﻿1
00:00:07,883 --> 00:00:11,011
حسنا، تشارلي، ماذا تقولين
عندما تقعين في مشكلة؟

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
أو أو.

3
00:00:14,139 --> 00:00:18,310
أوه! هل فعلت تشارلي أو أو للتو؟
قد بدلت لك للتو.

4
00:00:18,310 --> 00:00:21,438
لا، لم تفعل تشارلي شيئا.
انني فقط آخذ عيناتها.

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,565
آخذ عيناتها يعني أنني
أسجل كل الكلمات التي تنطقها

6
00:00:24,565 --> 00:00:26,651
كي يتسنى لي اعادة تشغيلها.

7
00:00:26,651 --> 00:00:29,779
أوه. أوه، اذا، اعتدنا فعل هذا.
أسميناه تسجيل شريط.

8
00:00:30,821 --> 00:00:31,864
تحري هذا.

9
00:00:31,864 --> 00:00:37,077
"ملكي. أجل.
لا. كعكة. نانا."

10
00:00:37,077 --> 00:00:39,163
أبي، لقد وعدتني
أن تصطحبني لدرس قيادة اليوم!

11
00:00:39,163 --> 00:00:43,333
لأكون منصفا، قد وعدت
بأشياء عديدة ولم أنفذها.

12
00:00:43,333 --> 00:00:45,419
واذا، أجل، لكن لا يسعك
تأجيل هذا الى الأبد.

13
00:00:45,419 --> 00:00:48,547
اختباري القيادة بعد ثلاثة أيام
ولم تصطحبني ولو لدرس واحد.

14
00:00:48,547 --> 00:00:49,589
لا، أعلم. أعلم.

15
00:00:49,590 --> 00:00:52,717
قد شرحت هذا بينما كنت
أحاول القراءة في المرحاض.

16
00:00:54,803 --> 00:00:57,931
هل كنت خارج الباب
بينما كان أبي في المرحاض؟

17
00:00:57,931 --> 00:01:00,016
لهذه الدرجة أريد هذا.

18
00:01:00,016 --> 00:01:02,101
بوب، خذها لدرس قيادة فحسب.

19
00:01:02,101 --> 00:01:05,229
حسنا. حسنا. لننطلق.

20
00:01:05,229 --> 00:01:10,443
بني، أقول لك، لا شيء جيد
يحدث أبدا عندما أغادر المرحاض.

21
00:01:11,485 --> 00:01:13,571
"باي باي.
با با با باي."

22
00:01:13,571 --> 00:01:14,613
ما هذا؟

23
00:01:14,613 --> 00:01:15,656
في حال لم تستطع العودة فقط.

24
00:02:16,045 --> 00:02:18,130
بي جاي، ماذا جلبت لتيدي
في عيد ميلادها؟

25
00:02:19,173 --> 00:02:20,216
عيد ميلاد؟

26
00:02:21,258 --> 00:02:22,301
ستبلغ أختك السادسة عشرة.

27
00:02:22,301 --> 00:02:24,386
سنقيم الليلة حفلة عيد ميلاد
مفاجأة لها.

28
00:02:25,429 --> 00:02:28,557
واذا، هذا ينجح،
لأنني تفاجأت.

29
00:02:28,557 --> 00:02:32,728
الحفلة ستبدأ عند السابعة.
عليك أن تجلب لها هدية.

30
00:02:32,728 --> 00:02:33,770
- وشيء جميل.
- ما رأيك بـ...

31
00:02:33,771 --> 00:02:36,898
دون المزيد
من جورب قصير لدمية.

32
00:02:37,941 --> 00:02:40,026
أنت أيضا
عليك أن تجلب لها شيئا.

33
00:02:40,026 --> 00:02:42,111
ويلي، ويلي.
الى ماذا دخلت للتو؟

34
00:02:43,154 --> 00:02:45,239
أمي تقول أنه علينا شراء
هدية عيد ميلاد لتيدي.

35
00:02:47,325 --> 00:02:50,453
ماذا عن كلب؟
أراهن أنها سترغب بكلب.

36
00:02:50,453 --> 00:02:52,538
أنا جدية.
عليكما أن تجلبا لها شيئا.

37
00:02:53,582 --> 00:02:57,751
ماذا عن كلب؟
أراهن أنها سترغب بكلب.

38
00:02:59,837 --> 00:03:01,922
غايب، هل هنالك كلب في بيتي؟

39
00:03:04,007 --> 00:03:06,093
ربما.

