﻿1
00:00:04,755 --> 00:00:06,840
من أحداث الحلقة الماضية...

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,926
سنسافر في رحلة عائلية.

3
00:00:08,926 --> 00:00:13,096
سوف تلتقين وجها لوجه
مع حبك الكبير.

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
عزيزتي، خمني ماذا.

5
00:00:15,182 --> 00:00:18,310
لسنا متزوجين حقا.
هل تودين تناول وجبة غداء؟

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
لم أعثر عليه بعد.

7
00:00:20,395 --> 00:00:23,524
كل ما يمكنني قوله لك
هو أن تبقي عينيك مفتوحتين.

8
00:00:24,565 --> 00:00:26,651
انهما مفتوحتان.
وقد بدأتا تريان أن هذه مجرد...

9
00:00:30,821 --> 00:00:31,864
آسفة!

10
00:00:32,907 --> 00:00:33,949
تيدي؟

11
00:00:34,992 --> 00:00:36,036
سبينسر؟

12
00:00:38,120 --> 00:00:39,163
مرحبا.

13
00:00:40,205 --> 00:00:44,376
- مرحبا. ماذا تفعل هنا؟
- أتيت الى هنا لأراك.

14
00:00:45,419 --> 00:00:46,461
لا! لماذا فعلت هذا؟

15
00:00:47,504 --> 00:00:51,675
لأنني كنت أفكر بك،
وهناك شيء يجب أن أقوله.

16
00:00:51,675 --> 00:00:53,760
لا تفعل! لا يعقل أنه أنت!

17
00:00:53,760 --> 00:00:56,888
- ماذا لا يعقل أنه أنا؟
- ذلك. كيف يمكنني أن أوضح أكثر؟

18
00:00:56,888 --> 00:00:58,973
حسنا. هلا تصغين الي؟

19
00:00:58,973 --> 00:01:01,059
- لا أستطيع الآن. أنا منشغلة جدا.
- لكن تيدي...

20
00:01:03,144 --> 00:01:06,272
الى اللقاء، جاستن.
الى اللقاء، براندون.

21
00:02:06,661 --> 00:02:10,832
مرحبا، عزيزي. عدت من العمل
مبكرا لأعد لك عشاءك المفضل.

22
00:02:10,832 --> 00:02:12,917
أنا سعيد الحظ لأنني تزوجت منك.

23
00:02:13,960 --> 00:02:18,130
كما تقول أمي لأبي دائما،
"أجل، أنت كذلك."

24
00:02:19,173 --> 00:02:22,301
مرحبا، عزيزتي.
كيف حال زوجتي الجميلة اليوم؟

25
00:02:23,344 --> 00:02:25,429
مهلا! ظننت...

26
00:02:25,429 --> 00:02:26,472
مرحبا، عزيزتي!

27
00:02:27,514 --> 00:02:29,600
حضرت عشاء براندون المفضل.

28
00:02:31,685 --> 00:02:34,813
لحظة. هل أنا متزوجة
منك، أم منك، أم منك؟

29
00:02:34,813 --> 00:02:35,856
أجل!

30
00:02:36,898 --> 00:02:38,983
لم تستطيعي أن تقرري
أي منا هو حبك الكبير.

31
00:02:38,983 --> 00:02:42,111
- فتزوجت منا جميعا.
- لكن هذا جنون!

32
00:02:42,111 --> 00:02:44,197
سأخبرك ما هو الجنون.

33
00:02:44,197 --> 00:02:46,282
هذا بعد عشر سنوات،
وأنا لم أكبر.

34
00:02:55,666 --> 00:02:58,794
آيفي، أنا في منتجع التزلج
وقابلت وسيطة روحية

35
00:02:58,794 --> 00:03:00,879
قالت اني سأقابل حبي الكبير.

36
00:03:00,879 --> 00:03:05,050
قابلت الشاب، ثم قابلت شابا آخر،
ثم لن تصدقي من أتى الى هنا.

37
00:03:05,050 --> 00:03:08,178
وهكذا أصبحوا ثلاثة،
وأحتاج مساعدتك!

38
00:03:09,221 --> 00:03:11,306
عفوا. أنا تيدي!

39
00:03:16,519 --> 00:03:19,647
عندما نصل الى الأعلى،
هل يمكنني النزول أولا؟ أنت بطيء.

