﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,375
- "في الحلقة السابقة..."
- مرحباً

2
00:00:02,501 --> 00:00:04,542
المعذرة لم أذكر اسمك

3
00:00:04,667 --> 00:00:07,083
هذا هو (جيف)، (جيف سترونغمان)

4
00:00:08,751 --> 00:00:13,834
مقابل 51 بالمئة من شركتك
سأدعم مشروعك

5
00:00:13,959 --> 00:00:17,792
سأبيعك حصة ضئيلة
إن قبلت بالعمل كمهندس إنتاج لمشروعي

6
00:00:17,918 --> 00:00:19,375
لقد غيرت رمزي

7
00:00:19,501 --> 00:00:20,999
- لقد جعلته أفضل
- أنت مطرود!

8
00:00:21,125 --> 00:00:22,999
لقد انتهينا
لم أعد أعمل معك بعد اليوم

9
00:00:23,125 --> 00:00:24,375
هذا ما يعينه قولي "أنت مطرود" تماماً

10
00:00:24,501 --> 00:00:26,501
إذاً، لم تعد فكرة سيئة بعد الآن

11
00:00:32,501 --> 00:00:34,751
"والآن..."

12
00:00:34,876 --> 00:00:37,751
مرحباً يا (جيني)، هل لديك مخططات
لهذه الليلة؟ هل تريدين مشاهدة فيلم؟

13
00:00:37,876 --> 00:00:41,000
كلا، سأعد وخليلتي فيلمنا الخاص

14
00:00:41,751 --> 00:00:45,083
إنه أشبه بفيلم (هانغر غيمز)
لكننا لن نتناول طعاماً جيداً

15
00:00:46,501 --> 00:00:48,751
مرحباً يا (والدين)
هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟

16
00:00:48,876 --> 00:00:50,375
لدي قسيمة "اشتري تذكرة
وستحصل على الثانية مجاناً"

17
00:00:50,501 --> 00:00:53,501
كلا، لن أقع في تلك الحيلة مجدداً

18
00:00:54,876 --> 00:00:56,083
وبغض النظر عن ذلك، فأنا لا أستطيع

19
00:00:56,250 --> 00:00:58,000
سأخرج للقاء (نيكول)

20
00:00:58,125 --> 00:01:00,918
هل ستفعل؟ أم أنك ستقول ذلك فحسب؟

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,417
ومن ثم سنجيبك أنها فكرة سديدة

22
00:01:02,542 --> 00:01:05,417
ثم ستتحدث عن الأمر قليلاً وستقرر
أنها ربما ليست بالفكرة الجيدة، أجل

23
00:01:05,542 --> 00:01:07,918
ومن ثم سنجيبك أنه لا بأس بذلك
ولتفعل ما شئت

24
00:01:08,000 --> 00:01:12,417
لتعود بعد 15 دقيقة إلينا
قائلاً "سأخرج لألتقي (نيكول)"

25
00:01:12,709 --> 00:01:14,584
ربما لن تكون فكرة سديدة

26
00:01:14,709 --> 00:01:16,292
هيا بحقك، فلتتشجع فحسب أو...

27
00:01:16,417 --> 00:01:19,083
فلتتمثل ببعض من شجاعتي
ولتذهب للتحدث إليها

28
00:01:20,334 --> 00:01:22,000
أو يمكنك الذهاب لمشاهدة فيلم برفقتي

29
00:01:22,125 --> 00:01:23,751
سأخرج للقاء (نيكول)

30
00:01:24,667 --> 00:01:26,584
مرحباً يا (بيرتا)
هل تريدين الذهاب لمشاهدة فيلم؟

31
00:01:26,709 --> 00:01:29,042
يبدو ذلك جيداً، أراك لاحقاً

32
00:01:31,292 --> 00:01:32,918
هلا حصلت على إعادة التعبئة المجانية
خاصتي من فضلك؟

33
00:01:33,000 --> 00:01:35,584
المعذرة يا سيدي، هذا ممكن
في يوم الشراء فقط

34
00:01:35,834 --> 00:01:37,999
أعلم ذلك، لقد اشتريته اليوم، لذا...

35
00:01:38,459 --> 00:01:40,334
هذا الكوب خاص بفيلم (فايندينغ نيمو)

36
00:01:41,292 --> 00:01:42,375
وقد وجدته

37
00:01:44,167 --> 00:01:48,417
وكذلك وجدت عنكبوتاً في فشاري
واضطررت لرمي كل شيء في القمامة

38
00:01:49,999 --> 00:01:51,667
حسناً! فلتخبر مديرك

39
00:01:51,792 --> 00:01:54,542
أن (آلان هاربر) يريد التحدث إليه
عندما يكون متاحاً لبعض الوقت

40
00:01:54,667 --> 00:01:56,918
- إنه يعرفني
- جميعنا نعرفك

41
00:02:00,751 --> 00:02:01,834
يا (جيف)!

