﻿1
00:00:02,876 --> 00:00:04,042
قلت كلا!

2
00:00:04,334 --> 00:00:07,751
- وقلت أنا لم لا؟ لم لا؟
- كلا! لست مجبرة على التبرير

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,667
حصلت على رخصة قيادتي
لكن لا تسمح لي أمي بقيادة سيارتها

4
00:00:10,834 --> 00:00:12,542
لمجرد أنهم أعطوا شاباً يبلغ 15 عاماً
رخصة تعلم القيادة

5
00:00:12,667 --> 00:00:14,042
لا يعني أنه مستعد للقيادة

6
00:00:14,542 --> 00:00:17,999
رجاء! إنني أقود منذ سنوات، في لعبة
(غراند ثيفت أوتو) النسخة الأولى والثانية

7
00:00:19,626 --> 00:00:22,250
ولم أدهس أحداً قط
عدا القوادين والمدمنات من فتيات الليل

8
00:00:22,584 --> 00:00:24,959
- (جايك)!
- آسف! "سيئات السمعة المدمنات"

9
00:00:26,667 --> 00:00:29,375
- ابدأ بواجباتك المدرسية
- هل ستصطحبني لقيادة السيارة بعد ذلك؟

10
00:00:29,501 --> 00:00:30,667
- سنتحدث في الأمر لاحقاً
- متى؟

11
00:00:30,792 --> 00:00:32,250
- اذهب إلى غرفتك وحسب
- إنني متوفر الآن

12
00:00:32,375 --> 00:00:33,459
اذهب!

13
00:00:34,167 --> 00:00:37,209
لو علمت كيف أشغل سيارة من دون مفاتيح
لكنت ذهبت من هنا!

14
00:00:39,709 --> 00:00:42,459
- أشكرك على إحضاره، على ما أعتقد
- أجل، إن أردت التواصل معي

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,876
أنا و(هيرب) ذاهبان إلى شاطئ (لاغونا)
في إجازة لعطلة الأسبوع

16
00:00:44,999 --> 00:00:48,083
- يا للظرافة! هل ستصطحبان الطفلة؟
- هل أنت مجنون؟ قلت "إجازة"

17
00:00:48,209 --> 00:00:49,542
من حسن حظ (هيرب) أنني أصطحبه معي

18
00:00:50,250 --> 00:00:53,584
- حسناً، من سيعتني بـ(ميلي) إذاً؟
- والدتي

19
00:00:54,542 --> 00:00:55,792
هل نحن واثقان من أنها فكرة جيدة؟

20
00:00:56,250 --> 00:00:59,292
حسناً، أولا، لا يوجد "نحن"
في هذا النقاش، وإلام تلمّح؟

21
00:00:59,417 --> 00:01:02,292
ألمّح لإمكانية توفر
خيار أفضل كجليس للأطفال

22
00:01:02,417 --> 00:01:05,209
من الامرأة التي سميت شطيرة باسمها
في عيادة تأهيل (بيتي فورد)

23
00:01:07,792 --> 00:01:09,417
لم تتعاط وتشرب منذ 3 سنوات

24
00:01:09,542 --> 00:01:12,000
تم إسقاط كل الدعاوي
كما أنها رائعة مع (ميلي)

25
00:01:12,250 --> 00:01:13,334
حسناً

26
00:01:13,501 --> 00:01:15,999
آمل ألا تمانع أنني أعطيتها رقمك
من أجل الحالات الطارئة

27
00:01:16,209 --> 00:01:19,083
لا أمانع
كيف حال الطفلة؟

28
00:01:19,834 --> 00:01:22,709
- جيدة
- جيد، أراني (جايك) بعض الصور

29
00:01:23,292 --> 00:01:27,083
يجب أن أعترف أنها لا تشبهك كثيراً
ولا تشبه (هيرب) بالتأكيد

30
00:01:27,667 --> 00:01:29,167
لا تتطرق إلى ذلك الموضوع يا (آلان)

