﻿1
00:00:04,375 --> 00:00:09,250
لا... لا يا (تشارلي)
إنها ملكي

2
00:00:10,042 --> 00:00:11,792
- ماذا تقول؟
- أعدها لي

3
00:00:13,125 --> 00:00:15,709
أمي (تشارلي) ضربني

4
00:00:17,375 --> 00:00:20,959
حسناً إذاً، (كونسويلا)
لقد ضربني (تشارلي)

5
00:00:23,584 --> 00:00:25,292
أمي (كونسويلا) ضربتني

6
00:00:26,584 --> 00:00:28,167
يا إلهي! ها هو يكرر فعلته

7
00:00:28,999 --> 00:00:30,918
سأهرب، حينها
فقط ستندم على أفعالك!

8
00:00:31,751 --> 00:00:34,876
أمي، (تشارلي) يجعلني أضرب نفسي

9
00:00:38,334 --> 00:00:39,667
مرحباً، لمَ أنت مستيقظة
في هذا الوقت المتأخر؟

10
00:00:40,292 --> 00:00:41,834
أخوك يتكلم أثناء نومه مجدداً

11
00:00:42,292 --> 00:00:43,292
حقاً؟ عم يتحدث؟

12
00:00:43,751 --> 00:00:45,999
عن حلم طفولي
حيث تجعله يضرب نفسه

13
00:00:46,876 --> 00:00:48,209
عن أية طفولة تتحدثين؟
هذا الأمر حصل الأسبوع الماضي

14
00:00:49,375 --> 00:00:53,792
- ما هذا؟ (سبورتس سنتر)؟
- نعم، أحدد خياراتي لمباريات يوم غد

15
00:00:54,584 --> 00:00:57,334
حقاً يا (تشارلي)؟ هل تراهن
على فريق (جورجتاون)؟

16
00:00:57,999 --> 00:00:58,999
كلا!

17
00:00:59,792 --> 00:01:02,167
إذا أردت تبديد أموالك
فلمَ لا تتزوج بدون عقد للزواج؟

18
00:01:04,626 --> 00:01:05,626
هل تعرفين أمراً لا أعرفه؟

19
00:01:06,125 --> 00:01:08,999
حتى الآن، فاز فريق (جورجتاون)
بثماني مباريات من أصل عشرة

20
00:01:09,792 --> 00:01:11,751
عجباً! هل كنت تراهنين
على مباريات كرة السلة الجامعية؟

21
00:01:11,959 --> 00:01:13,584
إن المغفلين فقط يراهنون
على مباريات كرة السلة الجامعية!

22
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
لا أقصد الإهانة

23
00:01:16,834 --> 00:01:17,834
كيف تعرفين كل هذه الأشياء إذاً؟

24
00:01:17,959 --> 00:01:19,501
لقد عملت في مكتب مراهنات
رياضية في (فيغاس)

25
00:01:19,918 --> 00:01:22,375
وبعدها افتتحت عملي الخاص وراء
متجر لبيع الشموع في (شيرمن أوكس)

26
00:01:24,209 --> 00:01:25,792
لطالما تساءلت عن سبب
استمرارية هذه المحال

27
00:01:25,918 --> 00:01:28,375
أجل ومصلحة الضرائب
كانت تتساءل أيضاً!

28
00:01:29,584 --> 00:01:31,167
إذاً هل كشفوا أمرك
لإدارة مكتب مراهنات؟

29
00:01:31,417 --> 00:01:33,000
كلا، بل حين كنت
أتولى إدارة متجر للشموع

30
00:01:33,125 --> 00:01:35,709
يجني ربع مليون سنوياً
بدون بيع شمعة واحدة

31
00:01:38,834 --> 00:01:40,334
إذاً لن أراهن على فريق (جورجتاون)

32
00:01:42,459 --> 00:01:43,459
هل يعلم (آلان) عن هذا الموضوع؟

33
00:01:43,709 --> 00:01:46,125
هو يعلم عن متجر الشموع
فلنبق الشق الآخر في ما بيننا

34
00:01:46,834 --> 00:01:49,959
حسناً، فهو حساس حيال
مواضيع أخلاقية كالمقامرة

35
00:01:50,042 --> 00:01:52,209
- نعم، إنه كذلك
- وشرب الكحول

36
00:01:52,584 --> 00:01:55,083
ذلك لأنه حين يشرب الكحول
ينتحب ومن ثم يتقيأ

37
00:01:56,334 --> 00:01:57,334
ومعاشرة فتيات الهوى

38
00:01:57,584 --> 00:01:59,125
لا يعاني من أية مشكلة
أخلاقية مع هذا الموضوع

39
00:01:59,250 --> 00:02:00,542
ولكنه بخيل، فيفضل المعانقة

40
00:02:02,626 --> 00:02:05,501
لا تقلقي، فماضيك المشين مع
المقامرة سيكون بمثابة سرّنا الصغير

41
00:02:05,751 --> 00:02:08,042
- أنا سعيدة لأنني أستطيع الوثوق بك
- بالطبع يمكنك!

