﻿1
00:00:03,292 --> 00:00:04,459
أجل، مرحباً

2
00:00:04,584 --> 00:00:07,083
أنا أشاهد إعلانكم الدعائي
الخاص بأثقال (شايك وايت)

3
00:00:08,250 --> 00:00:12,751
أجل، صدقني، أخي يفعل
الأمر نفسه في الحمام كل يوم

4
00:00:14,375 --> 00:00:17,876
وهو بالتأكيد لا يعاني
أي توتر عضلي في ذراعيه

5
00:00:18,250 --> 00:00:20,417
- حسناً، سأغادر
- لحظة

6
00:00:20,999 --> 00:00:22,709
كيف يبدو لك هذا يا (بيرتا)؟

7
00:00:23,167 --> 00:00:24,834
أخوك في الحمام

8
00:00:26,459 --> 00:00:28,459
أسمعت هذا؟ لست الوحيد
الذي يظن ذلك

9
00:00:30,834 --> 00:00:32,667
شكراً (بيرتا)، أراك غداً

10
00:00:33,626 --> 00:00:34,959
لا، لن تراني

11
00:00:35,542 --> 00:00:38,667
قلت لك إنني ذاهبة لحضور
لمّ شمل عائلي وسأغيب بضعة أيام

12
00:00:39,501 --> 00:00:41,459
لكن... ماذا عني؟

13
00:00:42,709 --> 00:00:46,209
حسناً، دعنا نخوض
هذا النقاش مرة أخرى

14
00:00:49,999 --> 00:00:56,042
تدبرت أمر حلول صديقة
مكاني، تُدعى (إيزميرالدا)

15
00:00:56,834 --> 00:01:00,709
أعطيتها تعليمات مفصلة
عن كيفية القيام بالأمور هنا

16
00:01:00,834 --> 00:01:04,834
هل قلت لها أن تدحرجني
على معدتي كي لا أختنق بقيئي؟

17
00:01:06,792 --> 00:01:09,083
إنه الأمر الأول على القائمة

18
00:01:10,083 --> 00:01:12,542
- هل هي مثيرة؟
- كانت كذلك في السبعينيات

19
00:01:13,000 --> 00:01:14,501
أظن أن الأمر أفضل هكذا

20
00:01:14,626 --> 00:01:17,584
أجل، الأمر صعب كفاية
بمعاناتنا أنا وأنت توتراً جنسياً

21
00:01:19,751 --> 00:01:24,542
- بالمناسبة، وعدتني براتب إجازة
- حسناً

22
00:01:25,918 --> 00:01:29,792
- على كم اتفقنا؟
- يبدو أنه المبلغ الصحيح

23
00:01:31,876 --> 00:01:34,709
- إلى اللقاء
- أراك غداً

24
00:01:39,918 --> 00:01:41,751
- هل عمي (تشارلي) في الداخل؟
- أجل

25
00:01:41,918 --> 00:01:43,876
- ثمل؟
- جداً

26
00:01:44,751 --> 00:01:48,125
- هل أخذت ماله كله؟
- وهل أفعل هذا بصديقي الصغير؟

27
00:01:48,667 --> 00:01:49,959
شكراً لك (بيرتا)

28
00:01:51,459 --> 00:01:53,125
حسناً، استمتع بعطلة
الأسبوع عمي (تشارلي)

29
00:01:53,292 --> 00:01:55,042
استمتع بلمّ الشمل العائلي

30
00:01:56,542 --> 00:01:57,876
- ماذا؟
- ماذا؟

31
00:01:58,626 --> 00:02:00,959
أتعرف؟ لا تزال تدين لي
بثمن البيتزا عن تلك الليلة

32
00:02:01,999 --> 00:02:03,459
أجل، آسف

33
00:02:04,667 --> 00:02:06,918
- كم كان ثمنها؟
- هذا سيكفي

34
00:02:08,375 --> 00:02:10,125
هيا بنا يا (جايك)
أمك في الخارج

35
00:02:10,250 --> 00:02:12,542
- أراك لاحقاً عمي (تشارلي)
- أراك لاحقاً يا صاح

36
00:02:12,918 --> 00:02:14,501
وشكراً على البيتزا!