42
00:02:02,417 --> 00:02:03,459
يا (جيف)!

43
00:02:03,918 --> 00:02:06,626
مرحباً! يا (لاري)

44
00:02:06,751 --> 00:02:09,834
- والمعذرة، اسمك...
- إنه (ليندسي)

45
00:02:09,959 --> 00:02:12,542
هذا صحيح بالطبع
أنا مريع للغاية في تذكر الأسماء

46
00:02:12,667 --> 00:02:15,501
هذا صحيح، في بعض الأحيان
لا يمكنه تذكر اسمه ذاته

47
00:02:15,999 --> 00:02:19,584
حسناً، ما كنت لأنساه
(جيف سترونغمان)

48
00:02:20,751 --> 00:02:21,999
هل أنت وحدك هنا؟

49
00:02:22,083 --> 00:02:24,250
أشاهد الأفلام ليلة السبت؟ وحيداً؟

50
00:02:24,375 --> 00:02:26,125
هلا اتصلت بخط الانتحار الساخن

51
00:02:26,918 --> 00:02:31,083
كلا، خليلتي ذهبت إلى المرحاض

52
00:02:31,542 --> 00:02:32,834
هل علاقتك بهذه الفتاة جدية؟

53
00:02:32,959 --> 00:02:34,667
لأنني كنت أفكر في الحقيقة
أن هناك فتاة في مكتبي، إنها (غوين)

54
00:02:34,792 --> 00:02:36,250
ستكون مثالية بالنسبة إليك

55
00:02:36,375 --> 00:02:39,417
يا عزيزي، أنا واثقة تماماً
أن (جيف) مثلي

56
00:02:41,167 --> 00:02:42,667
كلا، الشيء الوحيد الأكثر
استقامة من ميولي

57
00:02:42,792 --> 00:02:45,792
هو الانتصاب الذي أعاني منه
عندما أنظر إلى النساء العاريات

58
00:02:46,375 --> 00:02:48,542
هل أنت واثق أنك لست مثلياً؟

59
00:02:48,667 --> 00:02:51,042
أنا واثق، فأنا أحب الأثداء

60
00:02:51,167 --> 00:02:52,709
أتعلم؟ سيكون من الممتع
إن خرجنا جميعاً في موعد مزدوج

61
00:02:52,834 --> 00:02:54,751
- سيكون ذلك عظيماً
- حقاً؟

62
00:02:55,209 --> 00:02:56,999
هل يبدو ذلك عظيماً حقاً يا (جيف)؟

63
00:02:57,375 --> 00:02:58,751
(آلان هاربر)؟

64
00:02:59,834 --> 00:03:02,918
لدي فشار وكوب مياه غازية مجانيين
لـ(آلان هاربر)

65
00:03:08,999 --> 00:03:11,042
الفشار والمياه الغازية المجانيان

66
00:03:11,167 --> 00:03:13,334
أراهن أنك تمنيت لو كنت (آلان هاربر)

67
00:03:13,792 --> 00:03:15,834
ألست السيد (آلان هاربر)؟

68
00:03:24,876 --> 00:03:25,876
"مرحباً يا رفاق

69
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
يا للروعة! علمت أنك ستعود
علمت أنك لست مثل والدي

70
00:03:33,209 --> 00:03:36,334
أفتقد اختراقك حريتي الشخصية

71
00:03:36,876 --> 00:03:38,667
مرحباً يا (والدن)

72
00:03:38,999 --> 00:03:42,042
- ما الذي تفعله هنا؟
- لا تقلقي، لست أحاول استعادة عملي

73
00:03:42,167 --> 00:03:45,959
أردت أن أرى إن كان بإمكاننا
تناول العشاء سوياً

74
00:03:46,042 --> 00:03:48,999
دعني أتفقد جدول أعمالي
لأي يوم تخطط؟

75
00:03:49,751 --> 00:03:52,250
أجل، لست واثقة أنها فكرة سديدة

76
00:03:52,459 --> 00:03:54,999
يوم الثلاثاء يناسبني
يمكنني التغيب عن جلسات تمارين المرونة

77
00:03:56,834 --> 00:04:00,083
انظري، هل أنت غاضبة مني
لأنني قبلتك؟

78
00:04:00,209 --> 00:04:02,751
كلا، أقصد أجل!

