﻿1
00:00:06,459 --> 00:00:08,918
سنضع الصندوق الأول في سيارتي
أما الثاني فمكانه في الشاحنة

2
00:00:11,584 --> 00:00:12,999
أعتقد أننا انتهينا

3
00:00:13,375 --> 00:00:15,584
- هل أخذت كل شيء؟
- أظن ذلك

4
00:00:15,709 --> 00:00:19,125
تركت مفاتيح المنزل والمرآب
على منضدة السرير

5
00:00:19,459 --> 00:00:23,667
شكراً، أما زلت مصرة
على الانتقال إلى منزل والدك؟

6
00:00:23,792 --> 00:00:26,542
لفترة قصيرة فقط
هل ستكون بخير؟

7
00:00:26,667 --> 00:00:30,375
أنا؟ أجل!
سأفتقد القطة

8
00:00:31,501 --> 00:00:35,501
- إنك تكره السيد (لانسيلوت)
- كنت أكرهه بداية، لكن بمرور الوقت...

9
00:00:35,626 --> 00:00:37,292
أجل، أنت محقة
إنني أكره هذا الشيء

10
00:00:38,334 --> 00:00:40,042
وضعت العنوان الآخر
في مكتب البريد

11
00:00:40,167 --> 00:00:42,459
لكن هذا عنوان والدي للاحتياط

12
00:00:43,250 --> 00:00:46,584
إنني مقتنع بالمقايضة التالية
سأحتفظ بالقطة وخذي (آلان)

13
00:00:47,125 --> 00:00:48,751
ما زال لدي حامله الخاص به

14
00:00:49,292 --> 00:00:51,999
- اعتن بنفسك يا (تشارلي)
- وأنت أيضاً

15
00:00:56,584 --> 00:00:59,876
- آسفة لعدم نجاح الأمر
- وأنا أيضاً

16
00:01:09,709 --> 00:01:13,626
- حسناً، لقد ذهبت
- لقد توليت ذلك بنضج حقاً

17
00:01:14,042 --> 00:01:17,667
ما الذي يجب فعله؟
لقد حاولنا، لكن لم يفلح الأمر

18
00:01:17,792 --> 00:01:20,167
- ستستمر الحياة
- هل تريد مشروباً؟

19
00:01:20,292 --> 00:01:22,834
كلا، لن يحل الشراب أي شيء

20
00:01:24,918 --> 00:01:27,042
- ما الذي تفعله؟
- لا شيء

21
00:01:27,792 --> 00:01:29,834
حقاً؟ لا يبدو أنك لا تفعل شيئاً

22
00:01:31,167 --> 00:01:34,542
- أين أنت ذاهب؟
- سأخرج للسباحة

23
00:01:35,125 --> 00:01:38,459
- إنك لا تسبح على الإطلاق
- لأنني لست سباحاً بارعاً

24
00:01:41,167 --> 00:01:42,959
- لا تظنين أنه...
- لا أعلم

25
00:01:46,209 --> 00:01:49,667
- توقف يا (تشارلي)!
- عد يا (تشارلي)! الأمر ليس بهذا السوء

26
00:01:49,792 --> 00:01:51,834
ما زالت لديك عائلتك يا (تشارلي)!

27
00:01:52,125 --> 00:01:54,042
ذكي حقاً، سيركض الآن

28
00:01:55,459 --> 00:01:58,125
اللعنة يا (تشارلي)
اخرج من المياه!

29
00:01:58,709 --> 00:01:59,999
يجب أن نلحق به

30
00:02:00,083 --> 00:02:02,918
حسناً، لا تنظر إلي لقد أكلت تواً
علي الانتظار نصف ساعة

31
00:02:03,292 --> 00:02:06,292
لقد أخذت حماماً وغسلت شعري
وهذا مطري لا يشطف عن الشعر

32
00:02:06,417 --> 00:02:08,000
- ماذا عن (جايك)؟
- (جايك) عند والدته

33
00:02:08,125 --> 00:02:10,501
- أتمنى أن تتصل به
- ليس هناك وقت!

34
00:02:11,042 --> 00:02:13,459
المياه باردة للغاية

35
00:02:15,417 --> 00:02:17,959
لعلمك فقط
كنا على وشك اللحاق بك!