42
00:02:08,167 --> 00:02:10,250
فأنا لم أخبره عن مسيرتك
بالأفلام المثيرة

43
00:02:11,709 --> 00:02:14,626
يا للهول! هل شاهدت (سينومنز بانز)؟

44
00:02:16,167 --> 00:02:17,751
ليس بأكمله

45
00:02:20,709 --> 00:02:23,999
مع أنني أتذكر مشهد المخبز الذي في الوسط

46
00:02:25,792 --> 00:02:27,459
تعلمين، مع مسدس الكريما

47
00:02:28,250 --> 00:02:29,834
كنت في التاسعة عشر من عمري
وكنت بحاجة للنقود

48
00:02:29,959 --> 00:02:31,542
لقد وعدوني أنها ستكون شهية

49
00:02:31,667 --> 00:02:33,250
بدت شهية جدا ً

50
00:02:34,584 --> 00:02:36,334
لذيذة!

51
00:02:38,918 --> 00:02:43,000
- أنا سعيدة لأنه أعجبك
- نعم، لكنهم لم يقدرونك بالطريقة المناسبة بالنص

52
00:02:43,125 --> 00:02:48,209
اي نص؟ كان الرجل المقرف خلف الكاميرا
يقول: "إفعلوا هذا وذاك، وأكثر من الكريما"

53
00:02:51,375 --> 00:02:55,000
غريب أننا نتشارك أشياء أكثر
من تلك التي تتشاركينها مع أخي

54
00:02:56,000 --> 00:02:58,584
دعنا نستبعد شيئاً على الفور

55
00:02:58,751 --> 00:02:59,918
- ما هو؟
- مؤخرتي!

56
00:03:01,501 --> 00:03:03,000
- لم أقصد هذا الأمر
- اسمع (تشارلي)

57
00:03:03,209 --> 00:03:06,542
بالرغم من ماضيّ فأنا أم لطيفة
لولد يحب كرة القدم الآن

58
00:03:06,792 --> 00:03:10,626
كرة القدم؟ ابنك مخبّل تماماً!

59
00:03:11,375 --> 00:03:13,584
لقد لعب كرة القدم حين كان
في العاشرة من عمره وأحرز هدفين

60
00:03:13,999 --> 00:03:15,667
- في مباراة واحدة؟
- في موسم واحد، اصمت!

61
00:03:17,167 --> 00:03:19,334
ما أعنيه هو أنني تخطيت
الرجال أمثالك منذ زمن بعيد!

62
00:03:19,999 --> 00:03:21,083
ماذا تقصدين بأمثالي؟

63
00:03:21,959 --> 00:03:24,709
أقصد الذين عليّ تغطيسهم بماء النشادر
قبل أن أسمح لهم بالاقتراب مني

64
00:03:25,501 --> 00:03:26,834
أنت تقصدين أولئك الرجال

65
00:03:28,999 --> 00:03:32,459
بما أننا صادقان
أنا سعيد بكيفية سير علاقتنا!

66
00:03:32,876 --> 00:03:34,584
بالإضافة إلى أنك مناسبة لـ(آلان)

67
00:03:34,876 --> 00:03:36,000
- شكراً لك
- أجل، أجل، أجل

68
00:03:36,125 --> 00:03:41,709
فأنت ذكية وقوية وتعتمدين
على نفسك أما هو فلا...

69
00:03:42,709 --> 00:03:45,876
- أظن أنك تقلل من شأن أخيك
- إنه ليس بتقدير، فأنا أعرف أخي

70
00:03:46,999 --> 00:03:49,501
سترى، سيفاجئك يوماً ما!

71
00:03:50,042 --> 00:03:51,876
وأنا سأموت يوماً
بسبب فشل كبدي

72
00:03:52,292 --> 00:03:53,626
أتودين المراهنة على ما سيحصل أولاً؟

73
00:03:55,167 --> 00:03:56,792
- عمت مساءً يا (تشارلي)
- عمت مساءً

74
00:03:59,709 --> 00:04:00,709
ماء النشادر؟

75
00:04:01,584 --> 00:04:03,417
- هل أنا كريه إلى هذا الحد؟
- "نعم"!

76
00:04:32,584 --> 00:04:33,834
- صباح الخير
- صباح الخير

77
00:04:34,417 --> 00:04:36,501
- هل رحلت (ليندسي)
- كلا، لماذا تسأل؟

78
00:04:36,751 --> 00:04:38,918
لا يوجد سبب معين
أريد أن أعرف من في منزلي

79
00:04:40,083 --> 00:04:41,501
لا تقلق، فهي ستغادر قريباً جداً

80
00:04:42,125 --> 00:04:44,250
لست قلقاً بل على العكس
أحب تواجدها معنا

81
00:04:45,209 --> 00:04:46,209
تواجدك أنت ليس كثيراً

82
00:04:47,667 --> 00:04:49,334
شكراً، هذا الأمر يضحكني دائماً!

83
00:04:50,209 --> 00:04:51,751
كعك بالقرفة (سينومون بانز)!