31
00:01:29,334 --> 00:01:33,125
أي موضوع؟ لست ألمّح أن شخصاً
غير (هيرب) قد يكون الأب

32
00:01:33,292 --> 00:01:35,959
على الرغم من ممارستك علاقة
من دون وسائل حماية مع ذلك الشخص

33
00:01:36,042 --> 00:01:40,125
قبل حوالي 9 شهور من ولادة الطفلة؟
يبدو الأمر مثيراً للشبهات بالنسبة إليّ

34
00:01:42,000 --> 00:01:43,417
تفهمين أنني أتحدث عن نفسي، أليس كذلك؟

35
00:01:44,209 --> 00:01:46,334
عزيزتي، إن أردنا أن نذهب
قبل الازدحام، علينا الانطلاق الآن

36
00:01:46,459 --> 00:01:47,542
- مرحباً يا (آلان)
- مرحباً يا (هيرب)

37
00:01:47,667 --> 00:01:50,999
هل علمت أنني و(جوديث)
سنمضي عطلة أسبوع رومنسية في (لاغونا)

38
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
قلت عطلة الأسبوع يا (هيرب)
هذا كل شيء

39
00:01:53,250 --> 00:01:55,125
حسناً، لا للرومنسية

40
00:01:56,125 --> 00:01:59,417
- لكن ألا تزال المتعة مطروحة؟
- اصعد إلى السيارة وحسب

41
00:01:59,584 --> 00:02:00,584
- هل يمكنني القيادة؟
- كلا!

42
00:02:00,709 --> 00:02:01,709
لم لا؟

43
00:02:03,999 --> 00:02:05,042
هل ذهبت؟

44
00:02:07,626 --> 00:02:08,709
سحقاً

45
00:02:11,709 --> 00:02:14,999
- (تشيلسي)! يحاول هرك قتلي!
- هل هو بخير؟

46
00:02:15,209 --> 00:02:18,584
الهر بخير
إنه يخطط لخطوته التالية غالباً

47
00:02:20,375 --> 00:02:22,209
- هل أنت بخير؟
- كلا

48
00:02:22,792 --> 00:02:24,417
- ماذا جرى؟
- وقع عمك (تشارلي)

49
00:02:25,918 --> 00:02:27,250
هل يمكنني إقلالك إلى المستشفى؟

50
00:02:55,209 --> 00:02:56,876
(سير لانسيلوت)!

51
00:02:58,918 --> 00:03:00,417
تعال أيها الهر!

52
00:03:03,083 --> 00:03:05,584
إنه يختبئ غالباً
لأنه يظن أنك غاضب منه

53
00:03:06,751 --> 00:03:09,209
حقاً يا (تشيلسي)
لا يفكر الهر في أي شيء

54
00:03:09,334 --> 00:03:12,083
إلا ربما "سمك! سأتناوله"

55
00:03:13,501 --> 00:03:15,584
"رمل! سأقضي حاجتي فيه"

56
00:03:16,999 --> 00:03:21,876
إنك مخطئ، إنه ذكي وسريع البديهة
يعلم أنك تستحقر عيشه هنا

57
00:03:22,167 --> 00:03:23,834
شكراً يا (تشيلسي)
لكن يمكنني الدفاع عن نفسي

58
00:03:26,292 --> 00:03:30,375
- كنت أتحدث عن هرّي
- آسف! سمك! لذيذ!