40
00:03:10,263 --> 00:03:12,349
لقد تبعني الى البيت، أمي.

41
00:03:12,349 --> 00:03:14,434
هلا نحتفظ به؟

42
00:03:14,434 --> 00:03:15,477
لا!

43
00:03:15,477 --> 00:03:18,605
قلت لك مئة مرة،
لا أريد كلبا في هذا البيت.

44
00:03:18,605 --> 00:03:19,647
أمي، أرجوك.

45
00:03:19,647 --> 00:03:20,691
حصان!

46
00:03:21,733 --> 00:03:24,861
لا، عزيزتي، انه بالواقع كلب.

47
00:03:27,989 --> 00:03:30,074
والذي ترك خلفه
أو أو (براز) يخص حصان.

48
00:03:39,458 --> 00:03:41,543
آسف، تيدي،
اتخذت قراري، وهذا نهائي.

49
00:03:41,543 --> 00:03:45,714
اذا، أبي، هذا ليس عدل! أبي يقول أنه
ليس بوسعي الحصول على شهادة سياقة.

50
00:03:45,714 --> 00:03:47,799
- ماذا؟ لم لا؟
- لأنها غير جاهزة.

51
00:03:47,800 --> 00:03:50,927
مرشدي للسياقة يقول أنني جاهزة.
يقول أنني أبلي حسنا!

52
00:03:50,927 --> 00:03:55,098
الرجل يعمل لدى المدارس الحكومية،
ليس لديه هدف ليعيش من أجله.

53
00:03:56,140 --> 00:03:58,226
أمي، هلا تقولي شيئا؟

54
00:03:58,226 --> 00:03:59,268
تيدي، عزيزتي، أنا آسف،

55
00:03:59,268 --> 00:04:03,439
لكن والدك لديه منطقة صغيرة جدا
من السلطة.

56
00:04:06,567 --> 00:04:10,738
ولسوء حظك، تعليمكم
أنتم يا أولاد القيادة واحد منها.

57
00:04:13,866 --> 00:04:14,908
واذا، ماذا تحوي تلك المنطقة بعد؟

58
00:04:14,908 --> 00:04:16,994
الشواء.

59
00:04:20,122 --> 00:04:21,164
هوذا.

60
00:04:23,250 --> 00:04:26,378
أبي، رجاء. أنا حقا أريد الحصول
على شهادتي السياقة عندما أبلغ ١٦.

61
00:04:26,378 --> 00:04:28,463
اسمعي، هذا لن يحدث،
حسنا؟

62
00:04:28,463 --> 00:04:31,591
لذا، حتى اشعار آخر،
لن يكون هنالك قيادة.

63
00:04:31,591 --> 00:04:33,676
آسف.
هلا أحصل على المفاتيح، رجاء؟

64
00:04:35,762 --> 00:04:39,932
هاك. لا أصدق أنني وقفت
خارج باب المرحاض من أجل هذا!

65
00:04:51,402 --> 00:04:54,529
هيه، أنت في صفي، صحيح؟

66
00:04:56,615 --> 00:04:57,657
- عزيزتي؟
- أجل؟

67
00:04:57,659 --> 00:05:00,785
لم أنا أخاطب كلبا؟

68
00:05:01,828 --> 00:05:04,956
لقد تبع غايب الى البيت.

69
00:05:04,956 --> 00:05:08,084
لكن لا تقلق، وضحت له كليا
أننا لن نحتفظ به.

70
00:05:08,084 --> 00:05:11,212
هيه، أتعلمين؟
انه يذكرني بعمك ستان.

71
00:05:11,212 --> 00:05:13,297
- ماذا؟
- لا، ألقي نظرة.

72
00:05:13,297 --> 00:05:16,425
- أنف سائل، عينان محتقنتان بالدماء.
- بربك، انه...

73
00:05:17,468 --> 00:05:19,553
- أوه، الآن أنا أميزه.
- أجل.

74
00:05:22,681 --> 00:05:24,767
بي جاي، لدي سؤال.

75
00:05:24,767 --> 00:05:27,895
هل كان أبي فاقدا للسيطرة
عندما كان يعلمك القيادة؟

76
00:05:27,895 --> 00:05:29,980
لا. لا، لقد كان لينا للغاية.

77
00:05:29,980 --> 00:05:32,065
حسنا، اذا ما مشكلته؟

78
00:05:32,065 --> 00:05:34,151
واذا، فقدان الشعر،
يقتل حشرات من أجل معيشته،

79
00:05:34,151 --> 00:05:35,193
هنالك الكثير لنختار منها.