84
00:04:58,375 --> 00:05:00,250
- ولكن كيف عرفت؟
- أنا اشتريتها

85
00:05:00,999 --> 00:05:03,751
أنت تقصد كعك القرفة هذه
من منا لا يحبها!

86
00:05:04,918 --> 00:05:06,501
- (تشارلي)
- ماذا؟ ما بالك؟

87
00:05:06,667 --> 00:05:08,792
- (آلان) اشترى كعكاً بالقرفة
- مع الكريما!

88
00:05:14,083 --> 00:05:15,083
هذا لذيذ

89
00:05:18,375 --> 00:05:19,999
حسناً يا عزيزي، أراك لاحقاً

90
00:05:20,459 --> 00:05:21,999
- سأتصل بك بعد العمل
- إلى اللقاء (تشارلي)

91
00:05:22,209 --> 00:05:24,375
(ليندس)، هل اختار ابنك
جامعة ليذهب إليها؟

92
00:05:24,751 --> 00:05:25,751
كلا، لمَ تسأل؟

93
00:05:27,000 --> 00:05:29,834
كنت أتساءل إذا كان عليه
الاختيار ما بين...

94
00:05:32,709 --> 00:05:34,250
(كارولينا الجنوبية) أو (كنتاكي)...

95
00:05:35,584 --> 00:05:41,209
أياً منها ستختارين؟
علماً أن (كنتاكي) أغلى بمرتين ونصف!

96
00:05:43,501 --> 00:05:46,250
سأختار (كنتاكي)
إنها جامعة أفضل!

97
00:05:46,751 --> 00:05:48,751
هذا ملفت، آمل أن يستطيع الدخول

98
00:05:50,292 --> 00:05:52,501
- شكراً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

99
00:05:54,042 --> 00:05:55,042
ما كان كل هذا؟

100
00:05:56,292 --> 00:05:58,209
منذ متى وأنت تهتم لدراسة ولدها؟

101
00:05:58,584 --> 00:06:00,584
إن الجيل الجديد هو مستقبلنا
يا (آلان)، أنا مهتم بهم جميعاً

102
00:06:02,000 --> 00:06:04,375
كفى، إن الجيل الجديد
الذي تهتم لأمره هو الفتيات

103
00:06:04,501 --> 00:06:06,334
اللواتي يرقصن في الملاهي وينتظرن
أن تدفع لهن دولاراً مقابل العرض

104
00:06:08,334 --> 00:06:10,000
ليس دولاراً فحسب بل عشرون دولاراً

105
00:06:11,834 --> 00:06:13,125
متى أصبحت متهكماً إلى هذا الحد؟

106
00:06:13,292 --> 00:06:17,542
منذ متى وأنت تهتم بزيارات
حبيبتي أو بمشاريع ولدها؟

107
00:06:17,667 --> 00:06:19,792
- اهدأ
- لا لن أهدأ

108
00:06:19,918 --> 00:06:21,959
وماذا قصدت بأنك تحب
تواجدها في المنزل؟

109
00:06:22,334 --> 00:06:23,709
لم أقصد شيئاً، أنا أحب
تواجدها هنا فحسب

110
00:06:23,876 --> 00:06:25,292
ولكن لماذا؟

111
00:06:26,417 --> 00:06:28,459
- عذراً؟
- أظن أنك حين تقول "في الأرجاء"

112
00:06:28,584 --> 00:06:29,584
فأنت تقصد "في الأسفل"

113
00:06:31,209 --> 00:06:33,918
- لا تتطرق إلى هذا الحديث يا (آلان)
- لماذا لا أتطرق إلى هذا الحديث؟

114
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
هل يفضحك؟

115
00:06:37,083 --> 00:06:38,792
هل جننت؟ ماذا دهاك؟

116
00:06:38,959 --> 00:06:41,417
السؤال الأفضل هو ماذا دهاك أنت؟

117
00:06:42,125 --> 00:06:43,459
أو بمن أعجبت بالأحرى؟

118
00:06:44,834 --> 00:06:48,834
(آلان) أنصت جيداً لما
سأقوله، لم أعاشر حبيبتك

119
00:06:48,959 --> 00:06:50,459
- ما زلت في مرحلة التحضير إذاً؟
- كلا

120
00:06:50,626 --> 00:06:51,626
ولكنك ترغب في الحصول عليها؟

121
00:06:51,751 --> 00:06:53,083
- كلا
- لماذا؟ ما بها؟

122
00:06:54,542 --> 00:06:56,584
- لا تشكو من شيء، إنها رائعة
- إذاً أنت تريدها!