59
00:03:32,959 --> 00:03:34,167
حسناً، إنني ذاهبة إلى عملي

60
00:03:34,834 --> 00:03:36,792
- تعاف بسرعة
- شكراً

61
00:03:37,876 --> 00:03:41,334
- كيف حال كتفك؟
- كتفي بخير

62
00:03:41,999 --> 00:03:43,999
آمل أن أسمع الليلة
"يا لـ(تشارلي) المسكين" وحسب

63
00:03:44,999 --> 00:03:46,083
"يا لـ(تشارلي) المسكين"؟

64
00:03:46,250 --> 00:03:49,459
أجل، "يا لـ(تشارلي) المسكين"

65
00:03:50,292 --> 00:03:52,209
"أشعر بالسوء حيال كتفك"

66
00:03:52,334 --> 00:03:55,792
"فاستلق وحسب فيما
أوصلك إلى قمة النشوة"

67
00:03:58,626 --> 00:04:00,959
لا أدري ماذا أقول غير هذا الصوت

68
00:04:03,125 --> 00:04:06,626
- هل هذه سيارة؟ هل يمكنني القيادة؟
- اهدأ، (تشيلسي) ذاهبة إلى العمل وحسب

69
00:04:07,501 --> 00:04:08,876
عمي (تشارلي)
هل تريد الذهاب إلى أي مكان؟

70
00:04:09,000 --> 00:04:12,167
- أجل، بعيداً عن هنا
- حسناً، سأقود أنا

71
00:04:13,626 --> 00:04:16,292
تريد قيادة سيارتي من طراز (مرسيدس)
التي قيمتها 80 ألف دولار؟

72
00:04:16,417 --> 00:04:17,542
أجل، رجاء

73
00:04:18,375 --> 00:04:21,417
من حسن حظه أنه لبق
إنها صفة ضرورية في البواب

74
00:04:23,167 --> 00:04:25,918
- هل وافق أم رفض؟
- رفض

75
00:04:26,125 --> 00:04:28,709
- هل كانت صفة البواب إهانة إذاً؟
- أجل

76
00:04:32,792 --> 00:04:33,959
وتنبؤاً

77
00:04:38,709 --> 00:04:39,792
مرحباً

78
00:04:40,375 --> 00:04:41,709
كلا، هذا (تشارلي)
من تتكلم؟

79
00:04:43,209 --> 00:04:44,542
لا يمكنني سماعك، ماذا؟

80
00:04:46,417 --> 00:04:47,542
الاتصال لك يا (آلان)

81
00:04:49,292 --> 00:04:53,792
مرحباً؟ مرحباً يا (لينور)
إنها والدة (جوديث)

82
00:04:54,042 --> 00:04:58,083
هل هذا إنذار المنزل؟
هل الطفلة بخير؟

83
00:05:00,125 --> 00:05:02,751
حسناً، افتحي اللوحة الصغيرة
بالقرب من الباب الأمامي

84
00:05:03,000 --> 00:05:05,334
وأدخلي علامة الشباك، نجمة والرمز

85
00:05:07,876 --> 00:05:13,709
علامة الشباك كما في لعبة الأطفال
أجل، مثل التي على مربعات (هوليوود)

86
00:05:15,417 --> 00:05:17,709
- أما زالت تتناول العقاقير المسكنة؟
- كلا

87
00:05:17,959 --> 00:05:23,292
- جيد، تفقد إن بقي لديها بعض منها
- حسناً، الرمز هو عيد مولد (جايك)

88
00:05:25,417 --> 00:05:26,751
حفيدك!

89
00:05:28,125 --> 00:05:32,167
على أي حال، الرمز هو 0، 3، 1، 4...
كلا يا (لينور)! لا تضغطيه عبر هاتفك

90
00:05:32,292 --> 00:05:35,626
كلا يا (لينور)! حسناً! اهدئي!

91
00:05:35,751 --> 00:05:40,125
سأحضر على الفور، سأطفئه من أجلك
حسناً، وداعاً

92
00:05:40,918 --> 00:05:44,459
- يجب أن أذهب
- يستحيل أن تكون أكثر حماقة ولو حاولت

93
00:05:45,459 --> 00:05:48,709
لماذا؟ لأنني أقبل أي عذر
لإمضاء بعض الوقت مع طفلتي

94
00:05:48,959 --> 00:05:54,167
- لا تعلم أنك الوالد يا (آلان)
- هيا! لديها خط فكي، عيناي وأذناي