40
00:03:21,733 --> 00:03:22,775
عفوا؟

41
00:03:23,818 --> 00:03:24,861
رأيتك تتزلج على الثلج.

42
00:03:24,861 --> 00:03:26,946
ورأيت جدتي تتزلج أيضا.

43
00:03:26,946 --> 00:03:29,031
لا فارق تقريبا.

44
00:03:31,117 --> 00:03:32,159
أفضل منك!

45
00:03:32,159 --> 00:03:35,287
حقا؟
هل تضع مالك حيث لسانك؟

46
00:03:35,288 --> 00:03:39,458
لا. آخر مرة فعلت ذلك،
تجمد ربع دولار والتصق بشفتي.

47
00:03:40,501 --> 00:03:43,629
أعني، هلا تريد أن تراهن؟

48
00:03:43,630 --> 00:03:46,756
١٠٠ دولار على أنني سأسبقك
الى الأسفل.

49
00:03:47,799 --> 00:03:49,884
اتفقنا.

50
00:03:55,098 --> 00:03:58,226
السبب الوحيد لفوزك
هو أنني اصطدمت برقعة جليد!

51
00:03:59,268 --> 00:04:02,396
اذن، لا تمانع
في رهان مضاعف!

52
00:04:02,396 --> 00:04:04,482
هيا!

53
00:04:18,036 --> 00:04:21,164
أنظر على ماذا حصلت تشارلي.

54
00:04:21,164 --> 00:04:24,292
هدية من ذلك الطفل
الذي أعجبت به.

55
00:04:24,292 --> 00:04:25,335
- جميل.
- أجل.

56
00:04:25,335 --> 00:04:27,420
بعض الرجال يعرفون
كيف يعاملون المرأة.

57
00:04:29,506 --> 00:04:32,634
- هل رأيت أمتعتي؟
- أجل، رأيتها.

58
00:04:32,634 --> 00:04:35,762
هلا تخبرينني أين هي؟

59
00:04:35,762 --> 00:04:37,847
طبعا. انها في غرفتك.

60
00:04:37,847 --> 00:04:39,932
غرفتك الجديدة.

61
00:04:42,018 --> 00:04:43,060
لماذا لدي غرفة جديدة؟

62
00:04:43,060 --> 00:04:46,188
لأننا غير متزوجين شرعا.

63
00:04:46,188 --> 00:04:49,316
وبما أنك لا تريد الزواج مني ثانية،

64
00:04:49,316 --> 00:04:51,402
ستنزل في غرفة منفصلة.

65
00:04:51,402 --> 00:04:52,444
بحقك!

66
00:04:52,445 --> 00:04:55,572
بصفتي عزباء، لا أشعر بارتياح

67
00:04:55,572 --> 00:04:57,657
لتواجد رجل غريب في غرفتي.

68
00:04:57,657 --> 00:04:59,743
آيمي دانكن، أنت فريدة من نوعك.

69
00:05:01,828 --> 00:05:02,871
آيمي بلانكنهوبر.

70
00:05:04,956 --> 00:05:08,084
- ستعودين لاسمك قبل الزواج؟
- أجل.

71
00:05:08,084 --> 00:05:11,212
في الواقع،
لطالما فضلت اسم بلانكنهوبر.

72
00:05:11,212 --> 00:05:13,297
حقا؟ ماذا تحبين فيه؟

73
00:05:14,340 --> 00:05:17,468
أن الناس يضحكون بصخب حين يقولونه،
أم حين لا يستطيعون لفظه؟

74
00:05:19,553 --> 00:05:20,596
أخرج، بوب.

75
00:05:32,065 --> 00:05:34,151
مرحبا، تي!

76
00:05:34,151 --> 00:05:36,236
آيفي! يسرني أنك أتيت!

77
00:05:38,321 --> 00:05:40,407
يمكنك أن تخفضي ذراعيك الآن.

78
00:05:40,407 --> 00:05:43,535
ألا تظنين أنني سأفعل
لو أنني أستطيع؟

79
00:05:44,577 --> 00:05:47,705
لماذا ارتديت كل هذه الطبقات؟

80
00:05:47,705 --> 00:05:49,791
آيفي لا تحب البرد.