37
00:02:15,417 --> 00:02:18,459
- متى تناولتما البيتزا؟
- لا فكرة لدي أبداً

38
00:02:22,250 --> 00:02:25,999
- (تشارلي)، أتذكر (ليندسي)؟
- لا

39
00:02:30,542 --> 00:02:32,000
انظر

40
00:02:37,542 --> 00:02:39,292
أنا أتدرب

41
00:02:41,375 --> 00:02:44,999
- ربما عليك أن تجلس لدقيقة
- فكرة جيدة

42
00:02:45,709 --> 00:02:47,167
أشعر بشيء من الدوار

43
00:02:47,626 --> 00:02:49,250
آمل ألا تكون
لدي مشكلة في القلب

44
00:02:49,375 --> 00:02:53,792
- لا، لديك مشكلة في الشرب
- هذا مطمئن

45
00:02:54,959 --> 00:02:56,334
من هي (ليندسي) إذاً؟

46
00:02:56,459 --> 00:03:00,125
"تذكرها، (ليندسي) إنها في مطلع
الأربعينات وشقراء وجميلة"

47
00:03:00,918 --> 00:03:04,209
- لا أذكرها
- "أحرقت منزلها"

48
00:03:04,375 --> 00:03:06,459
"تركتني وعادت
إلى زوجها السابق"

49
00:03:06,709 --> 00:03:08,125
تابع

50
00:03:08,959 --> 00:03:11,876
"هي لطيفة وممتلئة
وثدياها طبيعيان مقاس (سي)"

51
00:03:12,209 --> 00:03:15,459
- صحيح، (ليندسي)!
- تفضل

52
00:03:24,626 --> 00:03:27,209
- ماذا تفعل؟
- أضع لك وسيلة حماية كالأطفال

53
00:03:28,083 --> 00:03:29,417
شكراً لك

54
00:03:29,667 --> 00:03:33,292
أنت تواعد (ليندزي لوهان) إذاً؟

55
00:03:33,876 --> 00:03:36,834
لا، لا (ليندزي ماكلروي)
بأية حال، اتصلت

56
00:03:36,959 --> 00:03:39,000
ويبدو أن الأمور ليست
على ما يرام مع زوجها السابق

57
00:03:39,125 --> 00:03:41,626
وبالرغم من أنها لم تقل حرفياً
إنها تريد أن نعود إلى بعضنا البعض

58
00:03:41,751 --> 00:03:45,209
- فسأقابلها على العشاء
- هذا رائع، هنيئاً لك

59
00:03:45,959 --> 00:03:47,667
كيف أبدو؟

60
00:03:49,083 --> 00:03:52,000
كـ(لانس أرمسترونغ)
بعد 3 أيام من الشرب

61
00:03:52,751 --> 00:03:54,000
جميل

62
00:03:55,834 --> 00:04:00,792
أنت أخ صالح يا (آلان)
خذ بعض المال

63
00:04:01,876 --> 00:04:03,292
شكراً

64
00:04:04,042 --> 00:04:06,626
لو كنت أخاً صالحاً بالفعل
لكنت نظمت جلسة تدخل لك

65
00:04:06,751 --> 00:04:08,501
شكراً على البيتزا

66
00:04:21,792 --> 00:04:23,000
وجدتها!

67
00:04:24,125 --> 00:04:26,584
ابتكرت خوذة الشرب

68
00:04:50,000 --> 00:04:51,459
مرحباً؟

69
00:04:52,876 --> 00:04:54,626
لا بد من أنك السيد (هاربر)

70
00:04:54,751 --> 00:04:58,918
أنا (إيزميرالدا) صديقة (بيرتا)
تشرفت بمعرفتك سيدي

71
00:05:01,167 --> 00:05:03,876
يا إلهي، هل ذهبت
إلى (تيهوانا) ليلة البارحة؟

72
00:05:07,709 --> 00:05:12,209
أنا... وأنت لم نتزوج، صحيح؟

73
00:05:13,334 --> 00:05:16,751
آسفة، لا أفهم ما تقوله

74
00:05:17,999 --> 00:05:21,667
لو كان الأمر صحيحاً
لما كانت تلمع البيانو

75
00:05:25,542 --> 00:05:28,042
- مرحباً (آلان)، سؤال سريع
- نعم؟

76
00:05:29,667 --> 00:05:32,751
- من تلك التي في غرفة جلوسنا؟
- إنها (إيزميرالدا)

77
00:05:32,918 --> 00:05:36,083
- أحتاج إلى مزيد من المعلومات
- إنها صديقة (بيرتا)؟

78
00:05:36,209 --> 00:05:37,459
تابع

79
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
(بيرتا) ذهبت إلى لم الشمل العائلي
و(إيزميرالدا) حلت مكانها

80
00:05:42,000 --> 00:05:44,250
كان من اللطف منها أن تخبرني مسبقاً

81
00:05:46,834 --> 00:05:49,792
- ألن تسألني عن ليلة البارحة
- أجل

82
00:05:50,626 --> 00:05:52,792
ماذا فعلت ليلة البارحة؟

83
00:05:53,792 --> 00:05:56,459
أنفقت مالي كله بطريقة ما

84
00:05:57,375 --> 00:05:59,250
لا، قصدت ما فعلته أنا
ليلة البارحة

85
00:06:00,375 --> 00:06:01,626
لا

86
00:06:02,542 --> 00:06:04,209
تريدنا (ليندسي)
أن نعود إلى بعضنا البعض

87
00:06:05,292 --> 00:06:07,501
- صاحبة مقاس الصدر (سي)
- صحيح، (ليندسي)