95
00:05:54,292 --> 00:05:56,292
نسيت الشعر المتساقط
والسروال الملطخ

96
00:05:58,542 --> 00:06:00,751
كانت مرة واحدة
ورجوتك أن تتوقف عند محطة الوقود

97
00:06:08,542 --> 00:06:10,417
الحمد والشكر أنك وصلت يا (آلان)

98
00:06:10,584 --> 00:06:13,375
ضغطت كل الأزرار
لكنني لم أتمكن من إطفاء صافرة الإنذار

99
00:06:13,792 --> 00:06:16,999
ربما لأنك كنت تعدلين درجة الحرارة

100
00:06:22,209 --> 00:06:24,876
- ها نحن أولاء
- الحمد والشكر

101
00:06:24,999 --> 00:06:27,042
دعيني أر إن كان بوسعي
جعل هذه تصمت

102
00:06:27,626 --> 00:06:29,918
تعالي يا (ميلي)
تعالي إلى والدك

103
00:06:33,000 --> 00:06:35,167
"كان متنقلاً"

104
00:06:36,459 --> 00:06:39,792
"أينما وضع قبعته، كان منزله"

105
00:06:40,667 --> 00:06:43,417
لطالما غنيت هذه الأغنية لـ(جايك)
كانت تبدي نتيجة فورية

106
00:06:44,792 --> 00:06:50,834
"عندما مات، تركنا لوحدنا"

107
00:06:52,834 --> 00:06:56,000
- انظري إلى ذلك
- إنك صانع المعجزات يا (آلان)

108
00:06:56,125 --> 00:06:59,626
كلا، إنني بارع
مع الأطفال وحسب والحيوانات

109
00:06:59,999 --> 00:07:02,250
البالغون الذين يتكلمون الإنجليزية
هم الوحيدون الذين لا يحبونني

110
00:07:03,292 --> 00:07:05,792
أظن أنك شخص طيب

111
00:07:05,918 --> 00:07:09,709
وإن لم تمانع تعليقي، أظن أن (جوديث)
كانت حمقاء بالتخلي عنك

112
00:07:09,999 --> 00:07:11,167
لم تتخل عني بالضبط

113
00:07:11,292 --> 00:07:13,876
بل ألقتني من طائرة
مع سندان مربوط بكاحلي

114
00:07:15,751 --> 00:07:18,042
حسناً يا عزيزتي، حان وقت استراحة الجمال

115
00:07:18,667 --> 00:07:21,792
أخشى أنه يجب أن تكون قيلولة طويلة

116
00:07:22,834 --> 00:07:24,501
أكره قول هذا بشأن حفيدتي

117
00:07:24,626 --> 00:07:29,250
لكن فلنواجه الحقيقية مع تلك الأذنين
تشبه خفاش الفواكه قليلاً

118
00:07:31,876 --> 00:07:35,542
- أظن أن حجم أذنيها مثالي
- بالتأكيد

119
00:07:36,709 --> 00:07:41,125
- ما رأيك ببعض الشراب؟
- شكراً، لكن يجب أن أغادر

120
00:07:41,292 --> 00:07:44,459
كلا، هيا، انضم إليّ
كأس واحد وحسب، لنتحدث عما فاتنا

121
00:07:45,167 --> 00:07:48,459
(لينور)، لا يخصني الأمر
لكن هل تظنين أنه يجب أن تشربي؟

122
00:07:49,501 --> 00:07:54,542
- ماذا؟ لأنني ذهبت إلى (بيتي فورد)؟
- كلا! لأن تم طردك من (بيتي فورد)

123
00:07:55,501 --> 00:07:57,083
عضتني (بريتني) أولاً

124
00:07:58,751 --> 00:08:04,000
على أي حال، ذهبت من أجل العقاقير
لم أعان من مشكلة مع الشرب قط

125
00:08:09,542 --> 00:08:11,125
أرأيت؟ لا مشكلة

126
00:08:12,292 --> 00:08:13,459
حسناً!