81
00:05:50,833 --> 00:05:52,919
ما الحالة الطارئة؟

82
00:05:52,919 --> 00:05:56,047
قابلت وسيطة روحية.

83
00:05:56,047 --> 00:06:00,217
اذن قلت "وسيطة روحية" فعلا.
ظننت أن الالتقاط سيىء.

84
00:06:01,260 --> 00:06:04,388
قالت اني سأقابل حبي الأكبر
وجها لوجه في هذه الرحلة.

85
00:06:04,388 --> 00:06:08,558
وحتى الآن قابلت براندون،
جاستن وسبينسر.

86
00:06:08,558 --> 00:06:09,601
سبينسر؟

87
00:06:09,601 --> 00:06:12,729
الكلب الذي خانك؟

88
00:06:12,729 --> 00:06:16,900
- أجل! انه هو!
- لا، ليس هو!

89
00:06:16,900 --> 00:06:18,985
حسنا،
من هما الآخران؟

90
00:06:18,985 --> 00:06:22,113
هذا أحدهما. انه جاستن.

91
00:06:22,113 --> 00:06:24,198
انه ظريف!

92
00:06:24,198 --> 00:06:27,326
- ماذا تعرفين عنه؟
- أنه ظريف.

93
00:06:28,369 --> 00:06:30,454
كان لدي يوم واحد فقط.

94
00:06:30,454 --> 00:06:32,540
كل ما أحتاجه هو دقيقة واحدة.
يو، جاستن!

95
00:06:34,625 --> 00:06:36,710
تيدي، مرحبا!

96
00:06:36,710 --> 00:06:39,838
مرحبا. جاستن،
هذه صديقتي الحميمة آيفي.

97
00:06:39,838 --> 00:06:41,924
كيف حالك، جاستن؟ هل أنت متزلج؟

98
00:06:42,966 --> 00:06:44,009
أجل. أنا كذلك.

99
00:06:44,009 --> 00:06:48,180
رائع. هناك مسألة واحدة أخرى،
هل أسرتك ثرية؟

100
00:06:48,180 --> 00:06:50,265
آيفي! آسفة!

101
00:06:50,265 --> 00:06:53,393
في الواقع، لم أسمع جوابك.

102
00:06:54,436 --> 00:06:56,521
هذا لأنني لم أجب بعد!

103
00:07:00,692 --> 00:07:01,734
جديا!

104
00:07:05,905 --> 00:07:07,990
بي جاي!
أحتاج أن تقرضني بعض المال.

105
00:07:07,990 --> 00:07:11,118
ماذا قلت؟
أحتاج أن تقرضني بعض المال.

106
00:07:11,118 --> 00:07:12,161
كف عن هذا!

107
00:07:12,161 --> 00:07:14,246
- حسنا، أنا أولا.
- حسنا.

108
00:07:14,246 --> 00:07:16,331
لقد خسرت رهانا وأحتاج ٢٠٠ دولار.

109
00:07:16,331 --> 00:07:20,502
أنا أحتاج ٣٠٠ دولار. هل تعلم
أنهم يتقاضون مالا على خدمات الغرف؟

110
00:07:20,502 --> 00:07:23,630
طبعا. الجميع يعرفون هذا.
هل تعلم أنني متزلج رديء؟

111
00:07:23,630 --> 00:07:25,715
طبعا. الجميع يعرفون هذا.

112
00:07:26,758 --> 00:07:28,843
- كان علينا أن نتحدث سابقا.
- أجل.

113
00:07:29,886 --> 00:07:30,929
من أين سنحصل على ٥٠٠ دولار؟

114
00:07:31,971 --> 00:07:33,014
انتباه، أيها الضيوف.

115
00:07:33,014 --> 00:07:38,227
هذه فرصتكم الأخيرة للمشاركة
في مسابقة الرقص على الجليد.

116
00:07:38,227 --> 00:07:40,313
الجائزة الكبرى، ٥٠٠ دولار.

117
00:07:42,398 --> 00:07:43,441
هذا أتى في الوقت الملائم.

118
00:07:44,483 --> 00:07:46,569
هناك مشكلة واحدة.
لا نجيد الرقص على الجليد.

119
00:07:46,569 --> 00:07:49,697
تذكروا، هذه مسابقة للهواة.