36
00:02:46,584 --> 00:02:50,167
(تشارلي)؟
هل أنت مستيقظ؟

37
00:02:52,000 --> 00:02:55,250
هيا، حان وقت الاستيقاظ

38
00:03:00,083 --> 00:03:01,292
(تشارلي)؟

39
00:03:03,417 --> 00:03:04,709
ماذا؟

40
00:03:09,334 --> 00:03:10,876
لم أرك هناك

41
00:03:12,000 --> 00:03:18,125
- لقد كانت أفضل ما حدث معي يا (آلان)
- أفهم ذلك، لكنك هنا منذ يومين

42
00:03:18,459 --> 00:03:22,542
- حان وقت الاستمرار في حياتك
- ليس هناك حياة لإكمالها

43
00:03:22,667 --> 00:03:27,918
بالتأكيد هناك، فلديك المال
ومنزل جميل، ومظهر رائع، وكل شعرك

44
00:03:27,999 --> 00:03:30,542
أجل!
لدي كل الأشياء التي لا تملكها

45
00:03:31,375 --> 00:03:34,626
لم يكن ذلك ما أحاول قوله، لكن...

46
00:03:36,334 --> 00:03:40,375
- هيا
- أين نحن ذاهبان؟

47
00:03:40,501 --> 00:03:44,834
- يجب أن تنظف نفسك
- كلا، لا يمكنني الدخول هناك

48
00:03:44,999 --> 00:03:47,959
- فذاك يذكرني بـ(تشيلسي) كثيراً
- الحمام؟

49
00:03:48,334 --> 00:03:53,751
هناك كانت تمشط شعرها
وتنظف أسنانها وتغني كالأميرة

50
00:03:55,375 --> 00:03:57,876
حسناً
أين كنت تقضي حاجتك؟

51
00:04:00,417 --> 00:04:02,083
سنحتاج شجيرة جديدة

52
00:04:06,125 --> 00:04:10,250
سعيد لأنك أتيت معي
كان عليك الخروج من ذلك المنزل

53
00:04:10,459 --> 00:04:13,501
كلا، ما أريده هو المحبة مجدداً

54
00:04:13,709 --> 00:04:17,834
حسناً، أعتقد أن الخطوة الأولى
هي التوقف عن التبول في الأصيص

55
00:04:19,751 --> 00:04:21,751
والدك هنا يا (جايك)!

56
00:04:23,000 --> 00:04:26,417
آسفة لسماع ذلك الأمر
بشأنك وبشأن (تشيلسي) يا (تشارلي)

57
00:04:26,834 --> 00:04:31,459
- شكراً لك
- أعلم أن الانفصال قد يكون صعباً

58
00:04:31,584 --> 00:04:35,375
ما لم تطردي زوجك من 12 عاماً
فيبدو أن ذلك أمر سهل

59
00:04:35,918 --> 00:04:37,292
لقد كان كذلك بالفعل

60
00:04:39,167 --> 00:04:44,459
ما لا أفهمه يا (جوديث)
كيف يمكن لأحد قول أحبك ذات يوم

61
00:04:44,584 --> 00:04:47,876
ثم يستدير ويفطر قلبك في اليوم التالي

62
00:04:47,999 --> 00:04:51,542
العلاقات العاطفية معقدة للغاية
يفقد الناس قدرتهم على التواصل

63
00:04:51,667 --> 00:04:54,000
- لا يمكننا لوم أي أحد
- لقد لمتني

64
00:04:54,667 --> 00:04:56,125
لقد كان ذلك خطؤك

65
00:04:57,584 --> 00:05:01,292
حاولت أن أتغير
حاولت أن أصبح الرجل الذي تريدني إياه

66
00:05:01,417 --> 00:05:07,626
- لكن ذلك لم يكن كافياً
- متأكدة أن جزء منها يحبك كثيراً

67
00:05:07,918 --> 00:05:10,667
- هل هناك جزء منك يحبني كثيراً؟
- كلا

68
00:05:14,042 --> 00:05:17,501
- ما خطبه؟
- إنه مستاء بشأن انفصاله

69
00:05:17,959 --> 00:05:19,751
أجل، هذا سيئ
هل يمكنني القيادة؟

70
00:05:21,042 --> 00:05:23,584
- بالتأكيد
- رائع، فلنذهب أيها الطفل الباكي

71
00:05:35,667 --> 00:05:39,250
- مرحباً
- مرحباً، إنني منشغل هنا

72
00:05:40,375 --> 00:05:42,999
يمكنني رؤية ذلك
مرحباً، إنني (تشارلي)، عم (جيك)