79
00:04:03,083 --> 00:04:08,125
أقصد، هل فكرت بالأمر؟
بالطبع، لكنني أفكر بالكثير من الأمور

80
00:04:08,250 --> 00:04:10,375
كما تعلم الحواسيب والموسيقا والطقس

81
00:04:10,501 --> 00:04:11,501
- تقبيلي؟
- أجل!

82
00:04:11,626 --> 00:04:13,999
كلا! كف عن ذلك!

83
00:04:14,459 --> 00:04:16,209
حسناً بالنسبة إلى يوم الأربعاء
لدي عمل ما

84
00:04:16,334 --> 00:04:20,334
لكن، أتعلمان أمراً؟ يمكنني
تغير موعده، وداعاً يا أماه

85
00:04:22,334 --> 00:04:23,999
انظر، حتى وإن كان هناك انجذاب

86
00:04:24,083 --> 00:04:26,792
هناك مئات المهووسين حول العالم

87
00:04:26,918 --> 00:04:28,751
ممن يعملون على تقنية إدراك الفكر

88
00:04:28,918 --> 00:04:32,751
وإن لم أتصدر المنافسة
سأخسر السنتين الأخيرتين من حياتي

89
00:04:32,876 --> 00:04:35,751
كل ما سمعته كان أن هناك انجذاب
وأنك تحبين تقبيلي

90
00:04:35,876 --> 00:04:38,792
والكثير من الترهات
ثم جملة سنتين من حياتي

91
00:04:38,918 --> 00:04:40,501
إلى اللقاء يا (والدن)

92
00:04:40,626 --> 00:04:43,250
حسناً، كل ما سمعته أنا وأنت
والقدر ولعبة "(جاك) في الصندوق"

93
00:04:43,375 --> 00:04:45,501
والكثير من الترهات
وأفضل صديقين للأبد

94
00:04:49,584 --> 00:04:50,626
مرحباً

95
00:04:50,959 --> 00:04:53,250
مرحباً، كيف كان الفيلم؟

96
00:04:53,375 --> 00:04:55,918
رائع، ذهبت لمشاهدته بمفردي
وعدت إلى المنزل رفقة خليلة

97
00:04:56,000 --> 00:04:58,918
عجباً، عادةً ما تخرج رفقة خليلة
ومن ثم تعود إلى المنزل وحيداً

98
00:05:02,042 --> 00:05:04,417
- أين هي؟
- كلا، إنها خليلة مستقبلية

99
00:05:05,792 --> 00:05:07,584
خليلة مستقبلية؟

100
00:05:07,792 --> 00:05:10,834
هل تتحدث عن جهاز متعة آلي؟

101
00:05:10,999 --> 00:05:12,834
كلا! (ليندسي) و(لاري)
سيهيئان الأمر لي

102
00:05:12,959 --> 00:05:15,667
رغم ذلك، إن رأيت إعلاناً
عن امرأة متعة آلية، فلتوفر أموالك

103
00:05:15,792 --> 00:05:17,999
فهم يضعون أحمر الشفاه
على طارد الغبار الكهربائي فحسب

104
00:05:19,667 --> 00:05:24,209
انتظر! ليس طارد الغبار ذاته
الذي أهديتني إياه في عيد الميلاد؟

105
00:05:24,334 --> 00:05:26,334
كلا! بالطبع ليست كذلك
سيكون ذلك...

106
00:05:26,459 --> 00:05:28,501
سحقاً لذلك...

107
00:05:30,876 --> 00:05:37,334
انتظر لحظة، خليلتك السابقة
والفتى التي ارتبطت به الذي تخونه رفقتك

108
00:05:37,459 --> 00:05:41,125
ستعرف شخصيتك البديلة
(جيف سترونغمان)

109
00:05:41,250 --> 00:05:43,209
موعداً غرامياً مع فتاة يعرفانها؟

110
00:05:43,334 --> 00:05:46,334
انتظر قليلاً، فلننقل السافلة، أجل!

111
00:05:47,959 --> 00:05:49,501
إذاً، كيف سار الأمر بالنسبة إليك؟

112
00:05:49,626 --> 00:05:52,501
حسناً، ذهبت لأحصل على موعد مع فتاة

113
00:05:52,626 --> 00:05:55,667
تعرضت للرفض
وتورطت في موعد مع فتىً

114
00:05:56,501 --> 00:05:57,918
مررت بذلك مسبقاً

115
00:05:59,584 --> 00:06:02,250
لا تشعر بالسوء، تعرضت للرفض
في حياتي أكثر مما أستطيع أن أحصي

116
00:06:02,375 --> 00:06:04,667
- وما زلت صامداً
- "نعلم ذلك"