123
00:06:57,375 --> 00:07:01,000
(آلان) صدقني حين يتعلق الأمر
بـ(ليندسي) عليك ألا تقلق أبداً

124
00:07:01,542 --> 00:07:05,501
هذا ما قلته عن (ويندي فريدمان)
و(كاثي بيل) و(آيمي دريسكل)

125
00:07:06,125 --> 00:07:07,125
من؟

126
00:07:07,250 --> 00:07:10,834
- إنهن الفتيات اللواتي سرقتهن مني
- عمّ تتحدث؟ لم أسرق منك أحداً

127
00:07:11,459 --> 00:07:13,876
(ويندي فريدمان) في الصف السادس
أثناء حفلة (هالوين)

128
00:07:13,999 --> 00:07:16,959
ذهبت لأحضر شراباً
وحين عدت رأيتك تتودد إليها

129
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
هذا المرح البريء

130
00:07:19,792 --> 00:07:21,167
ماذا عن (كاثي بيل)
في الصف التاسع؟

131
00:07:21,292 --> 00:07:22,709
أحضرتها إلى المنزل
من أجل مشروع العلوم

132
00:07:22,834 --> 00:07:25,334
ذهبت إلى الحمام وحين عدت
كنت تقبلها قبلة "فرنسية"

133
00:07:26,501 --> 00:07:27,834
ألاعيب مرحة

134
00:07:28,292 --> 00:07:29,999
(آيمي دريسكل)
في السنة الثانوية الثانية

135
00:07:30,083 --> 00:07:31,501
إنها الفتاة الأولى التي سمحت
لي بمداعبتها

136
00:07:32,292 --> 00:07:33,292
حسناً، لقد عاشرتها

137
00:07:34,459 --> 00:07:36,125
تمهل، ماذا قلت؟
هل عاشرتها؟

138
00:07:36,584 --> 00:07:38,250
الجميع فعل
هذا ما كانت تبرع به

139
00:07:39,375 --> 00:07:41,667
لقد استغرقت ستة أشهر للمسها

140
00:07:42,209 --> 00:07:43,876
لا بد من أنك لم تلاحظ الإشارات؟

141
00:07:44,834 --> 00:07:47,083
- أية إشارات؟
- في حالتي كانت تقول...

142
00:07:47,209 --> 00:07:50,209
"هيا أسرع قبل أن يعود
(آلان) من درس البوق"

143
00:07:55,292 --> 00:07:56,709
تقصد المزمار، لم أكن أمتلك
الشفتين الملائمتين لعزف البوق

144
00:07:57,751 --> 00:07:59,292
يبدو أنك لم تكن ملائماً
لـ(آيمي دريسكل) أيضاً

145
00:08:02,292 --> 00:08:04,959
كل هذا قد مضى وأنت
برفقة (ليندسي) الآن

146
00:08:05,042 --> 00:08:08,250
والمهم أنني أتمنى لكما حياة
سعيدة وطويلة مع بعضكما البعض

147
00:08:08,375 --> 00:08:10,125
- حقاً؟
- نعم من صميم قلبي!

148
00:08:12,209 --> 00:08:14,000
حسناً، شكراً لك!

149
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
على الرحب والسعة

150
00:08:18,584 --> 00:08:19,584
ولكنني ما زلت أرغب
في انتقالك من منزلي

151
00:08:21,417 --> 00:08:22,417
فهمت

152
00:08:25,042 --> 00:08:26,042
- قريباً
- حسناً

153
00:08:30,834 --> 00:08:31,834
أظن أن هذا هو كل شيء

154
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
(آيمي دريسكل)

155
00:08:36,083 --> 00:08:38,125
"لا يا (آلان) نذرت العفة"

156
00:08:42,751 --> 00:08:43,751
تفضل

157
00:08:45,042 --> 00:08:48,417
مرحباً، المكان يبدو رائعاً

158
00:08:48,542 --> 00:08:49,542
أليس كذلك؟

159
00:08:50,876 --> 00:08:51,918
حتى إنه أفضل مما كان عليه سابقاً

160
00:08:52,042 --> 00:08:53,667
قبل أن كدت أحرقه
عن طريق الخطأ

161
00:08:55,250 --> 00:08:56,292
نعم، صحيح

162
00:08:57,417 --> 00:08:58,417
لا داعي لتشكريني

163
00:08:59,375 --> 00:09:00,542
تعال، أود إعطاءك شيئاً

164
00:09:01,375 --> 00:09:03,459
هل سنعبث على هذه الأريكة الجديدة؟

165
00:09:04,334 --> 00:09:06,626
لا تفكر في هذه الأشياء الآن
لم أغلفها بغطاء واق بعد

166
00:09:08,999 --> 00:09:09,999
تفضل

167
00:09:10,459 --> 00:09:11,999
- مفتاح منزل؟
- نعم

168
00:09:12,334 --> 00:09:13,334
لهذا المنزل؟

169
00:09:14,000 --> 00:09:15,709
ربما لسنا مستعدين
للانتقال والعيش معاً

170
00:09:15,834 --> 00:09:18,501
ولكنني أردتك أن تشعر أنه بإمكانك
المجيء متى تشاء بدون سؤالي

171
00:09:18,918 --> 00:09:20,626
يا للروعة! شكراً لك

172
00:09:21,250 --> 00:09:26,083
هذا المفتاح ليس لمنزلك فحسب
بل إنه المفتاح لقلبك أيضاً

173
00:09:27,375 --> 00:09:28,375
لا تتحمس كثيراً

174
00:09:31,083 --> 00:09:33,999
اسمع، كنت أفكر
في إقامة حفلة السبت المقبل

175
00:09:34,167 --> 00:09:36,375
- رائع! كيف أساعدك؟
- ساعدني في تحضير لائحة المدعوين