73
00:05:43,083 --> 00:05:44,792
- (نيكول)
- ما الأمر يا (نيكول)؟

74
00:05:44,918 --> 00:05:48,834
- هل تدربين العبقري الصغير هنا؟
- كلا، إننا نتواعد

75
00:05:49,834 --> 00:05:51,375
- تتواعدان؟
- أيها العم (تشارلي)

76
00:05:51,501 --> 00:05:52,999
على رسلك

77
00:05:54,125 --> 00:05:57,792
أحب هذا الفتى
ولا أود رؤيته يتعرض للأذى

78
00:05:57,918 --> 00:06:01,417
- لن أؤذيه
- حقاً؟ هل تحبينه كما هو؟

79
00:06:01,542 --> 00:06:02,959
ألا ترغبين بتغييره على الإطلاق؟

80
00:06:03,042 --> 00:06:05,417
- أيها العم (تشارلي)...
- إنني أدعمك هنا يا صديقي

81
00:06:07,334 --> 00:06:10,792
دعيني أخبرك شيئاً
هذا الفتى قطعة من الطين

82
00:06:12,042 --> 00:06:14,667
وهل تعلمين ما الذي سيكونه
بعد خمس أو عشر أو عشرين عاماً؟

83
00:06:14,792 --> 00:06:17,417
قطعة طين أكبر وأكثر عنفاً

84
00:06:17,626 --> 00:06:20,334
- هيا فلنذهب
- لم أنته بعد

85
00:06:20,459 --> 00:06:22,209
إن كنت ستنفصلين عنه
فافعلي ذلك الآن

86
00:06:22,334 --> 00:06:25,375
لا تنتظري وقوعه في حبك
وزواجكما وولادة طفله!

87
00:06:28,125 --> 00:06:29,999
حسناً، استمتعا بوقتكما!

88
00:06:34,167 --> 00:06:37,459
- هل فقدت عقلك؟
- كانت نيتي حسنة

89
00:06:39,375 --> 00:06:40,959
هل تعتقد أنه حان الوقت
لعودتك إلى طبيبتك النفسية؟

90
00:06:41,042 --> 00:06:43,501
لماذا؟ إنها مجرد امرأة أخرى
تود تغييري

91
00:06:43,626 --> 00:06:45,959
- عليك فعل أمر ما
- كلا!

92
00:06:46,918 --> 00:06:49,042
إن لم أحظ بـ(تشيلسي)
فلا أود العيش

93
00:06:49,167 --> 00:06:51,417
- أين أنت ذاهب؟
- نادي التعري

94
00:06:54,000 --> 00:06:56,709
أجل، الموت برقصة الحضن

95
00:07:24,375 --> 00:07:26,709
مرحباً أيها الرب
أنا (تشارلي)

96
00:07:27,667 --> 00:07:30,959
أعلم أن الأمر يبدو
كما لو أتصل بك عند وقوعي في مشكلة

97
00:07:32,626 --> 00:07:34,834
لكن، فلنواجه الأمر
لقد خلقتني على هذا النحو

98
00:07:36,250 --> 00:07:44,250
إنني متألم بشدة منذ رحيل (تشيلسي)
وآمل أن تزيل هذا الألم

99
00:07:45,125 --> 00:07:48,083
حتى بمساعدة النبيذ المبارك خاصتك
لا يمكنني تخطي الأمر

100
00:07:48,709 --> 00:07:50,667
حتى (الفودكا) المباركة توقفت عن العمل

101
00:07:51,999 --> 00:07:55,918
لذا سأقدر أي شيء يمكنك فعله

102
00:07:57,209 --> 00:07:59,709
مرحباً، هل لديك ولاعة؟

103
00:08:01,042 --> 00:08:04,209
أحب تدخين سيجارة قبل صلاتي
فهذا يقربني من الرب

104
00:08:05,876 --> 00:08:07,209
شكراً

105
00:08:13,125 --> 00:08:15,209
هيا يا (تشارلي)
أجب على الهاتف

106
00:08:15,459 --> 00:08:17,250
اللعنة، البريد الصوتي

107
00:08:17,417 --> 00:08:18,876
إنه أنا مجدداً يا (تشارلي)