117
00:06:06,459 --> 00:06:07,834
هل أنت أحمق حقاً؟

118
00:06:07,959 --> 00:06:12,417
حسناً، أنت تتحدثين إلى رجل
حشر أعضاءه في مكنسة

119
00:06:14,501 --> 00:06:15,751
ما خطبك؟

120
00:06:15,876 --> 00:06:18,167
انتظري، أحتفظ بقائمة على الثلاجة

121
00:06:19,709 --> 00:06:22,584
لم وافقت على الخروج بموعد مزدوج
معي و(لاري) بحق السماء؟

122
00:06:22,709 --> 00:06:25,918
أنت غاضبة فحسب
لأنك ستجبرين لرؤيتي رفقة فتاة أخرى

123
00:06:26,000 --> 00:06:28,167
بنفس الطريقة التي أجبر
على رؤيتك بها رفقة (لاري)

124
00:06:28,834 --> 00:06:30,667
فلتتذوقي مرار ما صنعته يداك

125
00:06:30,959 --> 00:06:33,167
"موقد الغيرة"
فلتستعمليه حسب الإرشادات

126
00:06:33,918 --> 00:06:35,999
تتضمن التأثيرات الجانبية
البكاء وليال من الأرق

127
00:06:36,125 --> 00:06:37,834
وإمكانية الاستمناء غاضبة

128
00:06:38,542 --> 00:06:41,250
رقم واحد، إنه غبي!

129
00:06:42,542 --> 00:06:46,125
رقم اثنان، رائحته شبيهة بحساء الفطر

130
00:06:46,250 --> 00:06:50,083
رقم ثلاثة، يواعد فتاة بائسة تعاني...

131
00:06:53,292 --> 00:06:54,751
رقم أربعة...

132
00:06:59,042 --> 00:07:01,167
- "(والدن)؟"
- مرحباً يا (بار بار)، هل (نيكول) هنا؟

133
00:07:01,292 --> 00:07:03,584
"دعني أر..."

134
00:07:04,417 --> 00:07:05,751
"لا أعلم ما يعنيه ذلك"

135
00:07:07,167 --> 00:07:08,918
"لا أستطيع فهم ما..."

136
00:07:10,083 --> 00:07:11,999
"المعذرة، يا (والدن)
إنها في معركة!"

137
00:07:13,042 --> 00:07:15,792
- أعتقد أنك تقصد اجتماعاً
- "حقاً!؟"

138
00:07:17,999 --> 00:07:20,542
"مرحباً يا (والدن)
أنا منهمكة بعض الشيء، ما خطبك؟"

139
00:07:20,876 --> 00:07:24,250
- لدي شيء لك
- "انتظر قليلاً"

140
00:07:26,667 --> 00:07:29,167
"أمقت أنها دفعتني للكذب، فأنا أحبك"

141
00:07:29,667 --> 00:07:32,334
"كان ذلك مريباً
لكن على الأقل، لم تكن كذبة"

142
00:07:35,417 --> 00:07:37,959
لم ترغبي بمشاركتي العشاء
فأحضرت العشاء لأجلك

143
00:07:38,042 --> 00:07:40,250
هذا عظيم، فأنا أتضور جوعاً

144
00:07:40,999 --> 00:07:43,167
يا (بيري)، هذا مخصص لـ(نيكول) فقط

145
00:07:43,584 --> 00:07:45,334
أهذا بسبب كذبي عليك؟

146
00:07:45,751 --> 00:07:48,999
كلا، لأنني أحب تقبليها أكثر قليلاً

147
00:07:50,751 --> 00:07:54,250
هذا لطيف حقاً
لكن لدي الكثير من العمل لأنجزه

148
00:07:54,542 --> 00:07:55,584
بحقك...

149
00:07:55,709 --> 00:08:01,501
كابدت مدبرة منزلي المسكينة
طيلة اليوم لتعد لنا هذا الطبق اللذيذ...

150
00:08:01,999 --> 00:08:06,501
من ملحوظة كتب فيها
"لا أجيد الطبخ، مع خالص حبي، (بيرتا)"

151
00:08:06,918 --> 00:08:13,999
حسناً، أحضرت لك النبيذ والجبن...
بلا مفتاح زجاجة لعين

152
00:08:14,876 --> 00:08:16,167
سأمنحك خمس دقائق

153
00:08:17,083 --> 00:08:21,083
حسناً، يبدو أن الموسيقا قد توقفت
وقد تركت وحيداً بلا كرسي

