتبت أغنية عنه.

160
00:12:10,905 --> 00:12:15,075
حسنا، ألفت الموسيقى فقط.
لم أجد الـ... الـ...

161
00:12:15,075 --> 00:12:17,161
ماذا تدعى تلك الأشياء
التي توضع في الأغاني؟

162
00:12:17,162 --> 00:12:21,331
- كلمات الأغنية؟
- لا... الكلام الذي يغنى.

163
00:12:24,459 --> 00:12:29,673
- لقد خطرت لي فكرة!
- تروقني هذه النظرة.

164
00:12:29,673 --> 00:12:34,886
لماذا نستاء نحن بينما يمكننا
أن نجعله يستاء هو؟

165
00:12:34,886 --> 00:12:36,972
آيفي متحمسة.

166
00:12:39,056 --> 00:12:41,142
لا أفهم ما الذي يجري.

167
00:12:41,142 --> 00:12:42,184
سننتقم منه.

168
00:12:44,270 --> 00:12:46,355
من سبينسر.

169
00:12:48,440 --> 00:12:50,526
كلمات الأغنية، هكذا تسمى.

170
00:13:02,410 --> 00:13:07,623
صباح الخير، أبي.
لقد نمت نوما هانئا جدا.

171
00:13:07,623 --> 00:13:10,751
- ألم تتشاجر مع أخيك؟
- كأنه لم يكن في الغرفة.

172
00:13:11,794 --> 00:13:17,007
أعني، كان هناك،
انما شعرت كأنه لم يكن هناك.

173
00:13:18,050 --> 00:13:20,135
ولكنه كان هناك.

174
00:13:20,135 --> 00:13:21,178
ماذا فعلت له؟

175
00:13:21,178 --> 00:13:26,391
لا شيء. أبي، ثق بي.
ربما نضجت.

176
00:13:26,391 --> 00:13:28,476
كعك محلى!

177
00:13:33,690 --> 00:13:35,775
صباح الخير.

178
00:13:39,946 --> 00:13:42,031
لماذا تتأرجح؟

179
00:13:42,031 --> 00:13:45,159
ما زلت متأثرا بالأمواج.

180
00:13:45,159 --> 00:13:50,372
- ماذا؟
- أعني، حلمت أنني على متن قارب.

181
00:13:50,372 --> 00:13:55,585
وهذا يفسر غناءك
"يا بحرية" أثناء نومك.

182
00:13:57,671 --> 00:13:58,713
لا تساعدني.

183
00:14:04,969 --> 00:14:09,140
حسنا، سيدتي،
"الانتقام من سبينسر والش".

184
00:14:10,183 --> 00:14:15,396
الموسيقى من تأليف سكايلر،
والكلمات من تأليف تيدي.

185
00:14:15,396 --> 00:14:20,609
انتاج، اخراج وتنسيق رقصات:
آيفي رينيه وينتس.

186
00:14:20,609 --> 00:14:24,780
- لماذا ذكرت اسمك الكامل؟
- لأنني المخرج.

187
00:14:26,865 --> 00:14:34,164
حسنا، أنتما غاضبتان
من سبينسر، و... أكشن!

188
00:14:34,164 --> 00:14:38,336
ظننت أنه فارس أحلامي

189
00:14:39,377 --> 00:14:43,548
قالوا عنا اننا ثنائي مثالي

190
00:14:43,548 --> 00:14:47,719
ظننت أن الحب الذي بيننا أبدي

191
00:14:47,719 --> 00:14:51,889
الى أن تبين لي أنه كان...

192
00:14:51,889 --> 00:14:53,974
..خائن خسيس!

193
00:14:53,974 --> 00:14:58,145
اسمعوا قولي وافهموا

194
00:14:58,145 --> 00:15:01,273
سبينسر والش هو خائن حقير!

195
00:15:01,273 --> 00:15:04,401
لاعب فوتبول يذبل جفونه

196
00:15:04,401 --> 00:15:08,572
ولكن كل ما يقوله
عبارة عن أكاذيب

197
00:15:08,572 --> 00:15:11,700
أرجو المعذرة ان كان كلامي جارحا

198
00:15:11,700 --> 00:15:15,870
ولكن ذلك الأحمق
لا يجيد حتى التقبيل

199
00:15:15,870 --> 00:15:18,998
كان يواعدها
بينما كان يواعدني

200
00:15:18,998 --> 00:15:23,169
والآن أصبح صفحة طواها التاريخ!