108
00:08:18,999 --> 00:08:22,125
لقد مرت ثلاثة أيام
اتصل بنا وأعلمنا أنك بخير رجاءً

109
00:08:23,542 --> 00:08:26,167
- أعتقد أن علينا الاتصال بالشرطة
- كلا، سيظهر

110
00:08:26,292 --> 00:08:29,417
ربما سيكون محطماً ومريضاً بالسيلان
لكنه سيعود إلى المنزل

111
00:08:29,999 --> 00:08:33,999
لا أعتقد أن هذا مرح طبيعي
لقد اهتم حقاً بـ(تشيلسي)

112
00:08:34,417 --> 00:08:38,584
لكنه وضعها في وصيته
إن حدث له أي شيء فستحصل على كل شيء

113
00:08:38,959 --> 00:08:44,167
حقاً؟ إن سبح وغرق في المحيط
هل ستحصل على المنزل؟

114
00:08:44,542 --> 00:08:47,876
المنزل والمرسيدس
وحساب المصرف وحقوق الموسيقا

115
00:08:47,999 --> 00:08:49,709
إن حظي سيئ للغاية

116
00:08:51,834 --> 00:08:53,667
انظروا إلام رماه أحدهم

117
00:08:55,417 --> 00:08:58,042
أعد ذلك خارجاً
واغسل يديك

118
00:09:00,250 --> 00:09:02,083
أهلاً بك في منزلك الجديد يا عزيزتي

119
00:09:05,083 --> 00:09:06,083
مرحباً جميعاً

120
00:09:06,209 --> 00:09:09,209
أودكم أن تلتقوا بحب حياتي
السيدة (تشارلي هاربر)

121
00:09:11,375 --> 00:09:13,876
من الأفضل أن تنزلي
فأنا لا أرتدي سروالاً داخلياً

122
00:09:14,792 --> 00:09:16,999
أخبرتك أنه سيعود مع سيلان

123
00:09:18,501 --> 00:09:20,167
حسناً، فلنتعرف!

124
00:09:20,542 --> 00:09:23,250
هذا أخي (آلان)
(آلان)، إنها (بيتسي)

125
00:09:23,375 --> 00:09:26,667
- أهلاً أيها الأخ
- نادني (آلان)

126
00:09:26,792 --> 00:09:29,584
حسناً
لا يبدو أنه خسيس

127
00:09:30,709 --> 00:09:34,501
حسناً، هذه والدتي (إيفلين)
ولا تبدو عدوة للدين أيضاً

128
00:09:35,667 --> 00:09:39,459
- مرحباً أيتها الأم
- نادني بالسيدة (هاربر)

129
00:09:41,375 --> 00:09:44,000
- وهذه مدبرة المنزل (بيرتا)
- لا تنادني على الإطلاق

130
00:09:44,959 --> 00:09:50,125
- وأخيراً، هذا (جايك)
- هل أنت ابني؟

131
00:09:50,999 --> 00:09:52,918
سأكون أياً ما تريدينه

132
00:09:55,375 --> 00:09:57,542
- إنه ابني في الواقع
- اصمت يا أبي

133
00:09:59,792 --> 00:10:03,834
لقد التقيت بالجميع
لم لا نصعد إلى الأعلى ونكمل شهر عسلنا؟

134
00:10:03,959 --> 00:10:06,667
- هل هناك طابق علوي؟
- أجل

135
00:10:07,167 --> 00:10:09,000
هل هناك أشخاص أيضاً؟

136
00:10:13,250 --> 00:10:14,751
أحببتها

137
00:10:19,626 --> 00:10:21,125
- أبي
- نعم؟

138
00:10:21,250 --> 00:10:23,834
هل أدعو زوجة العم (تشارلي) الجديدة
(بيتسي)، أم العمة (بيتسي)؟

139
00:10:24,042 --> 00:10:27,042
- أعتقد أن كلاهما جيد
- أعتقد أنني سأناديها العمة (بيتسي)

140
00:10:27,375 --> 00:10:28,667
حسناً

141
00:10:28,999 --> 00:10:30,999
لقد أصدرت العمة (بيتسي)
الكثير من الضجة الليلة الفائتة

142
00:10:32,834 --> 00:10:36,167
- أجل، لقد فعلت
- لا تفهمني بشكل خاطئ، فأنا لا أتذمر