154
00:08:22,375 --> 00:08:24,334
تبقت لدي 6 أسابيع لأعيشها

155
00:08:24,584 --> 00:08:26,334
حسناً، هذا ليس صحيحاً
لكنه عيد مولدي

156
00:08:26,626 --> 00:08:28,083
إنه عيد مولدي حقاً

157
00:08:29,250 --> 00:08:33,167
انظر يا (والدن)، فقط لكوني وافقت
على الجلوس برفقتك

158
00:08:33,292 --> 00:08:35,250
لا أريدك أن تفهم الأمر على نحو خاطئ

159
00:08:35,417 --> 00:08:36,709
حسناً، لقد فات الأوان

160
00:08:36,834 --> 00:08:39,918
بمجرد أن تقبل المرأة بجبن الرجل
يجب أن يتزوجا

161
00:08:40,667 --> 00:08:42,542
لكنني مخطوبة لراعي الماعز

162
00:08:42,667 --> 00:08:45,042
أهذه ابتسامتك؟
هل تحظين بالمتعة حقاً؟

163
00:08:45,167 --> 00:08:48,918
أجل، لكن علي العودة إلى العمل حقاً

164
00:08:49,375 --> 00:08:51,083
- دعيني أساعدك
- جربنا ذلك

165
00:08:51,250 --> 00:08:53,000
"فلتمنحيه فرصة أخرى..."

166
00:08:54,167 --> 00:08:58,167
- (بيري)، ما الذي ناقشناه سابقاً؟
- الحدود الرقمية

167
00:08:59,542 --> 00:09:01,999
هل أنا الوحيد
الذي يشعر بالانسجام هنا؟

168
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
كلا، بالطبع

169
00:09:03,751 --> 00:09:07,042
لكن بسبب ذلك ستشكل مصدراً
لتشتيت انتباهي

170
00:09:07,167 --> 00:09:10,167
حسناً، أعدك أنني سألتزم الصمت

171
00:09:10,876 --> 00:09:13,334
وأكبح جميع رغباتي

172
00:09:14,834 --> 00:09:17,959
حسناً، سأدعك تساعدني، لكن...

173
00:09:18,250 --> 00:09:21,626
إلى أن ننتهي
يجب أن يتعلق الأمر بالعمل فقط بلا لهو

174
00:09:21,751 --> 00:09:25,999
اتفقنا، لكن سيتوجب عليك
السماح لي بكبح مفاتنك

175
00:09:29,459 --> 00:09:31,334
هل تمكنت منها؟ هل أنت مستعدة؟

176
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
"واحدة..."

177
00:09:33,501 --> 00:09:35,209
"اثنتان، ثلاث..."

178
00:09:35,334 --> 00:09:39,334
- "أربع، خمس حبات كرز...!"
- يا للروعة!

179
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
يا للروعة، فعلت ذلك بلسانك؟

180
00:09:41,751 --> 00:09:46,167
لكن ثقي بي عندما أخبرك
أنني أمنحك ثناء لا مثيل له

181
00:09:47,918 --> 00:09:50,250
ثقي بي عندما أخبرك
أنك حرضت انتصاباً لدي

182
00:09:52,083 --> 00:09:53,375
أليست عظيمة؟

183
00:09:53,501 --> 00:09:55,501
أجل، إنها عظيمة

184
00:09:55,626 --> 00:09:58,250
لذا، أتعملين مع (لاري)؟
هل تديرين الموسيقيين أيضاً؟

185
00:09:58,375 --> 00:09:59,918
كلا، أعمل كمديرة علاقة مع الموهوبين

186
00:10:00,000 --> 00:10:02,167
في الواقع، عملي هو جعل الجميع سعداء

187
00:10:02,292 --> 00:10:03,667
حسناً، أحسنت أداء عملك هذه الليلة

188
00:10:03,792 --> 00:10:06,751
لا أذكر آخر مرة
حظيت بهذا القدر من المتعة في موعد

189
00:10:07,667 --> 00:10:09,250
لعلك المشكلة يا (جيف)

190
00:10:09,375 --> 00:10:12,501
لا أعتقد ذلك
أعتقد أنك مثير

191
00:10:12,876 --> 00:10:15,417
حقيقة، كنت أستخدم
زبدة جوز الهند على جسدي

192
00:10:16,292 --> 00:10:17,876
ألم أخبرك أنهما سينسجمان

193
00:10:17,999 --> 00:10:20,209
الخطوة القادمة، هي رحلة ثنائيات
لاحتساء النبيذ الريفي

194
00:10:20,334 --> 00:10:22,626
لا يمكنني ارتداء ملابس السباحة
مكشوفة الخلفية في ريف صناعة النبيذ

195
00:10:22,751 --> 00:10:25,083
سنذهب إلى (كابو) إذاً

196
00:10:25,542 --> 00:10:28,042
يجب أن ترتدي ملابس سباحة
مكشوفة الخلفية يا عزيزتي

197
00:10:28,167 --> 00:10:29,876
إنها فكرة رائعة أخرى

198
00:10:29,999 --> 00:10:32,667
تلقيت دعوة للتو
إلى حفل في الهضاب الليلة

199
00:10:32,792 --> 00:10:33,792
هل تريدون حضورها يا رفاق؟

200
00:10:33,918 --> 00:10:35,751
- "أجل!"
- كلا!