127
00:08:14,751 --> 00:08:19,083
أين خبأت المرخي العضلي
الذي أحضرته من (المكسيك)؟

128
00:08:21,834 --> 00:08:25,834
صحيح! بين أردافي!

129
00:08:28,876 --> 00:08:30,125
استدر!

130
00:08:44,334 --> 00:08:45,459
عمي (تشارلي)!

131
00:08:45,626 --> 00:08:47,292
- ماذا؟
- هل أنت جائع؟

132
00:08:49,501 --> 00:08:51,626
إن كنت جائعاً، يمكننا الذهاب
لتناول شيء ما

133
00:08:52,542 --> 00:08:53,709
وحتى أنني سأقود السيارة

134
00:08:54,959 --> 00:08:57,667
- إنني نائم يا (جايك)
- حسناً

135
00:09:01,584 --> 00:09:03,334
يمكنك أخذ قيلولة في السيارة

136
00:09:03,834 --> 00:09:06,209
يجب أن يرافقني بالغ
ليس من الضروري أن يكون واعياً

137
00:09:07,459 --> 00:09:10,000
- لست جائعاً
- حسناً

138
00:09:14,042 --> 00:09:15,792
هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟
فإن كنت تريد ذلك...

139
00:09:18,584 --> 00:09:19,709
ربما بعد قيلولتك

140
00:09:25,042 --> 00:09:28,167
سحقاً، استيقظت الآن

141
00:09:28,501 --> 00:09:29,751
رائع! هل أنت جائع؟

142
00:09:33,167 --> 00:09:36,959
- من حسن حظك أنك أعزب يا (آلان)
- لا أدري

143
00:09:37,042 --> 00:09:42,167
كلا، صدقني
إنني متزوجة منذ 39 عاماً

144
00:09:44,167 --> 00:09:45,999
حقاً؟ لكن تبلغ (جوديث) 40 عاماً

145
00:09:50,209 --> 00:09:54,709
هل تدرك شعور الاستيقاظ كل صباح
عاماً تلو الآخر

146
00:09:54,834 --> 00:09:59,125
ورؤية نفس الوجه الغبي
مستلقياً إلى جانبك؟

147
00:10:00,667 --> 00:10:05,501
يمكنني إخبارك ما قلته لابنتك
"إن لم يعجبك الأمر فاستديري"

148
00:10:10,167 --> 00:10:16,876
- لم يلمسني (فريد) منذ 14 عاماً
- دفاعاً عنه، تعرض إلى سكتة قلبية

149
00:10:18,459 --> 00:10:21,209
هل تعلم ماذا يحصل لجسد امرأة

150
00:10:21,334 --> 00:10:23,334
إن امتنعت عن العلاقة الحميمية
لتلك المدة؟

151
00:10:23,459 --> 00:10:26,209
عجباً يا (لينور)! لا أشعر بالراحة
في الحديث عن...

152
00:10:26,334 --> 00:10:31,667
هيا يا (آلان) كلانا بالغان
فكر فيما أقوله

153
00:10:34,959 --> 00:10:36,042
حسناً

154
00:10:38,501 --> 00:10:40,334
أتصور...

155
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
كهفاً من فيلم (إنديانا جونز)

156
00:10:44,667 --> 00:10:45,792
ماذا؟

157
00:10:46,918 --> 00:10:48,959
شباك عناكب!

158
00:10:50,167 --> 00:10:53,626
غبار وجماجم بشرية

159
00:10:54,709 --> 00:11:00,709
- نتحدث عن جسدي!
- أدرك ما نتحدث عنه!

160
00:11:03,042 --> 00:11:04,792
أشعر بوحدة قاتلة

161
00:11:07,125 --> 00:11:08,167
أنا...

162
00:11:08,999 --> 00:11:10,125
آسف يا (لينور)

163
00:11:25,209 --> 00:11:26,918
تبدو السكتة القلبية خياراً جيداً الآن

164
00:11:33,334 --> 00:11:35,751
- هل يمكنني الرجوع بها على الأقل؟
- كلا!