143
00:10:38,626 --> 00:10:40,792
- صباح الخير أيتها العائلة
- صباح النور

144
00:10:40,918 --> 00:10:42,709
- كيف حالكما اليوم؟
- بخير

145
00:10:43,751 --> 00:10:46,918
هل ستنضم إلينا العمة (بيتسي)
أم ستأخذ حماماً ساخناً؟

146
00:10:48,417 --> 00:10:49,834
ستنزل حالاً

147
00:10:50,792 --> 00:10:56,375
بناءً على الأحداث المؤخرة
هل يمكننا قول أنك تخطيت (تشيلسي)؟

148
00:10:57,501 --> 00:11:02,459
- بالتأكيد، (بيتسي) توءم روحي
- توءم روحك

149
00:11:02,999 --> 00:11:05,542
- أين التقيت بتوءم روحك؟
- خمن

150
00:11:06,375 --> 00:11:08,417
- نادي التعري؟
- خاطئ

151
00:11:09,999 --> 00:11:12,125
- صالون التدليك؟
- كلا

152
00:11:13,999 --> 00:11:17,584
- حسناً، لقد عجزت
- التقيت أنا و(بيتسي) في الكنيسة

153
00:11:18,167 --> 00:11:22,209
- هل هي راهبة؟
- كلا، إنها متعرية ومدلكة بنصف دوام

154
00:11:23,125 --> 00:11:25,876
لقد قدت صوب نادي التعري
لكن لم أعثر على موقف

155
00:11:25,999 --> 00:11:27,959
لذا استدرت حول المبنى
للبحث عن بقعة لأركن السيارة

156
00:11:28,042 --> 00:11:34,083
ووجدت واحدة أمام كنيسة صغيرة
ولسبب لا أعلمه، خرجت من سيارتي

157
00:11:34,209 --> 00:11:36,167
دخلت إلى الكنيسة، وبدأت الصلاة

158
00:11:36,375 --> 00:11:39,125
- هل تقول إن الرب أرسل (بيتسي)؟
- أعتقد أنه فعل

159
00:11:39,250 --> 00:11:41,667
علينا الذهاب إلى الكنيسة يا أبي

160
00:11:43,375 --> 00:11:49,918
ثم عندما أوشكت على المغادرة
ظهرت أمامي كملاك برائحة الفانيليا

161
00:11:49,999 --> 00:11:53,125
- الفانيليا
- ثم بدأنا الحديث

162
00:11:53,250 --> 00:11:55,918
واتضح أنها تمر بوقت عصيب أيضاً

163
00:11:56,000 --> 00:11:58,292
والأمر الذي أذكره بعدها
أننا نفرغ خزانتها من نادي التعري

164
00:11:58,417 --> 00:12:01,709
- ونقود إلى (فيغاس)
- حيث تزوجتما

165
00:12:02,125 --> 00:12:05,667
أفهم شكوكك
لكنني أخبرك إن هذه الفتاة مميزة

166
00:12:05,792 --> 00:12:08,167
إنها حلوة وروحانية

167
00:12:08,292 --> 00:12:10,292
- (تشارلي)؟
- أنا هنا يا عزيزتي

168
00:12:11,459 --> 00:12:14,042
هناك خبر جيد وآخر سيئ
لقد حانت دورتي الشهرية

169
00:12:14,667 --> 00:12:17,834
- لا بأس، يمكننا أخذ استراحة
- ليس علينا فعل ذلك

170
00:12:17,959 --> 00:12:23,167
- هناك أكثر من طريقة لفعل الأمر
- إنك رائعة للغاية

171
00:12:23,959 --> 00:12:25,667
ما هي الطرق الأخرى؟

172
00:12:26,667 --> 00:12:29,667
- هل يمكنني مكالمتك يا (تشارلي)؟
- بالتأكيد

173
00:12:29,999 --> 00:12:32,417
هناك قهوة يا (بيتس)
تصرفي كأنك في منزلك

174
00:12:32,542 --> 00:12:36,000
- حسناً، صباح الخير يا بني
- صباح الخير يا أمي

175
00:12:37,334 --> 00:12:40,626
كنت سأتشمس عاري الصدر لاحقاً
سأرحب بك إن أردت الانضمام

176
00:12:43,167 --> 00:12:47,250
ليس هناك داع للشرح
لكنك فقدت عقلك

177
00:12:47,834 --> 00:12:50,959
عليك الاتصال بمحاميك
وإلغاء هذا الزواج على الفور

178
00:12:51,125 --> 00:12:54,542
- علمت أنك لن تفهم
- لقد فهمت!