201
00:15:23,169 --> 00:15:26,297
اسمعوا قولي وافهموا

202
00:15:26,297 --> 00:15:30,468
سبينسر والش هو خائن حقير!

203
00:15:38,809 --> 00:15:42,980
يا صديقتي، كان هذا رائعا!
لنعيد الكرة.

204
00:15:42,980 --> 00:15:45,065
وهذه المرة،
سأضغط على زر التسجيل.

205
00:15:53,406 --> 00:15:56,534
- لديك غرفة جميلة.
- بي جاي؟ كيف عثرت علي؟

206
00:15:56,534 --> 00:15:59,662
أنا أعيش في البيت المجاور.
لقد راقبتك.

207
00:16:01,749 --> 00:16:03,833
هذا رائع.

208
00:16:05,918 --> 00:16:08,003
- هل هذا فراش مائي؟
- أجل.

209
00:16:14,259 --> 00:16:17,387
كان هذا رائعا.
سأفعل ذلك لك. مستعد؟

210
00:16:17,387 --> 00:16:19,473
هيا.

211
00:16:22,601 --> 00:16:24,686
ظننت أن ذلك سيكون ممتعا أكثر.

212
00:16:25,729 --> 00:16:28,857
يا أخي، هذا رائع.
لديك كل شيء هنا.

213
00:16:28,857 --> 00:16:33,027
- فراش مائي، مجلات هزلية...
- لا تنس طاولة كرة القدم.

214
00:16:34,070 --> 00:16:37,198
أشعر كأنني وصلت الى الجنة.
سوى أنك هنا.

215
00:16:39,283 --> 00:16:42,411
وقد تسأل،
ماذا خلف هذا الباب؟

216
00:16:42,411 --> 00:16:44,497
حمامي الخاص.

217
00:16:45,539 --> 00:16:49,710
حمامك الخاص؟ لا أشعر بحاجة
لاستعماله، لكن سأجبر نفسي.

218
00:17:17,862 --> 00:17:18,904
مرحبا، تشارلي.

219
00:17:23,075 --> 00:17:25,160
- هل استمتعت بالتمرين اليوم؟
- كان رائعا.

220
00:17:25,161 --> 00:17:29,331
- لقد بذلت مجهودا كبيرا اليوم.
- أين بالتحديد؟

221
00:17:29,331 --> 00:17:32,460
كنت في قاعة التمارين سابقا
ولم أجدك هناك.

222
00:17:34,544 --> 00:17:36,630
لأنني كنت في بركة السباحة.

223
00:17:37,672 --> 00:17:39,758
ليس لدينا بركة سباحة.

224
00:17:39,758 --> 00:17:44,971
قصدت تجمع الذين ينتظرون
بقرب جهاز تسلق الدرج.

225
00:17:46,014 --> 00:17:49,143
سيدة دانكن، حسب خبرتي،
من يتكلم بهذه الطريقة،

226
00:17:50,184 --> 00:17:53,312
في الواقع،
يحاول أن يتستر على شيء ما.

227
00:17:53,312 --> 00:17:54,356
لا أعرف عما تتكلمين.

228
00:17:55,398 --> 00:18:00,611
من بعد اذنك،
تأخرت عن لقاء هام مع بوب.

229
00:18:08,952 --> 00:18:11,038
آيفي،
اتصلي بي عندما تتلقين الرسالة.

230
00:18:11,038 --> 00:18:14,165
لقد فرغت للتو من مونتاج
الفيديو كليب، وهو رائع!

231
00:18:15,208 --> 00:18:17,293
أنا متشوقة لتحميله.
سوف يدمر هذا سبينسر.

232
00:18:19,379 --> 00:18:21,464
وصلت سكايلر. لنتحدث لاحقا.

233
00:18:28,763 --> 00:18:29,805
مرحبا.

234
00:18:30,848 --> 00:18:33,976
- سبينسر، ماذا تفعل هنا؟
- هل يمكنني الدخول؟

235
00:18:33,976 --> 00:18:36,061
لا أعتقد أن هذه فكرة حسنة.

236
00:18:37,104 --> 00:18:40,233
- أريد أن نتحدث.
- ليس هناك ما يقال.

237
00:18:41,275 --> 00:18:44,403
بلى. أريدك أن تعلمي
أنني آسف على ما جرى.