80
00:05:37,279 --> 00:05:40,407
أجل، حسنا، لا يهم ماذا،
لم عليه أن ينفس عن غضبه علي؟

81
00:05:40,407 --> 00:05:43,535
لا أدري.
ربما أنت سائقة رديئة.

82
00:05:44,577 --> 00:05:45,620
لا، أنا سائقة جيدة.

83
00:05:45,620 --> 00:05:47,705
كنت الفتاة الوحيدة بدروس السياقة

84
00:05:47,705 --> 00:05:49,791
التي لم تتقيأ
أثناء فيلم الأدمغة المتطايرة.

85
00:05:50,833 --> 00:05:52,919
بالواقع، أنا لدي سؤال لك.

86
00:05:52,919 --> 00:05:57,089
لدي صديقة ستبلغ الـ١٦،

87
00:05:57,089 --> 00:05:59,174
وعلي شراء
هدية عيد ميلاد لها.

88
00:06:01,260 --> 00:06:04,388
واذا، أعرف أن صديقتك لن ترغب
بجورب صغير لدمية كهدية.

89
00:06:06,473 --> 00:06:07,516
واذا، ماذا كانت لترغب؟

90
00:06:08,558 --> 00:06:12,729
واذا... ربما سترغب بحذاء.

91
00:06:12,729 --> 00:06:14,814
مثل، من ذلك المتجر المثير
في السوق.

92
00:06:14,814 --> 00:06:17,942
لكن ليست السوداء ذات
الزركشة الأرجوانية، لديها تلك.

93
00:06:20,028 --> 00:06:21,070
انني أخمن فحسب.

94
00:06:34,625 --> 00:06:35,668
أوه، مرحبا، سيدة دابني.

95
00:06:35,668 --> 00:06:38,796
أرى أن لديكم كلب الآن.

96
00:06:40,881 --> 00:06:44,009
أوه، انني أبلي حسنا، شكرا،
كيف حالك؟

97
00:06:44,009 --> 00:06:48,181
دعيني أشرح لك شيئا.
كلبك يجعل قطتي متوترا.

98
00:06:49,222 --> 00:06:52,350
وعندما تصبح قطتي متوترة،
أنا أصبح متوترة.

99
00:06:52,350 --> 00:06:54,436
وعندما أصبح متوترة،
السيد دابني يصبح متوترا.

100
00:06:55,478 --> 00:06:56,522
وماذا يحدث بعدها؟

101
00:06:57,564 --> 00:06:59,649
يذهب السيد دابني ليقيم
مع والدته.

102
00:07:01,734 --> 00:07:03,820
لذا مسألة الكلب هذه
ليست سيئة كليا.

103
00:07:04,862 --> 00:07:05,905
حسنا، قد انتهينا هنا.

104
00:07:05,905 --> 00:07:10,075
أوه، سيدة دابني،
قبل أن تغادري.

105
00:07:10,075 --> 00:07:14,246
أحتاج للمزيد من ساعات التمرن
قبل ان أتقدم لاختبار السياقة.

106
00:07:14,246 --> 00:07:16,331
لذا ان احتجت لسائق مطلقا،
أنا فتاتك.

107
00:07:16,331 --> 00:07:17,374
لنذهب.

108
00:07:21,545 --> 00:07:22,587
الآن؟

109
00:07:22,587 --> 00:07:25,715
لدي عدة ارساليات،
وان كنت السائقة

110
00:07:25,715 --> 00:07:27,801
يسعني لعب خلط الكلمات
على جهازي الخليوي.

111
00:07:29,886 --> 00:07:31,971
بالواقع أنا أفعل هذا بكلا الحالين،
لكن هكذا الأمر قانوني.

112
00:07:39,270 --> 00:07:42,398
- هذا المتجر يحتوي على فتيات فقط.
- أجل.

113
00:07:44,483 --> 00:07:46,570
واذا، ما مقاس قدم تيدي؟

114
00:07:47,611 --> 00:07:50,739
- لا أدري.
- ألا تعرف مقاس قدمها؟

115
00:07:50,739 --> 00:07:52,825
أنا لا أعرف اسمها الثاني.

116
00:07:52,826 --> 00:07:56,995
ويلي، صاح،
كيف سيسعنا شراء حذاء لها؟

117
00:07:58,038 --> 00:08:00,123
مهلا.