88
00:06:08,792 --> 00:06:10,876
انفصلت بالفعل عن زوجها
السابق (كريس)

89
00:06:10,999 --> 00:06:12,751
قالت إنها لا تريد العودة إلى الوراء

90
00:06:13,667 --> 00:06:17,000
في أي عالم مواعدتك
لا تعني عودة إلى الوراء؟

91
00:06:17,250 --> 00:06:19,626
أعرف، لا بد من أن هذا
الرجل في حال يُرثى لها

92
00:06:22,375 --> 00:06:23,792
فطور سيد (هاربر)؟

93
00:06:23,918 --> 00:06:26,626
لمَ تذكر عبارة فطور؟
أيفترض أن أعده لها؟

94
00:06:27,709 --> 00:06:31,083
ستعده لك، جرّب طبق
(ويبوس رانشيروز)، إنه رائع

95
00:06:31,959 --> 00:06:34,501
سيتناول (تشارلي)
طبق الـ(ويبوس رانشيروز)

96
00:06:34,626 --> 00:06:38,626
مع خبز محمص
وكوب من عصير البرتقال

97
00:06:38,834 --> 00:06:40,209
- حسناً
- شكراً

98
00:06:41,000 --> 00:06:43,042
أين تعلمت الإسبانية؟

99
00:06:43,250 --> 00:06:45,083
في المدرسة المتوسطة
والثانوية والجامعة

100
00:06:45,209 --> 00:06:47,584
وخلال سنتين في كلية العلاج
اليدوي في (المكسيك)

101
00:06:48,792 --> 00:06:50,918
تقول وكأنه يفترض بي
أن أعرف ذلك

102
00:06:51,042 --> 00:06:53,501
يفترض أن تعرف ذلك
بالفعل فأنت أخي

103
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
هل من خطب؟

104
00:06:55,876 --> 00:07:01,000
أخي (تشارلي) سكّير متبطل

105
00:07:01,375 --> 00:07:06,584
تبول على الأرجح في سرواله

106
00:07:08,250 --> 00:07:10,751
أعرف، حذرتني (بيرتا)

107
00:07:11,042 --> 00:07:14,626
ربما علي أن أضع ملاءات
من البلاستيك على السرير

108
00:07:18,125 --> 00:07:20,542
ما المضحك؟
هل تتحدثان عني؟

109
00:07:20,709 --> 00:07:22,542
تقول إنها أحبت قبعتك

110
00:07:28,250 --> 00:07:30,626
"(آلان)! تعال إلى هنا، بسرعة!"

111
00:07:32,125 --> 00:07:34,626
أرجوك يا إلهي
لا تدع الأمر يكون فتاة ميتة

112
00:07:38,417 --> 00:07:41,334
- ما الأمر؟
- افتح باب غرفتي وأخبرني بما تراه

113
00:07:41,999 --> 00:07:46,417
- لماذا؟ ما الذي تراه أنت؟
- انظر وحسب

114
00:07:47,167 --> 00:07:50,375
- هل عادت القرود الطائرة؟
- لا تمزح بشأن ذلك يا (آلان)

115
00:07:52,375 --> 00:07:54,834
يا للروعة!
(إيزميرالدا) فعلت هذا؟

116
00:07:54,959 --> 00:07:56,000
أتصدق ذلك؟

117
00:07:56,167 --> 00:07:58,459
الزهور النضرة
وإبريق الماء بالليمون

118
00:07:58,584 --> 00:08:01,334
- حتى إنها جهزت ردائي وخفي
- منذ متى لديك خفّ؟

119
00:08:01,459 --> 00:08:03,584
لا أدري، أيُعقل أنها صنعته؟

120
00:08:05,626 --> 00:08:07,876
- هل وضعت شوكولا على وسادتك؟
- أجل

121
00:08:08,709 --> 00:08:09,876
أترى ما المكتوب عليها؟

122
00:08:09,999 --> 00:08:14,125
- تعني "ميلاداً سعيداً"، صحيح؟
- تعني "السعادة"

123
00:08:14,334 --> 00:08:17,501
هل أنت متأكد؟ ماذا عن
تلك الأغنية التي تقول...