238
00:18:44,403 --> 00:18:46,488
لقد اقترفت خطأ فادحا.

239
00:18:47,531 --> 00:18:50,659
مواعدة سكايلر كانت
أغبى عمل قمت به في حياتي.

240
00:18:50,659 --> 00:18:53,787
تيدي، أنت الفتاة التي أريدها.

241
00:18:55,872 --> 00:18:59,000
- سبينسر، أنا...
- أعلم أنني لا أستحق هذا،

242
00:18:59,000 --> 00:19:02,128
ولكن هل يمكنك أن تصفحي عني
لنفتح صفحة جديدة؟

243
00:19:05,257 --> 00:19:08,384
لا. لا أستطيع.

244
00:19:08,384 --> 00:19:11,512
لا أعتقد أنني أستطيع أن أثق بك.

245
00:19:11,512 --> 00:19:14,640
- أنا آسفة.
- أنا أيضا.

246
00:19:29,237 --> 00:19:34,450
الانضمام الى النادي الرياضي القريب
كان أذكى عمل قمت به.

247
00:19:36,536 --> 00:19:40,706
اضغطي بقوة على ردفي،
فأنا أم لأربعة أولاد.

248
00:19:40,706 --> 00:19:42,792
أجل، في تلك النقطة.

249
00:19:43,834 --> 00:19:46,962
أعصابي متوترة هناك.

250
00:19:51,133 --> 00:19:54,261
مرحبا، تشارلي. تشارلي؟!

251
00:19:55,304 --> 00:19:57,389
عضويتك في النادي قد ألغيت.

252
00:20:19,285 --> 00:20:21,370
مرحبا.

253
00:20:22,413 --> 00:20:25,541
- ماذا تفعل هنا؟
- انه دوري في الغرفة الرائعة.

254
00:20:25,541 --> 00:20:29,711
- نحن لا نتبادل الأدوار.
- بلى. والليلة دوري.

255
00:20:29,711 --> 00:20:31,797
- لن أرحل.
- ولا أنا.

256
00:20:31,797 --> 00:20:33,882
ولا أنا.

257
00:20:45,351 --> 00:20:46,394
ما قولك؟

258
00:20:48,479 --> 00:20:51,607
ليس لدي أي تفسير لهذا الأمر.

259
00:20:57,863 --> 00:21:02,034
مرحبا، تشارلي. قررت ألا أنشر
أغنية الانتقام من سبينسر.

260
00:21:02,034 --> 00:21:06,205
اذا جرح أحد مشاعرك،
لا حاجة للانتقام منه بجرح مشاعره.

261
00:21:06,205 --> 00:21:09,333
افعلي كما فعلت أنا.
استعيني بصديقاتك لتتخطي المحنة.

262
00:21:09,333 --> 00:21:11,418
بعد أن نفرغ من التحدث
الى أختك،

263
00:21:11,418 --> 00:21:13,503
هل سننشر أغنية الانتقام
من سبينسر؟

264
00:21:17,674 --> 00:21:20,802
لا. هذا كان المغزى
مما قلته للتو.

265
00:21:21,845 --> 00:21:22,887
أنا لا أفهمك.

266
00:21:22,887 --> 00:21:27,058
أعني، أنا لا أفهم أشياء كثيرة،
ولكن أنت، لا أفهمك اطلاقا.

267
00:21:29,143 --> 00:21:32,271
هذه سكايلر. أليست جميلة؟

268
00:21:34,356 --> 00:21:36,442
تمني لها الحظ السعيد، يا تشارلي.

269
00:21:37,484 --> 00:21:39,570
ترجمة آي ام اس

270
00:21:46,283 --> 00:21:48,368
لا أكترث لما يقولونه.

271
00:21:48,368 --> 00:21:50,454
لن يمنعني أحد من الدخول
الى هذه الغرفة.

272
00:21:50,454 --> 00:21:51,496
وأنا كذلك.

273
00:21:54,624 --> 00:21:56,710
تشارلي، يمكننا أن نتقاسم الغرفة.

274
00:22:02,966 --> 00:22:06,094
كبودل؟ أين أنت يا قطتي؟

275
00:22:18,606 --> 00:22:21,734
تشارلي؟ أعلم أنك هنا.

276
00:22:27,990 --> 00:22:31,118
هل تودين اللعب بطاولة كرة القدم؟