179
00:12:54,667 --> 00:12:59,250
ما زلت محطماً من خسارة (تشيلسي)
وتحاول ملء الفراغ براقصة تعري

180
00:12:59,667 --> 00:13:02,250
مهلاً! إنك تتكلم عن زوجتي!

181
00:13:02,375 --> 00:13:03,751
اللعنة يا (تشارلي)
إنك لا تعرف شيئاً عنها

182
00:13:03,876 --> 00:13:06,999
أعلم أنني أحبها
وهي تحبني كما أنا

183
00:13:07,125 --> 00:13:09,375
- لا تود تغييري
- توقف!

184
00:13:12,250 --> 00:13:14,751
حسناً، يمكنك فعل ذلك مرة واحدة

185
00:13:15,042 --> 00:13:17,542
في المرة المقبلة سترتد إليك مقطوعة

186
00:13:18,334 --> 00:13:21,792
- من فضلك يا (تشارلي)، أرجوك
- كلا، إنني أفعل الصواب

187
00:13:23,584 --> 00:13:27,709
إنك محظوظ لأنك لست فتاة
لأن الفتاة أشبه بامتلاك سيارة قديمة

188
00:13:28,250 --> 00:13:31,667
الكثير من الصيانة
وعليك وضع زيت مرة في الشهر

189
00:13:35,792 --> 00:13:37,334
حسناً، ربما أخطأت

190
00:13:44,626 --> 00:13:46,000
(تشيلسي)؟

191
00:13:48,209 --> 00:13:50,083
مرحباً يا (تشارلي)
ما الذي تفعله هنا؟

192
00:13:50,209 --> 00:13:52,834
- علي رؤية ابنتك
- آسف، ليست هنا

193
00:13:53,209 --> 00:13:55,751
- مرحباً يا (تشارلي)، كيف الحال؟
- مرحباً يا (إد)

194
00:13:56,125 --> 00:13:58,501
- هل تعلم موعد عودتها؟
- لست متأكداً

195
00:13:58,667 --> 00:14:00,209
لقد أخذت الكلب في نزهة

196
00:14:00,334 --> 00:14:02,501
- يمكنك الدخول والانتظار
- شكراً لك

197
00:14:05,709 --> 00:14:08,626
- ما الذي تفعله؟
- أحاول أن أكون مهذباً

198
00:14:08,751 --> 00:14:11,459
هل جال في خاطرك
أنها قد لا تود رؤيته؟

199
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
انتبه لنبرة صوتك أيها السيد

200
00:14:15,292 --> 00:14:16,751
اجلس من فضلك

201
00:14:17,918 --> 00:14:20,709
المعذرة لأن المكان فوضوي
فما زلنا نعيد تزيين المكان

202
00:14:20,834 --> 00:14:25,834
- أنا أزينه، أما هو فينتقد فقط
- ماذا؟ يجب أن يكون لدي رأي

203
00:14:25,959 --> 00:14:28,584
يريدني أن أصمت وأكون جميلاً

204
00:14:30,959 --> 00:14:34,501
آسف لأن الأمور لم تسر على ما يرام
بالنسبة إليك و(تشيلسي)

205
00:14:34,626 --> 00:14:37,918
- وأنا أيضاً
- قد تكون العلاقات مرهقة

206
00:14:38,000 --> 00:14:41,667
- حتى لو عرفت أحدهم لأربعين عاماً
- هذا صحيح

207
00:14:41,876 --> 00:14:44,292
تلتصق الناس في طرقهم المبهمة

208
00:14:45,584 --> 00:14:49,250
إن أردت الإفصاح عما في صدرك
فأنا هنا

209
00:14:49,999 --> 00:14:54,417
- هل تريد فتح هذا الموضوع الآن؟
- أجل هيا!

210
00:14:54,626 --> 00:15:00,375
حسناً، ما أقوله هو يجب أن يستطيع
رجلان بالغان اختيار كرسي ناد

211
00:15:00,501 --> 00:15:02,959
من دون تحويل الأمر إلى نزاع هائل

212
00:15:03,042 --> 00:15:08,167
لست من لا يستطيع الجلوس
إلا على شيء مصنوع من الجلد

213
00:15:09,459 --> 00:15:10,959
لحسن حظك!