165
00:11:35,876 --> 00:11:37,626
هيا! لن يحصل أي شيء

166
00:11:38,292 --> 00:11:40,292
- هل تريد تناول الطعام أم لا؟
- حسناً

167
00:11:41,000 --> 00:11:43,167
ماذا لو ذهبنا إلى مرآب سيارات فارغ؟
هل يمكنني قيادتها حينها؟

168
00:11:43,292 --> 00:11:45,250
سحقاً يا (جايك)! كم مرة سأخبرك...

169
00:11:49,709 --> 00:11:52,292
- ما ذلك بحقك؟
- لا أدري

170
00:11:52,999 --> 00:11:54,501
يبدو وكأنك دهست هراً

171
00:12:02,083 --> 00:12:03,501
قلت لك أن تدعني أقود

172
00:12:06,250 --> 00:12:10,584
- تعلم أن (تشيلسي) ستفقد صوابها كلياً
- كلا، لن تكون سعيدة

173
00:12:13,000 --> 00:12:14,918
حتى أنه لا يشبه الهر بعد الآن

174
00:12:16,417 --> 00:12:19,542
بل يشبه الكعك المحلى بالقط
كعك القط

175
00:12:21,417 --> 00:12:22,542
آسف!

176
00:12:23,000 --> 00:12:25,459
- ماذا سأقول لها؟
- لا داعي أن تعرف

177
00:12:26,876 --> 00:12:30,667
إنك محق، تظن أن (سير لانسيلوت) مفقود
لذا سيبقى مفقوداً

178
00:12:30,959 --> 00:12:32,250
(سير) مسحوق كثيراً)

179
00:12:33,542 --> 00:12:35,292
حسناً، فلنفكر فيما يجب أن نفعله وحسب

180
00:12:35,501 --> 00:12:39,167
يجب أن نتخلص من الجثة وننظف الفوضى
ونتصرف وكأن شيئاً لم يكن

181
00:12:39,292 --> 00:12:41,501
- خطة جيدة، لكن...
- لكن ماذا؟

182
00:12:41,626 --> 00:12:44,125
- ابتسم
- ماذا تفعل؟

183
00:12:44,542 --> 00:12:46,918
أضمن أن تسمح لي بقيادة سيارتك
في أي وقت أشاء

184
00:12:47,834 --> 00:12:51,042
- ماذا؟ أعطني ذلك!
- فات الأوان، أرسلتها إلى نفسي أصلاً

185
00:12:51,334 --> 00:12:55,584
- إنك تخادعني
- ربما، لكن هل يمكنك المخاطرة؟

186
00:13:00,000 --> 00:13:03,125
"صه أيها الطفل، لا تحدث صوتاً"

187
00:13:03,751 --> 00:13:06,584
"سيشتري لك والدك طائراً محاكياً"

188
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
"وإن لم يغن الطائر"

189
00:13:09,834 --> 00:13:11,125
انس الأمر، لست نعسة

190
00:13:13,959 --> 00:13:15,417
فلندخل إلى حوض الاستحمام

191
00:13:16,459 --> 00:13:18,417
لكنني لا أملك ثياب سباحة

192
00:13:19,209 --> 00:13:20,250
ولا أنا

193
00:13:23,334 --> 00:13:25,042
عليك بي أيتها السكتة القلبية

194
00:13:29,459 --> 00:13:32,375
(جوديث)، يتحسن الأمر أكثر فأكثر

195
00:13:34,125 --> 00:13:36,667
انظروا من استيقظ
مرحباً يا عزيزتي

196
00:13:37,125 --> 00:13:39,209
هل تحتاجين تغيير الحفاض؟
أجل!