118
00:08:00,123 --> 00:08:02,209
قد انتعلت تيدي حذائك الرياضي
بالخطأ الأسبوع الماضي، صحيح؟

119
00:08:02,209 --> 00:08:05,337
- أجل.
- هذا يعني أنكما ذات المقاس.

120
00:08:05,338 --> 00:08:08,465
هاك، جرب هذا.

121
00:08:08,465 --> 00:08:12,635
ويلي لا!
لن أنتعل أي حذاء لفتاة.

122
00:08:12,635 --> 00:08:15,763
أوه، بربك! سيبدو جيدا مع
قميص الفتيات ذلك الذي ترتديه.

123
00:08:17,848 --> 00:08:22,019
هذا ليس فرس قزم، هذا فحل!

124
00:08:24,104 --> 00:08:26,190
حسنا، سأنتعله لثانيتين.

125
00:08:30,360 --> 00:08:32,446
أشتري حذاء لأختي.

126
00:08:32,446 --> 00:08:34,531
قصة مضحكة. هي وأخي
لديهما ذات مقاس القدم.

127
00:08:35,574 --> 00:08:38,702
لحسن الحظ أنها لا ترغب
بلباس داخلي، صحيح؟

128
00:08:39,745 --> 00:08:41,830
حسنا، أراك لاحقا.

129
00:08:44,958 --> 00:08:46,000
حسنا، انه مناسب.

130
00:08:46,000 --> 00:08:49,128
واو، مهلا، صاح.
عليك أن تقف.

131
00:08:49,128 --> 00:08:52,256
تجول به.
احرص أن يكون مريحا.

132
00:08:52,256 --> 00:08:53,299
هيا.

133
00:09:00,598 --> 00:09:02,683
واو.
انه يصنع العجائب بساقيك.

134
00:09:02,683 --> 00:09:04,768
حسنا، هذا يكفي.

135
00:09:12,067 --> 00:09:14,152
- انه لا ينزع.
- ماذا؟ دعني أحاول.

136
00:09:21,451 --> 00:09:23,536
لم قدميك سمينتين؟

137
00:09:24,579 --> 00:09:29,792
انها غير سمينة، انها ضخمة.
ماذا سنفعل؟

138
00:09:29,792 --> 00:09:31,877
واذا، هنالك شيء واحد لأفعله.

139
00:09:31,877 --> 00:09:32,920
بمن تتصل؟

140
00:09:32,920 --> 00:09:36,048
لا أحد. انني ألتقط صورة لك
منتعلا حذاء فتاة.

141
00:09:44,389 --> 00:09:45,433
لن يخضر الضوء أكثر من هذا.

142
00:09:46,475 --> 00:09:48,560
أجل، أنا، أنا أعلم، لكن السيارة
التي أمامي لم تتحرك بعد.

143
00:09:48,560 --> 00:09:50,645
هذا درس سياقة سريع.

144
00:09:52,731 --> 00:09:54,816
انهض، جدي!

145
00:09:55,859 --> 00:09:58,987
آسفة، هذه كانت هي، لست أنا!

146
00:09:58,987 --> 00:10:01,072
أوه، أنظري، الجد
يقول لنا أننا رقم واحد!

147
00:10:03,157 --> 00:10:06,285
- لا، انه ليس، انه...
- أعرف ماذا يفعل.

148
00:10:08,372 --> 00:10:11,499
واذا، ربما من المفضل
أن نتوجه الى البيت الآن، حسنا؟

149
00:10:11,499 --> 00:10:14,627
فقط ارسالية واحدة بعد. بولدر.
أريد مقابلة أختي.

150
00:10:14,627 --> 00:10:16,712
بولدر؟ هذه عند الجبال.

151
00:10:16,712 --> 00:10:19,840
أوه، هل لديك شروط سياقة
في الأراضي المستوية فقط؟

152
00:10:19,840 --> 00:10:25,053
لا، مجرد أنه علي التواجد
في البيت عند الساعة السابعة.

153
00:10:25,053 --> 00:10:27,138
أوه، وربما يفضل
أن نتوقف لتعبئة وقود.

154
00:10:27,138 --> 00:10:29,224
بهذه السيارة يمكنك
القيادة ١٦٠ كم على فارغ.

155
00:10:29,224 --> 00:10:31,309
أنا سأخبرك متى نحتاج وقود.

156
00:10:35,480 --> 00:10:37,565
الآن نحن نحتاج لوقود.

157
00:10:39,650 --> 00:10:42,779
أجل. مشكلة واحدة فقط.
اننا في القفر.