124
00:08:17,667 --> 00:08:21,459
- "عيد ميلاد سعيداً"؟
- طماطم، طمال

125
00:08:21,751 --> 00:08:24,834
المغزى أن (إيزميرالدا)
مدبرة منزل ممتازة

126
00:08:25,000 --> 00:08:27,751
- أنا لم أحصل على شوكولا
- لست السيد (هاربر)

127
00:08:27,876 --> 00:08:29,000
أنا السيد (هاربر)

128
00:08:29,167 --> 00:08:31,792
أجل، لكنك لست السيد
(هاربر) الذي يدفع لها

129
00:08:32,584 --> 00:08:34,209
تعال، يجب أن ترى هذا

130
00:08:34,751 --> 00:08:36,542
بالرغم من ذلك
كان بوسعها إعطائي شوكولا

131
00:08:36,667 --> 00:08:38,042
كم كان يمكن أن تكلفها؟

132
00:08:38,834 --> 00:08:40,167
انظر

133
00:08:40,834 --> 00:08:43,167
ليست بجعة حقيقية، إنها منشفتي

134
00:08:43,667 --> 00:08:45,999
- لمسة لطيفة
- خدعتني في البداية

135
00:08:46,083 --> 00:08:47,792
فقد حاولت قتلها

136
00:08:48,959 --> 00:08:50,250
وانظر

137
00:08:50,501 --> 00:08:52,751
قامت بطي ورق الحمام
على شكل مثلثات

138
00:08:53,042 --> 00:08:54,999
بعد الفطور استخدمت
بعضاً منه وقفت وحلقت

139
00:08:55,250 --> 00:08:57,959
وعندما نظرت إلى خلف
أقسم إنه عاد مثلثاً

140
00:08:58,792 --> 00:09:00,751
- هل هذه شمعة نذور؟
- أجل

141
00:09:01,083 --> 00:09:03,167
تصلي لأتغوط براحة

142
00:09:03,334 --> 00:09:05,000
- أرجوك
- لا، لا، الأمر ينفع

143
00:09:05,292 --> 00:09:08,167
هذا الصباح تغوطت
بشكل سلس ولين

144
00:09:09,000 --> 00:09:11,167
لكن انتظر، هناك المزيد، تعال

145
00:09:16,042 --> 00:09:19,417
- اشترت لك مشواة جديدة؟
- لا، لا، إنها المشواة القديمة

146
00:09:19,584 --> 00:09:20,584
- أتعرف ما الذي فعلته؟
- ماذا؟

147
00:09:20,709 --> 00:09:22,083
نظفتها

148
00:09:23,167 --> 00:09:25,542
نظفت المشواة؟
(بيرتا) لا تنظفها أبداً

149
00:09:25,709 --> 00:09:28,334
أعرف، لا تخرج إلى الشرفة
إلا لتدخن الحشيشة

150
00:09:28,584 --> 00:09:30,042
- سيد (هاربر)؟
- نعم؟

151
00:09:30,167 --> 00:09:32,709
هي تكلمني أنا
يا (بابا لوي)، نعم؟

152
00:09:33,167 --> 00:09:34,167
وجبة خفيفة؟

153
00:09:34,417 --> 00:09:36,083
بالطبع

154
00:09:37,542 --> 00:09:40,584
لا آسفة، الرئيس أولاً

155
00:09:42,667 --> 00:09:44,667
- ما معنى ذلك؟ "تباً لك"؟
- تقريباً

156
00:09:45,584 --> 00:09:48,292
أحب هذه المرأة
(إيزميرالدا)، أحبك

157
00:09:50,125 --> 00:09:52,250
- ظننت أنك لا تجيد الإسبانية
- لا أجيدها

158
00:09:52,417 --> 00:09:54,501
لكنني أعرف كيف أقول "أحبك"
و"يا لها من نهاية سعيدة؟"

159
00:09:54,626 --> 00:09:57,667
- بـ70 لغة مختلفة
- أنت تمزح

160
00:10:02,459 --> 00:10:04,959
في حال رغبت في قضاء
وقت ممتع في (أفريقيا الوسطى)

161
00:10:11,125 --> 00:10:14,667
"افتح الباب يا (آلان)
فـ(إيزميرالدا) تدرم أظفاري"

162
00:10:14,876 --> 00:10:17,459
تدريم؟ وأنا لا أستطيع الحصول
على قطعة شوكولا حتى

163
00:10:19,167 --> 00:10:23,501
- مرحباً (آلان)
- (كريس)؟ أهلاً، ما الذي أتى بك؟

164
00:10:24,000 --> 00:10:26,083
ذكرت (ليندسي)
أنكما تتواعدان من جديد

165
00:10:26,250 --> 00:10:29,751
وأردت أن أعلمك أنني إن خسرتها
فيسرني أنني خسرتها أمامك