120
00:07:49,697 --> 00:07:53,867
لا حاجة أن تكون لكم خبرة
في الرقص على الجليد.

121
00:08:06,379 --> 00:08:08,465
أنت مضحك جدا! مرحبا، بوب.

122
00:08:08,465 --> 00:08:11,592
- من هو صديقك؟
- مجرد شاب قابلته.

123
00:08:12,635 --> 00:08:13,678
ما اسمه؟

124
00:08:13,678 --> 00:08:15,763
ليس دانكن، هذا مؤكد.

125
00:08:16,806 --> 00:08:17,848
كنت هناك، فعلت ذلك.

126
00:08:19,934 --> 00:08:22,019
كما تعلمين،
يمكن لهذه أن تكون لعبة لاثنين.

127
00:08:25,147 --> 00:08:26,190
مرحبا، يا حلو!

128
00:08:30,360 --> 00:08:32,446
لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.

129
00:08:34,531 --> 00:08:37,659
اذن تريد أن تكون طباخا
وعارض أثواب سباحة؟

130
00:08:38,702 --> 00:08:40,787
انه مزيج جيد.

131
00:08:40,787 --> 00:08:42,872
ماذا أدرانا ما اذا هو مؤهل؟

132
00:08:43,915 --> 00:08:47,043
هلا تطبخ لنا شيئا،
بعد أن تنزع قميصك؟

133
00:08:47,043 --> 00:08:48,086
آيفي!

134
00:08:49,128 --> 00:08:52,256
انها تمزح.
الا اذا تريد ذلك.

135
00:08:57,470 --> 00:08:58,512
مرحبا، أمي!

136
00:09:00,598 --> 00:09:02,683
أنا في الردهة مع بعض الفتيات.

137
00:09:03,726 --> 00:09:05,811
لا! لسن أجمل منك!

138
00:09:09,982 --> 00:09:12,067
حسنا. ليس الثاني أيضا.

139
00:09:12,067 --> 00:09:15,195
اذا ليس براندون ولا جاستن،
هذا يعني...

140
00:09:15,196 --> 00:09:18,323
لا تقولي سبينسر!
لا يمكن أن يكون سبينسر!

141
00:09:18,323 --> 00:09:21,451
وأنا لا أريده أن يكون سبينسر!

142
00:09:21,451 --> 00:09:24,579
أردت أن أقول ان هذا يعني
أنني أتيت عبثا.

143
00:09:24,579 --> 00:09:26,664
لكن أجل،
لنبقي الأضواء مسلطة عليك.

144
00:09:33,963 --> 00:09:36,048
هذا هو الرقص على الجليد؟

145
00:09:37,091 --> 00:09:39,176
انه يبدو صعبا.

146
00:09:39,176 --> 00:09:43,347
ربما يحبذ أن نعود الى الردهة
ونسأل ما اذا هناك مسابقة أخرى.

147
00:09:43,347 --> 00:09:45,432
يمكننا القيام بهذا.
علينا أن نبتكر رقصة فحسب.

148
00:09:46,475 --> 00:09:49,603
ضع يديك بوضعية ابريق الشاي
كما رأينا في الفيديو.

149
00:09:49,603 --> 00:09:50,645
- هكذا؟
- أجل.

150
00:09:54,816 --> 00:09:56,901
- ما المضحك؟
- لا شيء. أنا حساس للدغدغة!

151
00:09:56,901 --> 00:09:58,987
لا تكن كذلك!

152
00:10:00,029 --> 00:10:01,072
- لنحاول مرة أخرى.
- حسنا.

153
00:10:05,243 --> 00:10:06,285
كف عن هذا!

154
00:10:06,285 --> 00:10:09,413
- لا أستطيع!
- غايب، بحقك!

155
00:10:09,413 --> 00:10:11,499
اذا سنفعل هذا،
يجب أن نتماسك!

156
00:10:11,499 --> 00:10:13,584
يجب أن نجتهد
كما لم نجتهد في حياتنا!

157
00:10:13,584 --> 00:10:16,712
يجب أن نضغط على نفسينا
الى أقصى الحدود

158
00:10:16,712 --> 00:10:18,797
وأكثر!

159
00:10:18,797 --> 00:10:20,883
المسابقة في الرابعة.