201
00:10:36,542 --> 00:10:37,584
بحقك، ألا تستمتعين بوقتك؟

202
00:10:37,709 --> 00:10:40,751
انظري، إن لم ترغب بالذهاب
يمكنني أن أوصلهما إلى الحفل

203
00:10:40,918 --> 00:10:43,167
(جيف) في المقعد الأمامي
و(لاري) في المقعد الخلفي

204
00:10:43,876 --> 00:10:46,334
سيكون ضيقاً
لكن يمكننا أن نجعل الأمر يفلح

205
00:10:48,209 --> 00:10:50,584
لا أظنه سيكون ضيقاً إلى هذه الدرجة

206
00:10:52,167 --> 00:10:54,042
سأذهب إلى الحفل

207
00:10:54,167 --> 00:10:58,167
فلننتظر بعض الوقت
فما زالت الحشود لم تصل بعد

208
00:11:11,834 --> 00:11:14,167
عجباً، يبدو أننا محتشمون للغاية

209
00:11:14,584 --> 00:11:15,918
يمكنني إصلاح ذلك

210
00:11:17,751 --> 00:11:20,999
- (غوين)!
- أجل، هيا بنا، إنها حفلة للمنحرفين

211
00:11:21,167 --> 00:11:23,167
حسناً، فلنخض غمار هذا الحفل

212
00:11:32,584 --> 00:11:35,167
- الحرارة مرتفعة للغاية هنا
- أجل، أليس كذلك؟

213
00:11:35,292 --> 00:11:37,209
وضعت البازلاء المثلجة بين ساقي

214
00:11:37,417 --> 00:11:39,626
- ماذا؟
- أحضرت حافظة بازلاء مثلجة...

215
00:11:39,751 --> 00:11:42,167
وقد وضعتها داخل سروالي
إنها تبعث على السرور

216
00:11:42,792 --> 00:11:45,250
حسناً، أتعلم أمراً؟ يا للسخافة
سيتوجب علينا أن نصلح هذا المبرد

217
00:11:45,375 --> 00:11:48,083
لقد تلقيت اتصالاً منهم
سيأتون لإصلاحه غداً

218
00:11:48,209 --> 00:11:50,918
- غداً؟ بحقك!

219
00:11:51,000 --> 00:11:53,292
لدينا ثلاثة عباقرة هنا

220
00:11:53,417 --> 00:11:56,584
أجل، وأحدهم وضع البازلاء المثلجة
داخل سرواله الداخلي

221
00:11:57,751 --> 00:11:59,501
أي سروال داخلي؟

222
00:11:59,999 --> 00:12:01,250
رغم ذلك، يمكننا إصلاح ذلك

223
00:12:01,751 --> 00:12:03,125
أجل، أقصد أنه...

224
00:12:03,250 --> 00:12:08,083
من الواضح أن الحرارة
تنبعث من هذا الجهاز

225
00:12:08,209 --> 00:12:11,459
علينا أن نعيد تشغيله فحسب

226
00:12:19,834 --> 00:12:23,125
- هل قلت أن الرفاق سيخرجون غداً؟
- أجل، أيها العبقريان

227
00:12:23,250 --> 00:12:26,667
الآن، هلا ساعدتماني على إدراك
سبب عدم نجاح هذه الخوارزمية؟

228
00:12:26,792 --> 00:12:28,918
ربما دخلت في استراحة (جافا)

229
00:12:30,250 --> 00:12:32,834
هل فهمتما الدعابة؟ أي التلاعب
بين معنى (الجافا) و"القهوة"

230
00:12:34,417 --> 00:12:36,918
كانت هذه الدعابة مضحكة في النقاش المفتوح
لمعهد (ماساتشوستس) للتقنيات