166
00:10:30,334 --> 00:10:34,876
- شكراً لك، كيف عرفت عنواني؟
- هذا ليس مهماً

167
00:10:35,083 --> 00:10:38,542
- تفضل، جلبت لك هدية صغيرة
- حسناً

168
00:10:40,000 --> 00:10:41,876
لا شيء سيعضني، صحيح؟

169
00:10:41,999 --> 00:10:43,501
افتحها

170
00:10:47,501 --> 00:10:50,375
انظر إلى هذا، إنها صورة
لكما أنت و(ليندسي)

171
00:10:50,501 --> 00:10:52,918
أجل، انظر كم كنا سعيدين

172
00:10:53,042 --> 00:10:54,792
كنا قد عرفنا أنها حامل

173
00:10:54,999 --> 00:10:57,334
تبدو مشرقة لكن السبب الإضاءة

174
00:10:57,459 --> 00:10:59,709
من دولاب الهواء
على رصيف (سانتا مونيكا)

175
00:11:00,999 --> 00:11:03,501
- لا يمكنني أن أقبلها
- أريدك أن تأخذها

176
00:11:03,876 --> 00:11:07,584
يجب أن ترى كم أسعدتني
(ليندسي) لتكون سعيداً بقدري

177
00:11:08,000 --> 00:11:11,626
حسناً، لا أظن أنني فهمت
المغزى، لكن شكراً لك

178
00:11:11,792 --> 00:11:12,999
أراك في الجوار

179
00:11:14,999 --> 00:11:17,501
فات الأوان يا (آلان)
فقد مُت أساساً

180
00:11:29,209 --> 00:11:30,959
كان هذا مزعجاً بعض الشيء

181
00:11:36,167 --> 00:11:39,292
حسناً، كوب كبير بلا كافيين
من الشاي بحليب الصويا

182
00:11:39,417 --> 00:11:42,876
مع قشدة مخفوقة إضافية
وقهوة سادة للسيدة

183
00:11:43,959 --> 00:11:44,959
شكراً لك

184
00:11:45,042 --> 00:11:47,459
- لا أعرف كيف تشربين هذا الشيء
- أطرح عليك السؤال نفسه

185
00:11:47,584 --> 00:11:49,083
- الاسم
- (آلان)

186
00:11:49,751 --> 00:11:52,501
إذاً، ما الأمر المهم الذي لم
ترغب في مناقشته عبر الهاتف؟

187
00:11:52,667 --> 00:11:55,250
- الأمر ليس أنه مهم، لكن...
- (آلان)

188
00:11:55,501 --> 00:11:57,667
إذا جلبتني إلى هنا
لتنفصل عني فسأقتلك

189
00:11:58,584 --> 00:12:00,667
لا، لا أحد سينفصل عن أحد

190
00:12:00,876 --> 00:12:04,626
لكن، بالحديث عن القتل
رأيت زوجك السابق البارحة

191
00:12:04,751 --> 00:12:08,459
- آسفة، بالحديث عن القتل؟
- ربما علي أن أسرد من البداية

192
00:12:09,334 --> 00:12:15,459
أتى (كريس) إلى منزلي وسلمني
ما أعتبره صورة غير لائقة لكما

193
00:12:16,000 --> 00:12:18,959
ذاك الحقير! قال لي
إنه رمى تلك الصور

194
00:12:19,626 --> 00:12:22,250
لا أظن أننا نتحدث عن الصور نفسها

195
00:12:22,459 --> 00:12:26,042
لكن المغزى أنه وقبل
أن يغادر أطلق علي النار

196
00:12:26,459 --> 00:12:28,999
- أطلق عليك النار؟
- ليس بواسطة مسدس بل إصبعه

197
00:12:29,083 --> 00:12:32,501
- بيد أن التلميح كان واضحاً
- حسناً، دعني أفهم هذا جيداً

198
00:12:33,042 --> 00:12:35,125
لم أكن عارية في الصورة؟

199
00:12:35,334 --> 00:12:37,250
لا، كنتما على رصيف (سانتا مونيكا)

200
00:12:38,167 --> 00:12:41,417
- لكن لم أكن عارية، صحيح؟
- صحيح

201
00:12:41,584 --> 00:12:45,584
ولكن مجدداً، ما أنا قلق بشأنه هو
أن زوجك السابق يهددني على ما يبدو

202
00:12:46,375 --> 00:12:49,459
(كريس) مسالم، نباحه
أسوأ بكثير من عضته

203
00:12:49,584 --> 00:12:53,042
- تقولين إذاً إنه يعض
- (آلان)، لا شيء يدعوك للقلق

204
00:12:53,167 --> 00:12:55,959
وإن كان ذلك سيشعرك بتحسن فسأكلم
(كريس) عندما أراه في المرة المقبلة

205
00:12:56,042 --> 00:12:57,999
- تكلمينني بأي شأن؟
- يا إلهي!