160
00:10:20,883 --> 00:10:24,011
اذن بصراحة، ستكون هذه
ساعة ونصف صعبة جدا.

161
00:10:30,266 --> 00:10:32,352
يا لها من اطلالة رائعة!

162
00:10:34,437 --> 00:10:35,480
أوافقك الرأي.

163
00:10:37,565 --> 00:10:38,608
لا!

164
00:10:48,949 --> 00:10:51,035
سبينسر، هل تلاحقني؟

165
00:10:52,077 --> 00:10:54,162
نوعا ما، أجل.

166
00:10:54,162 --> 00:10:56,248
هناك شيء يجب أن أقوله لك
وجها لوجه.

167
00:10:56,248 --> 00:10:58,333
لا! لا أقبل "وجها لوجه"!

168
00:10:58,333 --> 00:11:01,461
- لم لا؟
- الأمر معقد.

169
00:11:01,461 --> 00:11:04,589
هلا نجلس صامتين
الى أن تنتهي الرحلة؟

170
00:11:04,589 --> 00:11:06,674
بلا كلام.

171
00:11:12,930 --> 00:11:13,973
لقد توقف المصعد.

172
00:11:15,016 --> 00:11:16,059
أنا أسمعك تتكلم.

173
00:11:19,186 --> 00:11:22,314
واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة.

174
00:11:22,314 --> 00:11:26,485
الذراعان، الذراعان،
اليدان، اليدان.

175
00:11:26,485 --> 00:11:29,613
دوران، اثنان، ثلاثة، أربعة.

176
00:11:29,613 --> 00:11:31,698
والختام!

177
00:11:33,783 --> 00:11:34,826
لا بأس.

178
00:11:35,869 --> 00:11:38,997
أجل. لكن هل يكفي
"لا بأس" لنفوز بـ ٥٠٠ دولار؟

179
00:11:40,039 --> 00:11:42,125
أنت محق.

180
00:11:42,125 --> 00:11:46,295
نحتاج حركة مميزة،
حركة رائعة تثير اعجاب الحكام.

181
00:11:46,295 --> 00:11:49,423
حركة أسميها
"اعصار الروعة".

182
00:11:49,423 --> 00:11:52,551
- ما هي؟
- لا أدري. انما أحب اسمها.

183
00:11:53,594 --> 00:11:55,679
ربما يمكننا أن نجرب الحركة
التي رأيناها في الفيديو.

184
00:11:55,679 --> 00:11:57,765
حيث يقذف الشاب الفتاة في الجو؟

185
00:11:57,765 --> 00:12:00,893
هلا نقول الكبير والصغير؟

186
00:12:00,893 --> 00:12:02,978
ضع يدك على يدي،
كما فعلت الفتاة.

187
00:12:02,978 --> 00:12:06,106
الصغير!

188
00:12:06,106 --> 00:12:08,191
حسنا. الآن،
سأقذفك وسوف تدور.

189
00:12:08,191 --> 00:12:11,319
وبينما أنت في الجو،
حاول أن تدور قدر استطاعتك.

190
00:12:12,362 --> 00:12:15,490
للخارج، مواجهة، الخدين، ابتسامة.

191
00:12:15,491 --> 00:12:18,618
للخلف، دوران ثم قذف!

192
00:12:24,874 --> 00:12:26,959
لم أر دورانا.

193
00:12:28,002 --> 00:12:30,087
قد يكون السبب
أنك رميتني عرض الحائط!

194
00:12:30,087 --> 00:12:32,173
لنجرب مرة أخرى.

195
00:12:34,258 --> 00:12:35,301
مستعد.

196
00:12:35,301 --> 00:12:38,429
للخارج، مواجهة، الخدين، ابتسامة.

197
00:12:39,471 --> 00:12:41,556
ماذا يجري هنا؟

198
00:12:41,556 --> 00:12:43,642
أمور بين الأخوة.

199
00:12:55,111 --> 00:12:57,196
تشارلي، ها هو صديقك الصغير.

200
00:13:07,623 --> 00:13:10,751
عزيزتي، حين تتخلين عن الفتى،
يجب أن تحتفظي باللعب!

201
00:13:13,879 --> 00:13:15,964
- سيد دانكن.
- آنسة بلانكنهوبر.