231
00:12:38,250 --> 00:12:43,042
ماذا لديك؟
هذا المؤشر غير معرف

232
00:12:43,584 --> 00:12:45,999
صحيح، بالطبع

233
00:12:47,626 --> 00:12:51,083
إذاً، أظن أنك حصلت عليه من هنا

234
00:12:51,417 --> 00:12:52,584
ما الذي ننتظره؟

235
00:12:53,417 --> 00:12:56,000
أقصد، فلنفع ذلك فحسب

236
00:12:56,876 --> 00:12:57,918
حقاً؟

237
00:12:59,834 --> 00:13:01,334
ماذا عن (بيري)؟

238
00:13:01,459 --> 00:13:02,834
يمكنه تصوير الحدث

239
00:13:03,167 --> 00:13:04,375
ماذا؟

240
00:13:04,501 --> 00:13:06,999
أي أننا سنرغب بمشاهدته مراراً وتكراراً

241
00:13:07,083 --> 00:13:09,999
أتعلم؟ ربما ننشره على شبكة المعلومات حتى

242
00:13:10,083 --> 00:13:11,918
يا لها من مفاجئة سارة

243
00:13:12,667 --> 00:13:14,999
إليك، فلنجربه

244
00:13:15,834 --> 00:13:19,250
أجل، صحيح، لقد تذكرت الجهاز

245
00:13:19,792 --> 00:13:21,751
هذا ما كنا نتحدث عنه تماماً

246
00:13:21,876 --> 00:13:24,250
هذا جيد، فلترتدي الجهاز

247
00:13:25,083 --> 00:13:27,667
وتوقف عن التفكير بممارسة الحب

248
00:13:28,459 --> 00:13:30,334
حسناً، الأمر أصعب مما يبدو

249
00:13:31,083 --> 00:13:33,167
حسناً، من الجيد أنك كبحته

250
00:13:34,999 --> 00:13:36,083
الآن...

251
00:13:36,834 --> 00:13:39,375
أول ما ستفكر به
سيكون أول فكرة بشرية

252
00:13:39,501 --> 00:13:41,375
سيدركها الحاسوب

253
00:13:45,667 --> 00:13:47,375
إنه لا يتعرف إلى الجهاز حتى

254
00:13:47,501 --> 00:13:50,542
الآن، أتعلمين أمراً؟
أظنني أعلم ما المشكلة

255
00:13:53,375 --> 00:13:56,334
إن كان هذا سيواسيك
ظننتها تتحدث عن ممارسة الحب أيضاً

256
00:13:58,000 --> 00:14:02,250
أجل، كملاحظة مقترحة فحسب
أنا مستعد تماماً لفكرة التصوير

257
00:14:04,209 --> 00:14:05,999
فلتسمحي لي بسؤالك عن شيء

258
00:14:06,083 --> 00:14:07,292
كيف أصيغ هذا؟

259
00:14:07,417 --> 00:14:10,792
هل هناك غرفة للاستعداد
قبل بلوغ غرفة العرض

260
00:14:10,999 --> 00:14:12,667
بل هناك غرفة لممارسة الحب الفموي

261
00:14:13,626 --> 00:14:15,792
ما رأيك بهذا؟
قلت إنك تريدن جعل العلاقة مثيرة

262
00:14:15,918 --> 00:14:17,417
وقد باتت بغاية الإثارة

263
00:14:17,792 --> 00:14:20,000
وهذا أفضل كثيراً من إتباع
علاج الأزواج، صحيح يا (جيف)؟

264
00:14:20,459 --> 00:14:23,334
أتعلم؟ إن كانت (ليندسي) غير مرتاحة
لم لا تغادران فحسب يا رفاق؟

265
00:14:23,626 --> 00:14:26,501
البعض لا يستطيعون تحمل
رؤية شركائهم مع أحد آخر

266
00:14:26,918 --> 00:14:28,542
أتعلم أمراً؟ أنا بخير حال

267
00:14:28,667 --> 00:14:30,834
بالإضافة إلى أنني لطالما أردت
ممارسة الحب مع (جيف)

268
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
انتظري، ماذا؟

269
00:14:32,417 --> 00:14:33,417
لقد سمعتني

270
00:14:33,792 --> 00:14:35,083
فلنفعلها!

271
00:14:35,501 --> 00:14:36,834
سأذهب لأحضر بعض المشروبات لنا

272
00:14:37,959 --> 00:14:39,167
سآتي معك

273
00:14:39,584 --> 00:14:41,751
ستسمع ذلك كثيراً اليوم

274
00:14:41,876 --> 00:14:44,918
أليس هذا عظيماً يا (جيف)؟ سأتمكن
من معاشرة (غوين) بينما ستعاشر (لندسي)

275
00:14:44,999 --> 00:14:46,834
أجل، هذا الاحتمال وارد

276
00:14:46,959 --> 00:14:51,667
أو يمكنني ممارسة الحب مع (غوين)
ولتفعل ما يحلو لك