197
00:13:40,250 --> 00:13:42,375
سأخبرك بسر صغير

198
00:13:42,876 --> 00:13:46,626
قبل انتهاء هذا اليوم
قد أحتاج تغيير ثيابي الداخلية أيضاً

199
00:13:54,334 --> 00:13:55,501
إنها والدتك مجدداً

200
00:13:58,375 --> 00:14:01,542
مرحباً يا (جوديث)، كيف الحال؟

201
00:14:01,667 --> 00:14:04,501
- كيف (لاغونا)؟
- (لاغونا) جيدة

202
00:14:04,626 --> 00:14:08,042
اسمع، والدتي لا تجيب على الهاتف
لذا أريد منك أن تتفقدها والطفلة

203
00:14:08,542 --> 00:14:13,250
تريدينني أن أقود إلى (شيرمان أوكز)
كي أتفقد أمك

204
00:14:13,375 --> 00:14:15,792
التي أكدت لي أنها امتنعت
عن تناول العقاقير والشرب؟

205
00:14:18,292 --> 00:14:23,459
- ما ذلك؟
- إنه صوت التلفاز الذي أشاهده

206
00:14:23,876 --> 00:14:25,667
قناة الأطفال

207
00:14:26,417 --> 00:14:29,709
وثائقي عن الأطفال مفرطي البدانة
إنه مأساوي!

208
00:14:31,999 --> 00:14:36,292
حسناً، سأتفقد والدتك من أجلك
لكنك مدينة لي بخدمة

209
00:14:36,501 --> 00:14:37,667
(آلان)

210
00:14:44,334 --> 00:14:45,375
ليس سيئاً

211
00:14:46,334 --> 00:14:47,375
ما هو ذلك؟

212
00:14:47,501 --> 00:14:53,667
- أعني أن فكرة تفقدها ليست سيئة
- شكراً، اتصل بي عند وصولك إلى هناك

213
00:14:55,167 --> 00:14:59,584
(جوديث)، انظري
من جز عشب الباحة الأمامية

214
00:15:05,626 --> 00:15:10,918
- اتفقنا إذاً، لن نتحدث عن هذا مجدداً
- يعتمد ذلك عليك، أليس كذلك؟

215
00:15:12,125 --> 00:15:15,459
أحضرت الرفش أصلاً يا (جايك)
يمكنني حفر حفرة أخرى

216
00:15:16,501 --> 00:15:17,834
(تشارلي)، لقد عدت

217
00:15:21,584 --> 00:15:23,918
- مرحباً يا عزيزتي، كيف كان العمل
- جيد

218
00:15:24,000 --> 00:15:25,542
ما زلت قلقة قليلاً
بشأن (سير لانسيلوت)

219
00:15:25,999 --> 00:15:27,667
- هل رأيته؟
- كلا، لم أره، ما من أثر له

220
00:15:29,501 --> 00:15:30,584
ماذا عنك يا (جايك)؟

221
00:15:30,709 --> 00:15:32,834
كلا، لكن إن كنت هراً
سأكون على الشاطئ غالباً

222
00:15:32,959 --> 00:15:36,209
لأن الشاطئ عبارة عن صندوق فضلات كبير
والمحيط حوض سمك ضخم

223
00:15:36,459 --> 00:15:38,501
يشبه الأمر وجود مائدة (سوشي)
في المرحاض

224
00:15:40,334 --> 00:15:43,918
- كم سيكون ذلك رائعاً؟
- أظن ذلك

225
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
- سأشعر بتحسن عند عودته
- سيعود

226
00:15:49,834 --> 00:15:53,334
- إنك بارع في الكذب، أليس كذلك؟
- أبلغ 15 عاماً، تعتمد حياتي على ذلك

227
00:15:54,167 --> 00:15:55,959
(تشيلسي)، سيصطحبني العم (تشارلي)
لقيادة السيارة

228
00:15:56,042 --> 00:15:58,876
- هل يمكننا إحضار شيء معنا؟
- لا، شكراً

229
00:16:05,709 --> 00:16:07,501
تخطتك تلك المرأة للتو

230
00:16:08,501 --> 00:16:13,876
تعلمي القيادة أيتها اللئيمة
أجل، أتحدث إليك!