214
00:15:12,417 --> 00:15:13,792
هيا يا (سكيبر)

215
00:15:15,125 --> 00:15:17,667
- (تشارلي)؟
- آسف لقدومي هكذا

216
00:15:17,792 --> 00:15:21,459
- أردت رؤيتك فقط
- حسناً، ما الأمر؟

217
00:15:21,792 --> 00:15:24,250
- حسناً...
- لم لا نذهب إلى الغرفة الأخرى؟

218
00:15:24,417 --> 00:15:26,834
- وندعهما لوحدهما؟
- حسناً

219
00:15:27,083 --> 00:15:29,584
ليس هناك قانون ينص
على أننا لا نستطيع طلب البساط لاحقاً

220
00:15:29,709 --> 00:15:33,999
- وطلب كرسيي ناد
- هل رأيت؟ لهذا أحبك

221
00:15:36,709 --> 00:15:39,918
- ما الذي تفعله هنا؟
- حسناً

222
00:15:40,834 --> 00:15:44,959
لا أعرف كيفية قول هذا
عدا أنني سأقوله مباشرة

223
00:15:45,751 --> 00:15:48,584
ما زلت أحبك بكثرة
وأفتقدك للغاية

224
00:15:48,709 --> 00:15:51,417
- وأنا أفتقدك أيضاً يا (تشارلي)
- ما الذي نفعله إذاً؟

225
00:15:51,626 --> 00:15:54,125
نستغرق بعض الوقت للتفكير
إن كان يجب علينا البقاء معاً

226
00:15:54,250 --> 00:15:59,501
- وكيف يجب أن نفعل ذلك؟
- لا أعلم، ربما علينا مواعدة أناس آخرين

227
00:16:00,292 --> 00:16:05,626
ماذا؟
لست مستعداً لرؤية أشخاص آخرين

228
00:16:07,167 --> 00:16:09,876
لا أعلم إن كنت كذلك
لكن أظن أن علينا المحاولة

229
00:16:09,999 --> 00:16:13,042
لا يمكنني التفكير في المواعدة الآن

230
00:16:14,042 --> 00:16:16,417
هل يمكنني إخبارك بشيء
تعلمته عن نفسي منذ انفصالنا؟

231
00:16:16,542 --> 00:16:19,083
- بالتأكيد، لكن تزوجيني قبل ذلك
- كلا

232
00:16:19,209 --> 00:16:22,375
حسناً، كنت أتفقد الأمر فقط
سيكون هناك بعض التعقيدات القانونية

233
00:16:23,083 --> 00:16:25,375
- ماذا؟
- لا شيء، تابعي

234
00:16:25,959 --> 00:16:30,083
تعلمت أنني لم يكن علي محاولة تغييرك
فما تحتاجه هو شخص يحبك لذاتك

235
00:16:30,209 --> 00:16:35,542
كلا! أحتاج التغيير
هناك خطب كبير بي

236
00:16:35,792 --> 00:16:38,751
رجاءً عودي يا (تشيلسي)
وحوليني إلى شخص آخر

237
00:16:40,667 --> 00:16:42,999
- لم يكن ذلك حجة قوية، صحيح؟
- كلا

238
00:16:43,792 --> 00:16:46,876
حسناً، هذا أفضل ما لدي

239
00:16:49,209 --> 00:16:55,167
- حسناً، أعتقد أن علي الذهاب
- إنني آسفة حقاً

240
00:16:55,999 --> 00:16:59,125
لا بأس
قولي وداعاً لوالدك و(إد) نيابة عني

241
00:16:59,959 --> 00:17:02,459
- سأفعل
- إنهما ثنائي رائع حقاً

242
00:17:03,584 --> 00:17:05,751
أعتقد ذلك
لكنه أمر غريب بالنسبة إلي

243
00:17:06,000 --> 00:17:09,167
بالتأكيد، فقد اعتدت على رؤية
والدك مع والدتك

244
00:17:09,292 --> 00:17:11,292
وليس مع شخص أسمر ضخم ووسيم

245
00:17:12,876 --> 00:17:14,292
إنه وسيم

246
00:17:20,751 --> 00:17:24,375
أود أن تعرفي يا (تشيلسي)