206
00:13:00,834 --> 00:13:03,042
- منذ متى أنت جالس هناك؟
- وصلت تواً

207
00:13:03,167 --> 00:13:05,375
كنت سأقترب لألقي التحية عليكما
لكن تصورت أن الأمر سيكون مخيفاً

208
00:13:05,751 --> 00:13:08,792
- الزوج السابق والحبيب الجديد
- هل تلاحقنا؟

209
00:13:08,918 --> 00:13:11,083
لا، توقفت هنا لشرب فنجان قهوة

210
00:13:11,292 --> 00:13:12,834
أنت تعيش في الجانب
الآخر من المدينة

211
00:13:12,959 --> 00:13:14,542
لكنني أحب القهوة هنا

212
00:13:15,792 --> 00:13:19,250
حسناً، لا أعرف ما الذي تحاول
فعله لكن يجب أن يتوقف الآن

213
00:13:20,209 --> 00:13:21,417
سأتولى الأمر يا (ليندسي)

214
00:13:22,000 --> 00:13:25,626
الآن... اسمع يا صاح

215
00:13:26,834 --> 00:13:29,959
أنا أواعد زوجتك السابقة
ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

216
00:13:30,834 --> 00:13:31,876
هل تفهمني؟

217
00:13:31,999 --> 00:13:33,999
الشرطة! الشرطة!

218
00:13:34,334 --> 00:13:36,876
- اهدأ
- (كريس)، ارحل من هنا

219
00:13:37,000 --> 00:13:38,250
أنا ذاهب

220
00:13:39,792 --> 00:13:41,459
- بالمناسبة يا (آلان)
- ماذا؟

221
00:13:41,751 --> 00:13:43,876
- أراك في الجوار
- أرأيت؟ أرأيت؟

222
00:13:44,334 --> 00:13:46,417
- أطلق علي النار مجدداً
- اهدأ

223
00:13:46,542 --> 00:13:48,125
أهدأ؟ هذا الرجل مجنون

224
00:13:48,250 --> 00:13:49,375
علينا أن نحصل على أمر تقييد بحقه

225
00:13:49,501 --> 00:13:52,375
- لا أظن أن هذا ضروري
- بالطبع هو ضروري

226
00:13:52,542 --> 00:13:54,876
إنه تصرف غير مقبول
وأنا لن أتحمله

227
00:13:55,083 --> 00:13:56,542
في الواقع، انسي أمر التقييد

228
00:13:56,667 --> 00:14:00,167
سأزوره وأوضح له أنه
يعبث مع الرجل الخطأ

229
00:14:00,292 --> 00:14:02,584
- (آلان)!
- الشرطة@! الشرطة!

230
00:14:07,167 --> 00:14:10,375
يا للروعة، يا للروعة
إنه وقت الفطور

231
00:14:10,542 --> 00:14:13,626
الـ(ويبوس رانشيروز) الذي
تعده (إيزميرالدا)... (بيرتا)!

232
00:14:14,125 --> 00:14:15,167
مرحباً

233
00:14:15,292 --> 00:14:17,918
- ظننتك تحضرين لم شمل عائلي
- عدت مبكرة

234
00:14:18,000 --> 00:14:23,209
- اتضح لي أنني لا أحب عائلتي
- فعدت، مرحى

235
00:14:24,459 --> 00:14:27,876
- (إيزميرالدا) لن تأتي مجدداً إذاً؟
- لا، اتصلت بها

236
00:14:28,083 --> 00:14:31,209
- لم تخرب الكثير، صحيح؟
- لا، لا، لست أنت

237
00:14:31,542 --> 00:14:33,459
لذا اعتدتها نوعاً ما

238
00:14:35,417 --> 00:14:37,626
- ماذا تأكلين؟
- عجة غربية

239
00:14:38,709 --> 00:14:40,501
- تبدو لذيذة
- إنها كذلك بالفعل

240
00:14:40,667 --> 00:14:42,751
ما يذكرني بأن البيض
نفد من عندك

241
00:14:43,959 --> 00:14:45,959
- "(تشارلي)؟"
- أنا هنا

242
00:14:46,334 --> 00:14:49,876
التحديق إلي وأنا أتناول
الطعام يزعجني جداً

243
00:14:50,542 --> 00:14:53,626
- آسف، آسف
- عندي مشكلة يا (تشارلي)