158
00:10:45,906 --> 00:10:47,992
ويبدو أنها ستمطر.

159
00:10:47,992 --> 00:10:52,162
وهنالك امرأة مجنونة
خارج نافذتي!

160
00:10:52,162 --> 00:10:55,290
لذا، بالواقع، لدينا ثلاث مشاكل.

161
00:11:10,930 --> 00:11:11,973
مرحبا.

162
00:11:13,016 --> 00:11:15,101
يصعب التحدث نوعا ما
حين النافذة مفتوحة قليلا.

163
00:11:15,101 --> 00:11:17,186
آسفة.

164
00:11:22,400 --> 00:11:24,485
ماذا تفعلان هنا؟

165
00:11:24,485 --> 00:11:27,613
- نفذ منا الوقود.
- واذا، هذا يومك المحظوظ.

166
00:11:27,613 --> 00:11:29,698
هنالك محطة وقود بأسفل
الشارع على بعد تهجئة.

167
00:11:29,698 --> 00:11:30,741
اوه، كم تعني مسافة تهجئة؟

168
00:11:30,742 --> 00:11:32,826
ثمانون كيلومتر.

169
00:11:33,869 --> 00:11:35,954
طبعا لدي
غالون من الوقود هنا.

170
00:11:35,954 --> 00:11:39,082
- عظيم! كم ثمنه؟
- خمسون دولارا.

171
00:11:40,125 --> 00:11:42,210
سيدة الجبال لديها وجهة نظر.

172
00:11:43,253 --> 00:11:47,423
ولدي أيضا علكة، نعناع، مجلات.

173
00:11:47,423 --> 00:11:50,551
ويسعني أن أبقيكما على اطلاع
بشأن كل أمور جاستن بيبر.

174
00:12:01,935 --> 00:12:04,021
ويلي! تشارلي؟

175
00:12:04,021 --> 00:12:08,191
تشارلي،
مرري الشريط اللاصق للماما.

176
00:12:09,234 --> 00:12:14,447
حسنا. ستكون
حفلة جميلة لسن السادسة فحسب.

177
00:12:14,447 --> 00:12:16,533
ماذا ترسمين؟

178
00:12:16,533 --> 00:12:18,618
هل تصنعين رسمة جميلة؟

179
00:12:22,789 --> 00:12:23,831
ماذا تريد، كلب؟

180
00:12:25,917 --> 00:12:26,959
كلب.

181
00:12:28,002 --> 00:12:30,087
ماذا تفعل؟

182
00:12:30,087 --> 00:12:32,173
ماذا تفعل؟
لا تصعد الى هنا.

183
00:12:36,343 --> 00:12:38,429
هذا لطيف نوعا ما.

184
00:12:38,429 --> 00:12:39,471
حسنا، لبرهة فقط.

185
00:12:42,599 --> 00:12:44,684
لست كليا سيئا بتاتا،
أليس كذلك؟

186
00:12:46,770 --> 00:12:47,812
لا، أنت كلب جيد.

187
00:12:47,812 --> 00:12:49,898
سأطلق عليك اسم
فطيرة حلوة.

188
00:12:50,940 --> 00:12:53,026
لأنك مثل الفطيرة الحلوة.

189
00:12:53,026 --> 00:12:55,111
- ماما.
- تشارلي، ليس الآن.

190
00:13:00,324 --> 00:13:03,452
أمي، لدينا مشكلة عويصة!

191
00:13:04,495 --> 00:13:08,666
اوه، حقا لديك. هذا الحذاء
لا يتماشى مع ذلك البنطال القصير.

192
00:13:09,708 --> 00:13:12,836
انك تتلاعبين بأخر أعصابي.

193
00:13:20,135 --> 00:13:21,178
وهي بمقدار حفنة.

194
00:13:26,391 --> 00:13:28,476
هل شيء من هذا يبدو مشابها؟

195
00:13:28,476 --> 00:13:30,562
يبدو مثل ذات الشارع
الذي سافرنا به منذ عشر دقائق.

196
00:13:31,604 --> 00:13:34,732
مهلا. اذا أنا أدور في حلقات
ولم تودي اخباري بشيء؟

197
00:13:35,775 --> 00:13:39,946
ظننت أن صمتي المزعج
كان يتحدث بطلاقة.

198
00:13:40,988 --> 00:13:43,074
حسنا. واذا، قد تهنا.