202
00:13:18,050 --> 00:13:20,135
مرحبا، مرة أخرى.

203
00:13:21,178 --> 00:13:24,306
اسمعي، يجب أن تعلمي أنني رجل
متزوج وسعيد في زواجي.

204
00:13:24,307 --> 00:13:28,476
حسنا، لست سعيدا.
ولست متزوجا حقا.

205
00:13:29,519 --> 00:13:32,647
أرو لشيرلي كل شيء.

206
00:13:33,690 --> 00:13:35,775
اسمعي، تبين لنا أن زواجنا
لم يكن شرعيا.

207
00:13:35,775 --> 00:13:39,946
والآن نحن متخاصمان لأنني لا أريد
أن نتزوج مجددا أثناء الاجازة.

208
00:13:39,946 --> 00:13:42,031
انها تتصرف بشكل غير منطقي.

209
00:13:42,032 --> 00:13:46,203
عزيزي،
لم يقل أحد ان الحب منطقي.

210
00:13:47,244 --> 00:13:50,372
وتصرف رومانسي بسيط
يحرز الكثير من التقدم.

211
00:13:52,457 --> 00:13:55,585
شكرا.
هذه نصيحة جيدة.

212
00:13:56,628 --> 00:14:00,799
اذا لم تنجح،
تعرف أين تجدني.

213
00:14:03,927 --> 00:14:07,055
حسنا. أنا... سأرحل مبتعدا الآن.

214
00:14:13,311 --> 00:14:15,396
ماما معجبة!

215
00:14:17,481 --> 00:14:20,609
بما أننا عالقان هنا الآن،
يجب أن تصغي لما أريد قوله.

216
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
سبينسر، قد تحدثنا عن كل شيء.

217
00:14:23,737 --> 00:14:27,908
أنا مشتاق اليك، تيدي. اشتقت الينا.
أتيت لأنني أريدك أن تعودي الي.

218
00:14:31,036 --> 00:14:34,164
لا! لا يعقل أن تكون أنت هو!

219
00:14:34,164 --> 00:14:35,207
أي "هو"؟

220
00:14:36,249 --> 00:14:38,335
حسنا، قابلت وسيطة روحية،

221
00:14:38,335 --> 00:14:41,463
وقالت لي اني سأقابل وجها لوجه

222
00:14:41,463 --> 00:14:43,548
حبي الكبير في هذه الرحلة،

223
00:14:43,548 --> 00:14:45,633
وأنا ألتقي بك دائما.

224
00:14:45,633 --> 00:14:49,804
كل الأشياء الأخرى التي تنبأت بها
تحققت، لكن...

225
00:14:51,889 --> 00:14:53,974
أنا... أنا حائرة جدا.

226
00:14:53,974 --> 00:14:56,060
أنا لا.

227
00:14:56,060 --> 00:14:59,188
تيدي، حين عرفت أنك هنا،
شعرت أن لا بد أن أراك.

228
00:15:01,273 --> 00:15:02,316
لا أعرف!

229
00:15:02,316 --> 00:15:03,358
أنا أعرف.

230
00:15:05,444 --> 00:15:06,487
وأنت أيضا تعرفين.

231
00:15:15,870 --> 00:15:16,914
نحن نتقدم من جديد.

232
00:15:17,956 --> 00:15:18,998
أجل.

233
00:15:26,297 --> 00:15:29,425
أتمزح؟ سنكون محظوظين
اذا وصلنا للمرتبة الثانية!

234
00:15:30,468 --> 00:15:33,596
- يوجد فريقان فقط.
- اذن تفهمني.

235
00:15:33,596 --> 00:15:35,681
انتباه، أيها الضيوف.

236
00:15:35,682 --> 00:15:38,809
ستبدأ مسابقة التزلج على الجليد

237
00:15:38,810 --> 00:15:42,980
مع الثنائي الأول،
بي جاي وغابرييل دانكن!

238
00:15:45,065 --> 00:15:47,150
انه غايب! أنا فتى!

239
00:15:54,449 --> 00:15:55,493
كف عن هذا!

240
00:15:58,620 --> 00:16:01,747
واحد اثنان ثلاثة أربعة.

241
00:16:01,747 --> 00:16:04,875
الذراعان، الذراعان،
اليدان، اليدان.