244
00:14:53,751 --> 00:14:56,501
ما رأيكم في هذا؟
لدى المشكلة مشكلة

245
00:14:57,042 --> 00:14:59,083
عادت (بيرتا)، مرحى

246
00:14:59,918 --> 00:15:02,334
سأذهب إلى حيث
يمكنني الأكل بسلام

247
00:15:02,501 --> 00:15:04,751
وأنا من ظننت أن عائلتها مزعجة

248
00:15:05,375 --> 00:15:07,626
أيمكنك أن تصدق هذا؟
(إيزميرالدا) رحلت

249
00:15:07,792 --> 00:15:10,292
هذا محزن، حاول زوجي
(ليندسي) السابق قتلي

250
00:15:10,501 --> 00:15:12,999
كيف يمكن أن تكون هذه مشكلة
أكبر من إعدادي لفطوري بنفسي؟

251
00:15:13,417 --> 00:15:16,292
- أنا جاد يا (تشارلي)، إنه مجنون
- بالتأكيد هو مجنون

252
00:15:16,417 --> 00:15:19,334
إنه زوج سابق، الكلمتان تتماشيان
مع بعضهما البعض "زوج سابق مجنون"

253
00:15:19,459 --> 00:15:20,999
- أنا زوج سابق
- هاك

254
00:15:21,999 --> 00:15:24,667
ما الذي سنفعله بشأن (إيزميرالدا)؟
فلا يمكنني أن أطرد (بيرتا)

255
00:15:24,792 --> 00:15:26,792
بالتأكيد يمكنك ذلك، بصراحة
لم تهمني هذه المرأة يوماً

256
00:15:27,417 --> 00:15:28,542
ماذا أفعل بشأن (كريس)؟

257
00:15:28,667 --> 00:15:30,250
لا أريد أن أخسر (ليندسي)
فأنا أحبها!

258
00:15:30,375 --> 00:15:34,459
وأنا أحب الـ(ويبوس رانشيروز)
وشوكولا السعادة على وسادتي

259
00:15:34,751 --> 00:15:37,042
حسناً، من الواضح أننا نتحدث
عن أهداف متعارضة هنا

260
00:15:37,167 --> 00:15:39,459
لأنك لا تركز
على المشكلة الحقيقية

261
00:15:39,584 --> 00:15:43,209
خسرت تواً أفضل مدبرة منزل
منذ... (ويلما فلينستون)

262
00:15:45,459 --> 00:15:46,751
ما هذا؟

263
00:15:47,083 --> 00:15:49,042
- ما كان ذلك؟
- حجر

264
00:15:50,542 --> 00:15:52,626
- لا بد من أنه (كريس)
- وما أدراك؟

265
00:15:52,792 --> 00:15:54,083
من قد يرميني بحجر غيره؟

266
00:15:54,250 --> 00:15:56,417
وجهة نظر جيدة
أنا هنا وأمنا خارج المدينة

267
00:15:57,417 --> 00:15:59,083
لن أنظف هذا

268
00:16:08,125 --> 00:16:11,999
آلو؟ آلو...

269
00:16:19,918 --> 00:16:22,751
آلو؟ آلو...

270
00:16:23,584 --> 00:16:27,334
حسناً، أياً كان المتصل
يجب أن تعرف أنك لا تخيفني

271
00:16:34,959 --> 00:16:37,209
(إيزميرالدا)! تفضلي بالدخول!

272
00:16:37,334 --> 00:16:39,125
مساء الخير، سيد (هاربر)

273
00:16:40,000 --> 00:16:43,792
فوجئت حين تلقيت رسالتك
قالت (بيرتا) إنك ما عدت بحاجة إلي

274
00:16:43,918 --> 00:16:45,542
أجل، أجل وأنا أيضاً

275
00:16:46,792 --> 00:16:48,167
(إيزميرالدا)؟

276
00:16:48,375 --> 00:16:51,792
- كيف حالك سيد (آلان)؟
- أنا بخير

277
00:16:51,918 --> 00:16:53,959
- ماذا يجري يا (تشارلي)؟
- اعذرني

278
00:16:56,292 --> 00:16:59,125
من الآن وصاعداً (بيرتا)
ستكون مدبرة المنزل نهاراً

279
00:16:59,250 --> 00:17:02,375
و(إيزميرالدا) ستكون مدبرة
المنزل ليلاً، فهمت؟

280
00:17:02,959 --> 00:17:05,292
- هل تعرف (بيرتا) بالأمر؟
- لا حاجة إلى أن تعرف

281
00:17:05,626 --> 00:17:09,501
ماذا ستظن حين تعود وترى ورق
الحمام المثلث وبجعات المناشف؟

282
00:17:09,667 --> 00:17:10,667
سبقتك بالتفكير في ذلك

283
00:17:10,792 --> 00:17:14,083
سأخرب البجعة
وورق الحمام قبل وصولها

284
00:17:14,918 --> 00:17:18,250
لمَ فعل ذلك إذاً؟ أيستحق الأمر
عناء التسلل بدون علم (بيرتا)؟

285
00:17:18,834 --> 00:17:20,667
أعرف أن الأمر جنوني، لكن...