199
00:13:43,074 --> 00:13:45,160
وعلينا النظر الى خارطة.
كما لو، هل لديك خارطة؟

200
00:13:46,202 --> 00:13:49,329
على جهازي الخليوي، لكن سيترتب
علي اقفال برنامج خلط الكلمات.

201
00:13:50,372 --> 00:13:52,459
حسنا.

202
00:13:57,671 --> 00:13:58,713
ماذا فعلت الآن؟

203
00:13:58,713 --> 00:14:01,842
واذا، أعتقد
أننا في ثقب ما نوعا ما.

204
00:14:02,884 --> 00:14:04,970
حسنا، اذا،
على واحد منا أن يخرج ويدفع.

205
00:14:06,012 --> 00:14:07,055
الذي بلغ سن الـ١٦.

206
00:14:09,140 --> 00:14:11,225
- لم أبلغ الـ١٦ بعد، لذا...
- أخرجي.

207
00:14:11,225 --> 00:14:12,268
حسنا.

208
00:14:20,609 --> 00:14:22,695
حسنا، اذا،
اضغطي، لكن حاولي أن تبدأي

209
00:14:27,908 --> 00:14:28,951
ببطء.

210
00:14:33,121 --> 00:14:34,164
أوه! حسنا. ثانية،

211
00:14:34,164 --> 00:14:37,292
لكن هذه المرة،
انطلق ببطء أكثر.

212
00:14:42,505 --> 00:14:45,633
ويلي!

213
00:14:45,633 --> 00:14:47,719
واذا، هذا قد يكون وقتا مناسبا

214
00:14:47,719 --> 00:14:50,847
كي تمر سيدة الجبال من هنا
ومعها تنانير.

215
00:14:56,060 --> 00:14:57,102
هيه، عزيزي.

216
00:15:01,273 --> 00:15:03,358
- مرحبا.
- أعتقد أنكم وجدتم كلبي.

217
00:15:06,486 --> 00:15:07,529
ليس لدينا كلب هنا.

218
00:15:09,614 --> 00:15:10,657
حقا؟

219
00:15:10,657 --> 00:15:13,785
لكنني وجدت هذه النشرة
تحمل عنوانكم.

220
00:15:13,785 --> 00:15:16,913
حتما خطأ مطبعي.
لا كلب. وداعا.

221
00:15:16,913 --> 00:15:20,041
أمي، أمي، أمي!
هلا أتحدث اليك للحظة؟

222
00:15:20,041 --> 00:15:21,085
- مرحبا.
- مرحبا.

223
00:15:22,126 --> 00:15:23,169
- سنعود اليك فورا.
- حسنا.

224
00:15:26,297 --> 00:15:28,382
اسمعي، أمي،
عليك القيام بالعمل الصائب هنا.

225
00:15:29,425 --> 00:15:32,553
ان كنت تريدين كلبا،
سنجلب لك كلبا آخرا.

226
00:15:32,553 --> 00:15:35,681
لا أريد كلبا آخرا.
أريد فطيرتي الحلوة!

227
00:15:37,766 --> 00:15:42,980
أمي، لكن لديه أسرة من قبل
والتي تحبه وتفتقده.

228
00:15:44,022 --> 00:15:45,065
عليه أن يذهب الى بيته.

229
00:15:47,150 --> 00:15:48,193
أعلم.

230
00:15:51,321 --> 00:15:53,406
وداعا، فطيرة حلوة.

231
00:15:53,406 --> 00:15:57,577
لن أنساك أبدا.

232
00:16:04,875 --> 00:16:08,003
وينستون!
شكرا لك.

233
00:16:08,003 --> 00:16:10,089
العفو.

234
00:16:19,473 --> 00:16:22,601
أنا جدا، جدا فخور بك.

235
00:16:22,601 --> 00:16:25,729
والآن، ما رأيك
أن نذهب ونجلب لك بعض البوظة؟

236
00:16:25,729 --> 00:16:26,771
- حسنا!
- أجل.

237
00:16:39,283 --> 00:16:41,369
ويلي! ويلي! رفاق!
قد وصلت تيدي!

238
00:16:41,369 --> 00:16:43,454
- ليختبيء الجميع! اختبئوا!
- حسنا!

239
00:16:43,454 --> 00:16:44,497
استعدوا! حسنا، جيد. أجل.

240
00:16:44,497 --> 00:16:45,539
جيد. جميل.

241
00:16:48,667 --> 00:16:50,753
مفاجأة!

242
00:16:55,966 --> 00:17:00,138
ويلي.
حسنا، أعرف ماذا تفكرون،

243
00:17:01,179 --> 00:17:02,222
بوسع تيدي ارتداء أي شيء.