176
00:09:36,501 --> 00:09:37,501
حسناً

177
00:09:37,626 --> 00:09:39,918
هل ندعو (جوديث) و(هيرب)؟

178
00:09:40,000 --> 00:09:42,042
- زوجتي السابقة؟
- هما يقطنان في نفس الشارع

179
00:09:42,167 --> 00:09:47,167
- و(هيرب) يعاملني بلطف
- لأنه يشتهيك

180
00:09:47,959 --> 00:09:51,000
حسناً، إذاً لن أدعوهما
هذا سيزعج (جوديث) على أية حال

181
00:09:51,125 --> 00:09:54,042
نعم، أنت محقة!
أتعلمين فلندعُهما!

182
00:09:55,459 --> 00:09:58,292
- لنترفع عن هذه الأمور
- حسناً، ماذا عن (بيرتا)؟

183
00:09:58,584 --> 00:10:00,501
- لا أظن أنها فكرة جيدة
- لمَ لا؟

184
00:10:00,751 --> 00:10:01,751
لأنها لئيمة معي

185
00:10:02,209 --> 00:10:03,999
يا عزيزي، هذا لأنك لا تعجبها

186
00:10:06,083 --> 00:10:07,083
حسناً، (بيرتا)

187
00:10:07,918 --> 00:10:09,584
- و(جايك)
- طبعاً، هذا رائع

188
00:10:09,834 --> 00:10:11,042
- و(تشارلي)
- ها نحن ذا

189
00:10:12,626 --> 00:10:13,792
- ما بالك؟
- (تشارلي)!

190
00:10:14,167 --> 00:10:15,542
لماذا تودين
دعوة (تشارلي) إلى حفلتك؟

191
00:10:16,000 --> 00:10:18,250
لماذا قد لا أرغب؟ ففي حين
احترق هذا المنزل هو من استضافنا

192
00:10:18,459 --> 00:10:20,709
لقد استضافني منذ سبعة
أعوام ولا أرغب في دعوته

193
00:10:22,000 --> 00:10:25,083
لمَ لا؟ إنه رجل رائع
وأنا أحبه فعلاً

194
00:10:25,250 --> 00:10:27,792
- طبعاً، كل النساء يحببن (تشارلي)
- "كل النساء"؟

195
00:10:27,959 --> 00:10:28,959
(ويندي فرايدمان)

196
00:10:29,042 --> 00:10:30,209
(كاثي بيل) و(آيمي دريسكل)

197
00:10:31,334 --> 00:10:33,417
- عمن تتكلم؟
- والآن (ليندسي ماكلروي)

198
00:10:34,292 --> 00:10:36,167
ماذا تقول؟
أنا و(تشارلي) مجرد صديقين

199
00:10:36,501 --> 00:10:39,542
لا أنت مخطئة! أخي
لا يصادق النساء بل يلوثهن

200
00:10:41,209 --> 00:10:44,334
- هل تقصد أنك لا تثق بي؟
- بالعكس، أنا لا أثق بـ(تشارلي)

201
00:10:44,542 --> 00:10:46,250
بالنسبة إليه، أنت بمثابة
منطقة غير مستكشفة

202
00:10:46,375 --> 00:10:49,667
وفي مكان ما
سيحاول غرز علمه فيك

203
00:10:50,000 --> 00:10:54,999
وعندما أقول علم، أعني... علمه

204
00:10:56,542 --> 00:10:59,751
- حسناً، لقد جننت!
- سمها ما شئت

205
00:10:59,876 --> 00:11:01,042
ولكنني لا أريدك
أن تتسكعي مع أخي

206
00:11:01,417 --> 00:11:05,209
أقصد أنك قد تكونين لطيفة معه كـ"انظر
يا (تشارلي) هناك قيء على حذائك"

207
00:11:05,375 --> 00:11:07,876
أو مثلاً "(تشارلي)
هل تود أن أنقل سيارتي"

208
00:11:07,999 --> 00:11:09,918
"كي تستطيع فتاة الهوى
ركن سيارتها الزهرية؟"

209
00:11:11,042 --> 00:11:12,834
هل تدرك كم هذا مهين؟

210
00:11:13,167 --> 00:11:15,375
لا يمكنك أن تملي عليّ
اختيار أصدقائي

211
00:11:15,542 --> 00:11:17,375
أنا أتحدث عن (تشارلي) فقط
لقد سمحت بدعوة (هيرب) و(بيرتا)

212
00:11:18,000 --> 00:11:21,125
- أتعلم؟ لقد اقترفت خطأ
- وأنا أسامحك

213
00:11:22,834 --> 00:11:24,834
- أعطني مفتاح المنزل
- ماذا؟

214
00:11:25,167 --> 00:11:27,000
- هيا أعده
- ولكن كيف سآتي وأرحل؟

215
00:11:27,292 --> 00:11:29,209
عليك أن تنسى المجيء
لأنك سترحل فحسب

216
00:11:29,999 --> 00:11:31,626
ولكن أنا لا أفهم
كانت علاقتنا جيدة

217
00:11:31,751 --> 00:11:33,999
كانت، ولكنك بدأت
تتكلم فأفسدتها

218
00:11:34,792 --> 00:11:36,334
حسناً... ولكن للتوضيح فقط

219
00:11:36,501 --> 00:11:39,083
أنت لست غاضبة علي الآن بقدر
ما كنت غاضبة حين أحرقت منزلك