242
00:16:11,131 --> 00:16:13,217
يجب أن نقوم
بحركة "اعصار الروعة".

243
00:16:13,217 --> 00:16:16,345
- لم أتقنها.
- الوقت مناسب لتبدأ.

244
00:16:16,345 --> 00:16:20,515
للخارج، المواجهة، الخدين، ابتسامة.

245
00:16:43,454 --> 00:16:44,497
نجحنا!

246
00:16:44,497 --> 00:16:49,710
والفائزان بالمرتبة الأولى
هما بي جاي وغابرييل دانكن.

247
00:16:52,838 --> 00:16:54,923
ما الأمر بالغ الأهمية؟

248
00:16:54,923 --> 00:16:57,009
لا أعرف.
طلبوا في نضد الاستقبال أن تحضري.

249
00:16:57,009 --> 00:17:00,137
اذا هو شيء فعله أولاد دانكن،
فأنا آيمي بلانكنهوبر!

250
00:17:05,350 --> 00:17:08,478
أعلم أن هذا سيبدو مفاجئا
بعد ١٩ سنة

251
00:17:08,478 --> 00:17:11,606
والقرض السكني وخلافه، لكن...

252
00:17:11,606 --> 00:17:13,691
انتظري.

253
00:17:15,776 --> 00:17:18,904
هلا تتزوجين مني؟ ثانية؟

254
00:17:22,032 --> 00:17:24,118
حسنا، بوب،
لدي بضعة أسئلة لك أولا.

255
00:17:27,246 --> 00:17:29,331
كم ولدا تريد؟

256
00:17:29,331 --> 00:17:31,416
- أربعة.
- اتفقنا!

257
00:17:32,459 --> 00:17:34,544
هل سمعتم هذا؟ لدينا موافقة!

258
00:17:36,630 --> 00:17:39,758
- هل يمكنني أن أسلم العروس؟
- هذا يشرفني.

259
00:17:41,843 --> 00:17:43,928
حسنا، تشارلي، تقدمي.

260
00:18:03,739 --> 00:18:06,867
لم يفت الأوان على التراجع.

261
00:18:12,080 --> 00:18:15,208
- أحبك.
- وأنا أحبك.

262
00:18:18,336 --> 00:18:20,421
أجل! مبروك!

263
00:18:21,464 --> 00:18:23,549
لم ينته طقس الزواج بعد.

264
00:18:23,549 --> 00:18:26,677
هلا يسرعون؟
أريد أن نصل الى الكعكة!

265
00:18:27,720 --> 00:18:29,805
بئسا! نسيت أن أشتري كعكة!

266
00:18:29,805 --> 00:18:30,848
انتباه، أيها الضيوف.

267
00:18:30,848 --> 00:18:35,019
مسابقة اعداد كعكة الزفاف
قد انتهت.

268
00:18:36,061 --> 00:18:38,147
أحب هذا الرجل!

269
00:18:45,445 --> 00:18:47,531
عفوا. عفوا. مرحبا، جميعا!

270
00:18:47,531 --> 00:18:48,573
مرحبا!

271
00:18:48,573 --> 00:18:50,659
أود أن أقترح نخبا.

272
00:18:51,701 --> 00:18:53,787
لزوجي، بوب.

273
00:18:54,829 --> 00:18:57,957
حتى بعد ما يقارب ٢٠ سنة،
كلما نتبادل القبل،

274
00:18:57,957 --> 00:19:01,085
أقع في غرامك من جديد.

275
00:19:04,213 --> 00:19:07,341
وأنا مثلها.

276
00:19:07,341 --> 00:19:10,469
هذا هو؟ هذا كل ما لديك؟

277
00:19:16,725 --> 00:19:19,853
- مرحبا.
- مرحبا.

278
00:19:19,853 --> 00:19:22,981
كان هذا ظريفا جدا،
الجزء الأول.

279
00:19:22,981 --> 00:19:24,024
أجل، كان كذلك.

280
00:19:26,109 --> 00:19:30,280
اسمع، سبينسر،
يجب أن أخبرك بشيء.

281
00:19:31,322 --> 00:19:33,408
- أنا أستلطفك جدا.
- أنا أيضا أستلطفك جدا.

282
00:19:34,450 --> 00:19:36,536
لكن المشكلة هي...