244
00:17:06,392 --> 00:17:11,606
لا. ويلي، لذا لم،
لم لا أذهب وأستحم

245
00:17:11,606 --> 00:17:14,734
وسنحاول هذا مرة أخرى
بعد ٣٠ دقيقة. حسنا؟

246
00:17:14,734 --> 00:17:17,862
وشيء آخر بعد.
يا رفاق!

247
00:17:24,118 --> 00:17:26,203
كعكة عظيمة، أمي.

248
00:17:26,203 --> 00:17:28,288
اشتريتها من متجر.

249
00:17:28,288 --> 00:17:30,374
أعلم. لهذا قلت،
"كعكة عظيمة، أمي."

250
00:17:35,587 --> 00:17:36,630
أبي، ماذا تفعل بالخارج هنا؟

251
00:17:36,630 --> 00:17:38,715
أفكر فحسب.

252
00:17:39,758 --> 00:17:42,886
- هل تستمتعين بحفلتك؟
- أجل، انها هائلة.

253
00:17:42,886 --> 00:17:44,971
شكرا جزيلا لك.

254
00:17:44,971 --> 00:17:49,142
أبي،
علي أن أخبرك بشيء.

255
00:17:49,142 --> 00:17:51,227
أمضيت النهار
تقودين برفقة السيدة دابني.

256
00:17:51,227 --> 00:17:54,355
ويلي، هل اكتشفت كل هذا من
"علي أن أخبرك شيء؟"

257
00:17:55,398 --> 00:18:01,654
لا، بالواقع، عرفت كل هذا
عندما أعادت السيدة دابني تنورتك.

258
00:18:03,739 --> 00:18:05,824
الآن، تعلمين أنني قلت لك
أنني لا أريدك أن تقودي.

259
00:18:05,824 --> 00:18:07,910
أعلم، آسفة.

260
00:18:07,910 --> 00:18:12,080
حسنا، تعلمين،
لنتحدث عن هذا غدا فحسب.

261
00:18:12,080 --> 00:18:14,165
- أبي، أنا حقا سائقة بارعة.
- تيدي...

262
00:18:14,165 --> 00:18:16,251
لا، لا. لماذا، لماذا تعاملني
بشكل مختلف عن بي جاي؟

263
00:18:16,251 --> 00:18:19,379
فأنت لم تفقد رشدك
عندما كان يتعلم السياقة.

264
00:18:19,379 --> 00:18:21,464
تعليم بي جاي السياقة
كان أمرا مختلفيا كليا.

265
00:18:21,465 --> 00:18:23,549
- لماذا؟
- لأنه كان هكذا.

266
00:18:23,549 --> 00:18:25,635
- لماذا؟
- لأنه بي جاي.

267
00:18:25,635 --> 00:18:27,720
أنت طفلتي الصغيرة!

268
00:18:32,933 --> 00:18:38,147
السياقة تعني الرحيل.

269
00:18:38,147 --> 00:18:41,275
وعندما تدخلي تلك السيارة،
فستختفين.

270
00:18:48,573 --> 00:18:49,616
أبي.

271
00:18:49,616 --> 00:18:52,744
اسمعي... أنا آسف. حسنا؟

272
00:18:54,829 --> 00:18:56,915
حفلتك قائمة،
ما كان علي التحدث عن هذا.

273
00:18:56,915 --> 00:19:01,085
أبي، من المحزن أن تفكر أن
جميع أولادك سيرحلون ذات يوم.

274
00:19:01,085 --> 00:19:04,213
واذا، بالواقع،
لأكون صريحا كليا،

275
00:19:04,213 --> 00:19:07,341
بالنسبة لبي جاي،
انني قلق نوعا ما أنه لن يرحل أبدا.

276
00:19:11,512 --> 00:19:14,640
أجل.
واذا، سنتمنى جميعا الأفضل.

277
00:19:17,768 --> 00:19:19,853
أبي، أريدك أن تعرف أنني
حتى ان دخلت الى تلك السيارة

278
00:19:20,896 --> 00:19:22,981
ورحلت بها ذات يوم،
أنا أيضا سأعود للبيت.

279
00:19:22,981 --> 00:19:27,152
أجل. ربما
مع صندوق مليء بالغسيل.

280
00:19:28,194 --> 00:19:29,237
أجل.

281
00:19:38,621 --> 00:19:41,749
والآن، لدى بي جاي وغايب
مفاجأة عيد ميلاد مميزة لك.