286
00:17:22,292 --> 00:17:24,167
المرأة تسعدني

287
00:17:25,751 --> 00:17:29,709
- وجبة خفيفة سيد (هاربر)؟
- أجل، لو سمحت

288
00:17:32,626 --> 00:17:35,667
ما رأيك في هذا؟ بدأت أتعلم اللغة

289
00:17:36,209 --> 00:17:37,792
مؤسف أن اللغة فرنسية

290
00:17:49,999 --> 00:17:51,542
(آلان)، استرخِ

291
00:17:51,876 --> 00:17:55,709
لو أراد (كريس) قتلك لكان دخل
من نافذتك أثناء نومك وخنقك بوسادة

292
00:17:56,834 --> 00:17:58,459
شكراً لك، هذا يساعد كثيراً

293
00:17:58,626 --> 00:18:00,751
على الأقل هكذا تصورت
قيامي بالأمر دوماً

294
00:18:01,125 --> 00:18:02,876
أيها الجرذ القذر

295
00:18:03,542 --> 00:18:04,751
(بيرتا)؟

296
00:18:06,167 --> 00:18:10,042
- الأمر ليس كما يبدو
- حقاً؟ ما الأمر إذاً؟

297
00:18:11,792 --> 00:18:13,709
علاقتنا جنسية بحتة

298
00:18:15,417 --> 00:18:18,501
لست غبية (تشارلي)
أعرف عندما أتعرض للخداع

299
00:18:18,709 --> 00:18:20,626
أنا مصدوم يا (تشارلي)، مصدوم!

300
00:18:21,417 --> 00:18:24,042
- (بيرتا)، لم أعرف أبداً أن هذا كان...
- لا تتدخل يا (زيبي)!

301
00:18:24,167 --> 00:18:25,334
سأرحل

302
00:18:26,751 --> 00:18:28,209
ماذا ستقول لتدافع عن نفسك؟

303
00:18:28,375 --> 00:18:30,375
(بيرتا)، أنا آسف جداً
انجرفت بمشاعري

304
00:18:30,501 --> 00:18:33,375
لكن أظن أننا إن جلسنا معاً كراشدين
وتكلمنا فيمكننا التوصل إلى نتيجة

305
00:18:34,250 --> 00:18:35,792
إما أنا أو هي

306
00:18:36,000 --> 00:18:38,542
أرجوك، لا تجبريني على الاختيار
يا (بيرتا)، أحبكما أنتما الاثنتين

307
00:18:38,918 --> 00:18:41,417
- الوداع يا (تشارلي)
- لا، مهلاً، مهلاً...

308
00:18:47,876 --> 00:18:49,375
أختارك أنت يا (بيرتا)

309
00:18:49,584 --> 00:18:51,125
لطالما اخترتك أنت

310
00:18:52,375 --> 00:18:54,959
آسف، هذا ليس زماننا وحسب

311
00:18:57,042 --> 00:18:58,709
أخبريها رجاء أنني آسف جداً

312
00:18:58,876 --> 00:19:02,167
هذا المنحرف السكير يقول إنه آسف

313
00:19:03,792 --> 00:19:09,501
لا بأس، سيموت قريباً في مطلق
الأحوال، هل رأيت لون بوله؟

314
00:19:14,542 --> 00:19:16,501
الوداع سيد (هاربر)

315
00:19:17,792 --> 00:19:20,083
الوداع (إيزميرالدا)

316
00:19:21,292 --> 00:19:24,709
- حسناً إذاً، أراك غداً
- جيد، جيد

317
00:19:24,834 --> 00:19:26,918
- سأتأخر
- لا بأس

318
00:19:27,250 --> 00:19:29,876
قد ترغب في إزالة الشعر
عن الأرض قبل دخولي

319
00:19:29,999 --> 00:19:32,083
- بالطبع، سأفعل ذلك
- حسناً

320
00:19:39,918 --> 00:19:41,876
(إيزميرالدا)

321
00:19:43,918 --> 00:19:45,000
لا

322
00:19:45,250 --> 00:19:47,209
لا، لا أستطيع أن أدعها تذهب

323
00:19:52,751 --> 00:19:54,792
مرحباً (كريس)، الوسائد
على الأريكة و(آلان) في غرفته

324
00:19:54,918 --> 00:19:56,626
(إيزميرالدا)!