231
00:16:14,542 --> 00:16:17,667
(لينور) يجب أن نخفض صوتنا
يا (لينور) لا نريد إيقاظ الطفلة

232
00:16:17,876 --> 00:16:22,083
أية طفلة؟ أجل، صحيح، بئساً

233
00:16:29,125 --> 00:16:30,417
مرحباً يا (جوديث)

234
00:16:31,542 --> 00:16:34,542
كنت سأتصل بك للتو
الطفلة بخير، لا داعي للقلق

235
00:16:34,667 --> 00:16:36,751
(جودي)!

236
00:16:37,959 --> 00:16:41,250
أجل، ها هي، ثملة

237
00:16:42,999 --> 00:16:45,417
كلا، لا داعي للاستعجال في العودة
كل شيء تحت السيطرة

238
00:16:45,542 --> 00:16:49,501
إننا في السيارة و(ميلي) نائمة
في المقعد الخلفي ومتجهان إلى (ماليبو)

239
00:16:51,125 --> 00:16:54,626
- (إيهاب راي)
- (إيهاب راي)؟

240
00:16:56,125 --> 00:16:59,751
قلت إنك تصطحبني لتناول
الكعك المالح عند (غلادستون)

241
00:17:00,751 --> 00:17:05,209
- آسف، لكن لا يوجد أمامك خيار آخر
- بالطبع لدي!

242
00:17:06,584 --> 00:17:07,834
(لينور)!

243
00:17:08,167 --> 00:17:10,709
الإشارة حمراء
تمهل! توقف!

244
00:17:13,083 --> 00:17:15,167
تثير توتري بالفعل، هل تعلم ذلك؟

245
00:17:22,459 --> 00:17:24,250
هل تمانع إحضار مشروب عنب آخر؟

246
00:17:25,417 --> 00:17:28,042
أجل، أمانع! أحضره بنفسك

247
00:17:28,334 --> 00:17:31,709
حسناً، عليّ إرسال هذه الصورة
إلى (تشيلسي) بسرعة وحسب

248
00:17:33,667 --> 00:17:34,959
حسناً

249
00:17:36,375 --> 00:17:37,999
انظرا من عاد إلى المنزل وأخيراً

250
00:17:38,083 --> 00:17:40,918
- من؟
- (سير لانسيلوت)

251
00:17:41,459 --> 00:17:45,751
كنت هراً غير مطيع!
كنت قلقة جداً عليك!

252
00:17:49,667 --> 00:17:50,999
حسناً، إنني مرتبك

253
00:17:51,584 --> 00:17:54,542
إن كان ذلك (سير لانسيلوت)
فماذا دهسنا إذاً؟

254
00:17:55,083 --> 00:17:57,667
دهسنا أمل عودتك خلف عجلة قيادة
سيارتي مجدداً

255
00:17:59,459 --> 00:18:00,834
بئساً

256
00:18:03,751 --> 00:18:05,918
النفوذ قاس ومتغيّر يا صديقي!

257
00:18:08,876 --> 00:18:09,918
سأفتح الباب

258
00:18:14,709 --> 00:18:15,709
هل يمكنني مساعدتك؟

259
00:18:15,834 --> 00:18:18,083
أعتذر على الإزعاج
أعيش على الشاطئ، أبحث عن قطتي

260
00:18:19,792 --> 00:18:23,459
آسفة، لم أرها!
وجدت صديقي الصغير للتو بالواقع

261
00:18:24,542 --> 00:18:25,626
إنني قلق جداً

262
00:18:27,334 --> 00:18:30,834
لونه أسود وأبيض، بهذا الحجم تقريباً
يستجيب إلى (بوس بوس)

263
00:18:31,542 --> 00:18:32,918
سأنتبه إن مر بي

264
00:18:33,334 --> 00:18:35,417
يبدو أن النفوذ عاد إلى عهدتي