283
00:19:36,536 --> 00:19:38,621
هذا صعب جدا.

284
00:19:41,749 --> 00:19:43,834
أعتقد أن من المحبذ
أن نبقى صديقين فقط.

285
00:19:44,877 --> 00:19:48,005
ماذا عن الحديث الذي دار بيننا
على المصعد؟

286
00:19:48,005 --> 00:19:50,090
وقبلتنا؟

287
00:19:51,133 --> 00:19:54,261
هل سمعت ما قالته أمي حول
أنها كلما تقبل أبي،

288
00:19:54,261 --> 00:19:55,304
تقع في غرامه من جديد؟

289
00:19:55,304 --> 00:19:56,346
أجل.

290
00:19:56,346 --> 00:19:59,474
حين تبادلنا تلك القبلة،
لم أشعر كذلك.

291
00:20:02,602 --> 00:20:05,730
أعني، كنت أشعر كذلك،
لكن هذه المرة لا.

292
00:20:06,773 --> 00:20:07,816
أنا آسفة.

293
00:20:10,944 --> 00:20:11,986
ماذا الآن؟

294
00:20:13,029 --> 00:20:14,072
صديقان؟

295
00:20:16,157 --> 00:20:17,200
صديقان.

296
00:20:17,200 --> 00:20:20,328
أيها السيدات، حان الأوان
لرمي باقة الزهور!

297
00:20:23,456 --> 00:20:26,583
عفوا! عفوا! تعالي الى ماما!

298
00:20:40,138 --> 00:20:43,266
اذن لم تجدي حبك الكبير؟

299
00:20:44,309 --> 00:20:47,438
لا. لكن خمني ماذا؟
عمري ١٥ سنة فقط. لم العجلة؟

300
00:20:48,479 --> 00:20:51,607
وماذا منعك من ادراك هذا
قبل أن أسافر ٤ ساعات بالحافلة؟

301
00:20:53,693 --> 00:20:55,778
يسرني أنني لن أضطر للتفكير
بالشبان لحين.

302
00:21:03,077 --> 00:21:05,162
- اذهبي وخذي رقمه!
- سأفعل.

303
00:21:12,461 --> 00:21:15,589
تشارلي، عدنا الى البيت
من رحلتك العائلية الأولى،

304
00:21:16,631 --> 00:21:18,717
حيث حضرت زفافا لأول مرة.

305
00:21:18,717 --> 00:21:20,802
أمي وأبي جددا نذور حبهما.

306
00:21:21,845 --> 00:21:24,973
حسنا. من هي شيرلي،
ولماذا تتصل الى بيتنا، بوب؟

307
00:21:24,973 --> 00:21:27,058
رقمي مدون في دليل الهاتف!

308
00:21:29,143 --> 00:21:32,271
أجل. كما ترين،
لقد عادت المياه الى مجاريها.

309
00:21:32,271 --> 00:21:36,442
كم مرة علي أن أقول لك؟
يجب أن تتقن الالتفاف الثلاثي!

310
00:21:38,527 --> 00:21:40,612
أنت تقتلني! أنا مستقيل!

311
00:21:40,612 --> 00:21:43,740
أين سأجد شريكا صغيرا
يمكنني قذفه في الجو؟

312
00:21:43,740 --> 00:21:44,783
حظا سعيدا، يا تشارلي.

313
00:21:44,783 --> 00:21:46,868
ترجمة آي ام اس

314
00:21:54,082 --> 00:21:57,210
سمعت أن المصعد يعلق أحيانا.

315
00:22:02,423 --> 00:22:04,508
حين نصل الى الأعلى،
هل تمانعين اذا نزلت أولا؟

316
00:22:04,508 --> 00:22:07,636
رأيتك تتزلجين.
لست بارعة.

317
00:22:09,722 --> 00:22:11,807
أستطيع أن أرميك من هنا
كأنك مخاط متصلب.

318
00:22:18,063 --> 00:22:22,234
قالت لي وسيطة روحية اني سأقابل
حبي الكبير في هذه الرحلة.

319
00:22:27,447 --> 00:22:29,532
هل لدى أسرتك ثروة؟

320
00:22:29,532 --> 00:22:32,660
أنا لا أعرف حتى
ماذا تعني كلمة "ثروة".