282
00:19:41,749 --> 00:19:45,920
لكن أولا، دعوني أقدم لكم:
سنوب تشارلي تشار.

283
00:19:45,920 --> 00:19:50,090
- ويلي، تشارلي.
- أجل.

284
00:19:50,090 --> 00:19:53,218
تيدي، هذه الأغنية لك.
مستعد؟

285
00:19:53,218 --> 00:19:56,346
- أجل.
- "مستعد، جاهز، انطلق."

286
00:20:00,517 --> 00:20:02,602
ذهبنا لشراء حذاء
لأخت مميزة

287
00:20:02,603 --> 00:20:05,730
لكنه علق
وأصبت ببثرة مؤلمة

288
00:20:05,730 --> 00:20:07,816
ويلي. ويلي.
ويـــلي.

289
00:20:07,816 --> 00:20:09,901
نفذ منا المال
نفذ منا الوقت

290
00:20:09,901 --> 00:20:11,987
لذا جلسنا مع تشارلي
وألفنا أغنية ايقاعية

291
00:20:13,029 --> 00:20:15,114
"هز مؤخرتك
هز مؤخرتك"

292
00:20:15,114 --> 00:20:17,200
بلغت الـ١٦ الآن
سترحلين قريبا

293
00:20:17,200 --> 00:20:20,328
وبعد بضع سنوات
سأحصل على غرفتك

294
00:20:20,328 --> 00:20:22,413
"تيدي. تيدي.
تيــــدي تيدي."

295
00:20:22,413 --> 00:20:24,498
هذا كل ما لدينا
لكن نأمل أن تعرفي

296
00:20:24,498 --> 00:20:26,583
أننا معك، تيدي
لا يهم أين تذهبين

297
00:20:26,583 --> 00:20:29,711
- "تيدي تيدي"
- عيد ميلاد سعيد!

298
00:20:45,351 --> 00:20:48,479
واذا، تشارلي، ها نحن ذا،

299
00:20:48,479 --> 00:20:51,607
الأختان دانكن
في عيد ميلادي الـ١٦.

300
00:20:51,607 --> 00:20:53,693
هل يمكنك قول
"عيد ميلاد سعيد، تيدي"؟

301
00:20:53,693 --> 00:20:54,735
لا.

302
00:20:54,735 --> 00:20:56,821
حسنا، واذا،
النية هي ما يهم.

303
00:20:57,863 --> 00:21:00,991
على أي حال، الأخبار العظيمة هي،
حصلت على رخصتي للسياقة!

304
00:21:00,991 --> 00:21:04,119
ما يعني أنني الآن لدي
الحرية التامة للذهاب حيثما أريد.

305
00:21:04,119 --> 00:21:07,247
تيدي، أريدك أن تجلبي لي
بعض المشتريات من السوق!

306
00:21:07,247 --> 00:21:09,333
بينما أنت بالخارج،
السيارة بحاجة للوقود!

307
00:21:09,333 --> 00:21:11,418
وأقلي غايب.
فقط لأنني لا أريد.

308
00:21:11,418 --> 00:21:14,546
أجل، حرية تامة.

309
00:21:14,546 --> 00:21:16,631
هلا تتمني لي حظا سعيدا، تشارلي؟

310
00:21:17,674 --> 00:21:19,759
النية هي ما يهم.

311
00:21:29,058 --> 00:21:31,143
هل قد وصلنا؟

312
00:21:31,143 --> 00:21:34,271
هل ترين وادي عظيم؟

313
00:21:35,314 --> 00:21:37,399
علي الذهاب الى المرحاض.

314
00:21:37,399 --> 00:21:40,527
قلت لك أن تذهب للمرحاض
قبل رحيلنا.

315
00:21:40,527 --> 00:21:41,570
لم أكن مضطرا وقتها.

316
00:21:41,570 --> 00:21:42,612
هل قد وصلنا؟

317
00:21:43,655 --> 00:21:45,740
ويلي، عظيم!

318
00:21:51,996 --> 00:21:54,082
الرخصة والوثائق، سيدتي.

319
00:21:55,124 --> 00:21:57,210
غايب؟ هذه أنا، تيدي.

320
00:21:58,252 --> 00:22:03,466
أنا آسف.
الرخصة والوثائق، تيدي.

321
00:22:08,679 --> 00:22:11,807
قد حالفك الحظ!

322
00:22:21,191 --> 00:22:23,276
ترجمة آي ام اس