247
00:17:24,709 --> 00:17:28,250
أنك إن حظيت بفرصة لفعل
شيء غبي وجنوني بالصدفة

248
00:17:28,375 --> 00:17:36,042
كالزواج من غريب
فسأسامحك وأتقبلك بأذرع مفتوحة

249
00:17:36,667 --> 00:17:39,626
- من الجيد معرفة هذا
- بجدية، لن أمسك ذلك عليك

250
00:17:41,209 --> 00:17:44,292
- شكراً لك
- حسناً

251
00:17:46,709 --> 00:17:48,459
- وداعاً
- وداعاً

252
00:17:55,167 --> 00:17:58,501
توقف يا (إد)!
فإن ذقنك تدغدغني

253
00:18:00,250 --> 00:18:02,417
هيا يا (سكيبر)
حان وقت نزهة أخرى

254
00:18:13,125 --> 00:18:15,959
- لدينا مشكلة صغيرة يا (تشارلي)
- ما الأمر؟

255
00:18:16,042 --> 00:18:19,042
- هذا زوج (بيتسي)
- مرحباً

256
00:18:20,584 --> 00:18:22,459
- هل تريدني أن أعود لاحقاً؟
- حقاً؟

257
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
ألم تفي دعوته بزوج (بيتسي) بالغرض؟

258
00:18:25,667 --> 00:18:28,083
لا أفهم
لم تقل أي شيء حيال زواجها

259
00:18:28,209 --> 00:18:31,250
- إنها لا تفعل ذلك قط
- لقد حدث هذا مسبقاً؟

260
00:18:31,375 --> 00:18:34,167
أجل، عندما أجد خاتم زفافنا
داخل حقيبتها الخاصة الفارغة

261
00:18:34,292 --> 00:18:36,584
أعلم أنها انطلقت
في إحدى مغامراتها الصغيرة

262
00:18:38,209 --> 00:18:40,667
- لا أصدق هذا
- لم أنت متأقلم مع الأمر؟

263
00:18:40,792 --> 00:18:42,999
انظر إلي
أفضل مشاركة فتاة مثل (بيتسي)

264
00:18:43,083 --> 00:18:46,459
عوضاً عن علاقة حصرية
مع صندوق من المجلات الإباحية

265
00:18:46,959 --> 00:18:49,542
أفهمك، سيكون ذلك حزيناً

266
00:18:50,584 --> 00:18:52,542
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً!

267
00:18:53,751 --> 00:18:58,584
آسفة يا (تشارلي)
لم أكن صادقة معك

268
00:18:59,292 --> 00:19:02,417
بالتأكيد، فلندعو الأمر كذباً

269
00:19:04,375 --> 00:19:07,375
- استمتعت بشهر العسل
- وأنا أيضاً

270
00:19:08,209 --> 00:19:11,125
- لقد بقينا في (بالاجيو)
- رائع!

271
00:19:13,209 --> 00:19:14,751
علينا الذهاب

272
00:19:17,667 --> 00:19:19,292
- وداعاً
- وداعاً

273
00:19:21,542 --> 00:19:27,167
- سأعوض الأمر لك في السيارة
- إنني الأكثر حظاً في العالم

274
00:19:31,250 --> 00:19:32,751
ما رأيك بذلك؟

275
00:19:33,417 --> 00:19:36,501
- أعتقد أنني لست متزوجاً
- أعتقد ذلك

276
00:19:37,834 --> 00:19:40,834
- أتعلم ماذا يعني هذا؟
- هل تريد العودة إلى الكنيسة؟

277
00:19:45,417 --> 00:19:48,417
هذا يعني أنني حظيت بثلاثة أيام
من الجنس المذهل

278
00:19:48,542 --> 00:19:50,834
من دون أي إجبار أو التزامات

279
00:19:51,834 --> 00:19:53,626
لا تدعني أصفعك مجدداً من فضلك

280
00:19:55,000 --> 00:19:57,959
كلا، هيا اصفعني
أعتقد أن هناك المزيد

281
00:19:58,667 --> 00:20:01,667
لا بأس
إنني سعيد لسير الأمور على ما يرام

282
00:20:02,209 --> 00:20:04,709
- مجدداً
- شكراً

283
00:20:05,209 --> 00:20:08,459
هل أخبرتك أنني ربحت 18 ألفاً
في (فيغاس)؟