220
00:11:42,667 --> 00:11:44,792
سنتحدث حين تنضجين قليلاً

221
00:11:53,042 --> 00:11:55,167
(جايك) و(بيرتا)، أسرعا!
قطار الحفلة سيغادر

222
00:11:57,292 --> 00:11:58,417
أهذا ما ترتديه لحفلة (ليندسي)؟

223
00:11:58,999 --> 00:12:00,626
- أنا لست ذاهباً
- لمَ لا؟

224
00:12:00,918 --> 00:12:03,167
- لقد تشاجرنا
- هذا مؤسف

225
00:12:03,292 --> 00:12:04,292
(جايك) و(بيرتا)، فلنذهب

226
00:12:06,876 --> 00:12:11,999
(تشارلي)، إذا فعلت ما أظن أنك
ستفعل، أقسم إنني لن أكلمك بعد الآن

227
00:12:12,459 --> 00:12:13,459
حقاً؟

228
00:12:13,876 --> 00:12:16,042
حسناً إذاً، ماذا تظن أنني سأفعل؟

229
00:12:17,292 --> 00:12:18,292
أنت تعلم عما أتكلم

230
00:12:19,542 --> 00:12:22,292
حسناً، اسمع ما سأقوله للمرة الأخيرة

231
00:12:22,542 --> 00:12:25,959
علاقتي بـ(ليندسي) لا تتعدى
الصداقة وهي لا تهتم لأمري أيضاً

232
00:12:26,042 --> 00:12:28,334
- لا أصدقك!
- حسناً، أنت محق

233
00:12:28,709 --> 00:12:30,959
أنا ذاهب إلى منزل حبيبتك
وسأعاشرها على الأريكة

234
00:12:31,042 --> 00:12:32,042
لا، لن تفعل

235
00:12:32,417 --> 00:12:34,334
- لمَ لا؟
- لم تغلف الأريكة بعد

236
00:12:36,626 --> 00:12:39,125
(تشارلي) هل أحضرت
هدية لحفلة (ليندسي)؟

237
00:12:39,334 --> 00:12:40,792
لا (جايك) أحضرها
(جايك)!

238
00:12:46,375 --> 00:12:48,125
- هذا مضحك جداً
- هذا ما ظنناه أيضاً!

239
00:12:49,999 --> 00:12:51,876
- لمَ لم ترتدي ملابسك؟
- لقد تشاجر هو و(ليندسي)

240
00:12:52,292 --> 00:12:54,125
هذا مؤسف، إلى اللقاء

241
00:12:56,167 --> 00:12:58,667
- إذاً ستمضي الليلة هنا؟
- نعم، سأكون بخير

242
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
متأكدة من ذلك
ولكن إن شعرت بالملل

243
00:13:01,918 --> 00:13:04,417
هناك بعض الملابس
في النشافة يمكنك طيّها

244
00:13:05,584 --> 00:13:08,125
- إذاً تريدينني أن أقوم بعملك؟
- على أحدهم أن يقوم بهذا العمل

245
00:13:11,626 --> 00:13:14,918
أظن أنه لا شيء آخر
يقال عدا عن أنك أحمق

246
00:13:18,042 --> 00:13:21,584
قد أكون أحمق ولكنني في منزلي
على الأقل أقرأ (موبي ديك)

247
00:13:24,209 --> 00:13:25,209
بالمقلوب

248
00:13:31,709 --> 00:13:32,709
ربما عليّ أن أطوي الملابس

249
00:13:35,999 --> 00:13:36,999
لعلها تحبني أكثر

250
00:13:41,042 --> 00:13:42,959
أين صديقك (ألدريدج)؟
هو يعيش هنا، أليس كذلك؟

251
00:13:43,250 --> 00:13:45,125
- نعم هو يختبىء في غرفته
- لماذا؟

252
00:13:45,459 --> 00:13:48,918
لأنه يصبح مجنوناً
حين ينتشي... أقصد يختبىء

253
00:13:49,542 --> 00:13:51,167
جئت فحسب لأنتقي له
الوجبات الخفيفة إلى اللقاء

254
00:13:52,459 --> 00:13:53,459
هواة

255
00:13:56,167 --> 00:13:57,375
- حفلة جميلة
- شكراً

256
00:13:58,125 --> 00:13:59,501
إذاً اشرحي لي ما يحصل هنا

257
00:13:59,792 --> 00:14:01,375
أنت تقصد من تستطيع معاشرته هنا؟

258
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
إن أحببت

259
00:14:04,250 --> 00:14:07,417
حسناً، انظر إلى تلك الصهباء
المثيرة قرب المشرب، تدعى (واندا)

260
00:14:07,542 --> 00:14:10,334
- خرجت لتوها من زواج مريع
- هذا جيد

261
00:14:10,959 --> 00:14:11,959
من لديك أيضاً؟

262
00:14:12,167 --> 00:14:14,167
تلك الجميلة الشقراء
الجالسة على الأريكة تدعى (تيري)

263
00:14:14,292 --> 00:14:18,292
- لقد طلّقت زوجها، لتصبح شاذة
- كيف وضع (تيري) إذاً؟

264
00:14:18,626 --> 00:14:20,250
أترى تلك النظرة القذرة
التي تعطيها لـ(واندا)

265
00:14:22,876 --> 00:14:25,918
- أعتقد أنني أجد فرصة
- وما تقصده هو...

266
00:14:26,292 --> 00:14:28,125
أقصد أنني أجد فرصة

267
00:14:32,584 --> 00:14:33,584
علمت!

268
00:14:34,918 --> 00:14:36,792
أنت تسلبني
كل ما هو جيد في حياتي

269
00:14:38,375 --> 00:14:40,459
"(تشارلي)، أنت مضحك وذكي"

270
00:14:41,209 --> 00:14:43,792
"لمَ لا أنحني قليلاً
إلى الأمام كي ترى مفاتني؟"

271
00:14:44,834 --> 00:14:46,250
"شكراً لك، أظنني سأنظر"

272
00:14:47,876 --> 00:14:50,667
"إذاً أتودين إقامة علاقة
الآن أو حين تنتهي الحفلة؟"

273
00:14:51,918 --> 00:14:55,209
"ولكنك لا تمانعين أنني
أحمل أخطر أنواع الأمراض؟"

274
00:14:56,459 --> 00:14:58,667
"لا يا (تشارلي) فهذا جزء من سحرك"

275
00:14:58,959 --> 00:15:00,167
"تعال وعاشرني على الأريكة"

276
00:15:00,918 --> 00:15:02,626
"هل أنت متأكدة؟
لا تزال جديدة وغير مغلفة"

277
00:15:03,292 --> 00:15:05,417
"لا يهم!
سندشنها بحبنا"

278
00:15:13,792 --> 00:15:15,167
مرحباً سيد ظربان

279
00:15:17,167 --> 00:15:19,999
لا تقلق، كنت أهم بالرحيل

280
00:15:20,751 --> 00:15:23,834
ليس عليك أن تشعر بالتهديد أبداً

281
00:15:24,792 --> 00:15:25,792
أنت ظربان جيد

282
00:15:26,334 --> 00:15:27,334
أنت ظربان لطيف

283
00:15:32,542 --> 00:15:33,542
أنت ظربان شرير

284
00:15:38,459 --> 00:15:41,250
يا إلهي! لا

285
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
يا إلهي!

286
00:15:50,250 --> 00:15:51,250
من في الخارج؟

287
00:15:52,792 --> 00:15:54,417
- (آلان)؟
- مرحباً (هيرب)

288
00:15:57,709 --> 00:15:59,542
آمل أنك لا تمانع
ولكن رائحتي أصبحت نتنة كالظربان

289
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
نعم أعلم

290
00:16:02,876 --> 00:16:04,334
لمَ لست في حفلة (ليندسي)؟

291
00:16:04,792 --> 00:16:07,083
أردت الذهاب ولكن (جوديث)
أصيبت بألم حاد في رأسها

292
00:16:07,584 --> 00:16:09,042
وبهذا أقصد أنها مزعجة جداً

293
00:16:10,626 --> 00:16:11,626
فهمت

294
00:16:11,751 --> 00:16:12,751
ماذا عنك؟

295
00:16:13,250 --> 00:16:14,876
لقد تشاجرنا أنا و(ليندسي)

296
00:16:15,709 --> 00:16:17,167
بسبب رائحتك النتنة؟

297
00:16:18,083 --> 00:16:19,667
لا، إنها قصة طويلة

298
00:16:20,334 --> 00:16:21,334
لدي الوقت لسماعك

299
00:16:22,584 --> 00:16:25,000
أظن أنها تعبث مع (تشارلي)

300
00:16:25,751 --> 00:16:26,751
(تشارلي)؟

301
00:16:26,999 --> 00:16:29,209
- إنه سعيد الحظ فعلاً
- ماذا؟

302
00:16:29,751 --> 00:16:31,375
لقد قلت "ذلك الوغد"

303
00:16:32,834 --> 00:16:33,834
هذه قصة حياتي

304
00:16:34,083 --> 00:16:36,501
(ويندي فريدمان)
و(كاثي بيل) و(آيمي دريسكل)

305
00:16:37,000 --> 00:16:40,083
(آيمي دريسكل)؟
لقد خسرت بتوليتي معها

306
00:16:42,292 --> 00:16:43,292
لا بد من أنك تمزح

307
00:16:43,501 --> 00:16:44,751
لا أبداً، وكان الأمر سهلاً

308
00:16:46,209 --> 00:16:47,209
كان أثناء موعدنا الأول

309
00:16:48,375 --> 00:16:49,417
لم نبتعد عن مدخل المنزل

310
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
حتى إننا لم نكن في السيارة

311
00:16:53,876 --> 00:16:56,209
أتعلم ما هو الحل الأنسب
للتخلص من هذه الرائحة الكريهة

312
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
عصير الطماطم

313
00:16:57,501 --> 00:16:58,626
- عظيم، هل لديك بعض منه؟
- لا!

314
00:17:00,459 --> 00:17:02,417
- لدينا عصير (في 8)
- أتظن أن هذا سيجدي نفعاً؟

315
00:17:02,834 --> 00:17:04,334
من الأكيد أنه ليس
له طعم عصير الطماطم

316
00:17:05,501 --> 00:17:07,626
ولكن لن تكون رائحتك
أسوأ من الآن، تمهل

317
00:17:09,834 --> 00:17:10,834
ماذا قد يسوء أيضاً؟

318
00:17:12,542 --> 00:17:13,542
طبعاً

319
00:17:14,667 --> 00:17:15,918
أنا أقف وسط براز للكلب

320
00:17:19,042 --> 00:17:22,209
لا يمكنني أن أصف سعادتي
لإعادة لمّ شملكما

321
00:17:27,626 --> 00:17:28,626
هل أصبحت الرائحة أفضل الآن؟

322
00:17:29,918 --> 00:17:30,918
ليس فعلاً

323
00:17:31,584 --> 00:17:32,999
وضعت كل عصير (في 8)

324
00:17:33,999 --> 00:17:34,999
هل تود استخدام الكتشاب؟

325
00:17:35,334 --> 00:17:36,334
لمَ لا؟

326
00:17:40,209 --> 00:17:42,083
لقد وجدت هذه
في إحدى علب أحذية ابني

327
00:17:44,626 --> 00:17:46,751
يمكنني تزويدك بشيء أفضل من هذا

328
00:17:47,959 --> 00:17:49,501
هذا ما كنت آمله!

329
00:17:50,209 --> 00:17:51,209
(ليندسي)؟

330
00:17:53,876 --> 00:17:54,876
(آلان)؟

331
00:17:55,083 --> 00:17:56,083
ماذا تفعل؟

332
00:17:56,292 --> 00:17:57,292
يا للهول!

333
00:17:57,709 --> 00:18:01,292
- أين هو؟
- من تقصد؟ ما هذه الرائحة الكريهة؟

334
00:18:01,501 --> 00:18:03,125
الظربان وبراز الكلب وكتشاب

335
00:18:04,334 --> 00:18:07,167
ولا تحاولي تغيير الموضوع
أين أخي؟

336
00:18:08,459 --> 00:18:10,959
لقد رحل منذ 25 دقيقة مع امرأتين

337
00:18:12,125 --> 00:18:14,417
- حقا ً
- نعم

338
00:18:15,334 --> 00:18:16,959
إذا،ً إذا ًأنت وهو لستم...؟

339
00:18:17,042 --> 00:18:19,709
هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك أيها العبي

340
00:18:23,125 --> 00:18:25,167
أعتقد أنه لم بعد هناك سببا ًلشجارنا

341
00:18:26,709 --> 00:18:27,999
أتعانقينني؟

342
00:18:32,709 --> 00:18:33,959
سأتصل بك!

343
00:18:42,209 --> 00:18:45,083
أنت لا تخيفني
لقد سبق وأطلقت رائحتك!

344
00:18:49,959 --> 00:18:52,667
ولكن ربما تكون ظرباناً آخر

345
00:19:00,667 --> 00:19:02,542
كل ما أحاول قوله
إنه نظراً إلى أسلوب حياتي

346
00:19:02,667 --> 00:19:04,459
إن الارتياب الذي يعاني
منه (آلان) ليس غريباً

347
00:19:04,584 --> 00:19:06,792
لا هذا ليس بارتياب
هذا يدعى جنون!

348
00:19:06,918 --> 00:19:08,959
- أعلم، أعلم
- الرجل كان مغطى بالكتشاب

349
00:19:10,626 --> 00:19:13,751
لكي أكون منصفاً لقد مر وقت
كنت فيه مغطاة بالكريما

350
00:19:15,167 --> 00:19:17,292
هذا الأمر مختلف
كنت أحاول الدخول إلى الجامعة

351
00:19:19,000 --> 00:19:22,292
اسمعي، كل ما أعرفه
هو أن (آلان) يحبك فعلًا

352
00:19:22,751 --> 00:19:26,876
إذا رددت هذا الكلام يوماً فسأنكره
لكن أخي هو أكثر شخص محترم أعرفه!

353
00:19:26,999 --> 00:19:28,042
ألا يمكنك منحه فرصة أخرى؟

354
00:19:30,459 --> 00:19:32,792
- أفترض أنني أستطيع!
- لقد كنت أعلم!

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,709
أنت... حقير

356
00:19:38,292 --> 00:19:39,667
أنت... ساقطة!

357
00:19:45,125 --> 00:19:46,125
ما رأيك إذاً؟