277
00:14:52,000 --> 00:14:54,918
بحقك، أتخبرني أنك عندما تتخيل إحداهن
لم يسبق أن تخيلت (ليندسي) بتاتاً؟

278
00:14:54,999 --> 00:14:56,584
لم أتخيلها ولو لمرة واحدة

279
00:14:56,709 --> 00:14:58,000
حسناً، الطريق مفتوح أمامك يا صاح

280
00:14:58,125 --> 00:15:01,667
هذا مثير للغاية لم يسبق لي أن مارست
الحب مع فتاة جديدة منذ زمن بعيد

281
00:15:03,834 --> 00:15:05,667
أجل، وأنا كذلك

282
00:15:06,334 --> 00:15:08,000
"الرجل"

283
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
أتعلم؟

284
00:15:09,918 --> 00:15:12,375
لا أمانع إن أردت العمل عارياً

285
00:15:12,876 --> 00:15:15,751
حسناً، هناك سبب وجيه لعدم استجابتي
في أول مرة أخبرتني بالأمر

286
00:15:18,417 --> 00:15:19,417
(والدن)؟

287
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
أنا بحاجته

288
00:15:29,999 --> 00:15:31,083
(والدن)

289
00:15:31,209 --> 00:15:33,000
- أنا بحاجته
- ماذا؟

290
00:15:33,125 --> 00:15:35,250
الملف الذي كان من المفترض
أن ترسليه إلي، أنا بحاجته

291
00:15:36,709 --> 00:15:39,334
أجل، صحيح
إنه الملف، المعذرة

292
00:15:43,667 --> 00:15:47,918
أهذا ما تريده؟

293
00:15:50,999 --> 00:15:54,167
- (نيكول)، أهذا ما أردته؟
- ماذا؟

294
00:15:54,792 --> 00:15:56,709
الملف، إنه هنا

295
00:15:56,834 --> 00:15:57,959
صحيح، أجل

296
00:15:58,042 --> 00:16:01,501
دعيني أدخله فحسب

297
00:16:03,667 --> 00:16:07,459
عجباً، هذا سيئ حقاً

298
00:16:07,584 --> 00:16:10,959
أمامنا الكثير من العمل
وكل ما يمكنني التفكير به هو أنا وأنت

299
00:16:11,042 --> 00:16:13,042
وعجباً، يجب أن أتوقف عن التفكير
بممارسة الحب

300
00:16:13,167 --> 00:16:15,584
- كيف ستفعل ذلك؟
- أجل!

301
00:16:16,417 --> 00:16:21,751
هذا ما يحبه الرجل المسيطر

302
00:16:27,918 --> 00:16:29,334
وهذا سيفي بالغرض

303
00:16:31,999 --> 00:16:33,459
هل هذا المقعد محجوز؟

304
00:16:34,042 --> 00:16:36,375
- مضحك جداً!
- حسناً، لدي أنباء جيدة وأنباء سيئة

305
00:16:36,501 --> 00:16:38,417
الأنباء السيئة
هي أن (لاري) يمضي الوقت مع (غوين)

306
00:16:38,792 --> 00:16:40,125
أجل، لم أتفاجأ بذلك كثيراً

307
00:16:40,250 --> 00:16:42,959
فلديها أثداء يمكنها أن تنقذ حياتك
في حادث هبوط طائرة في الماء

308
00:16:43,417 --> 00:16:44,584
لكن الأنباء الجيدة...

309
00:16:44,709 --> 00:16:47,334
فلتخمني من يجيد ممارسة الحب
وسيعاشرك هذه الليلة

310
00:16:47,459 --> 00:16:49,167
هذا الرجل!

311
00:16:51,334 --> 00:16:52,459
(جيف بروست)!؟

312
00:16:52,584 --> 00:16:54,250
- هل أنت جاهزة يا عزيزتي؟
- أجل

313
00:16:54,709 --> 00:16:55,918
انتظري! ما خطبك بحق السماء؟

314
00:16:56,000 --> 00:16:57,501
أخبرتك أنني أريد معاشرة (جيف)

315
00:16:57,792 --> 00:16:59,834
- لكنني (جيف)
- كلا، أنت (آلان)

316
00:16:59,959 --> 00:17:02,584
لذا، ما رأيك؟
هل ندخل غرفة الجنس الفموي أولاً؟

317
00:17:02,999 --> 00:17:05,334
لو أخبرت (لاري) أنك مثلي
لما حدث أي من هذا

318
00:17:05,876 --> 00:17:07,584
انتظري، هذا الفتى ليس مثلياً؟

319
00:17:12,167 --> 00:17:14,501
أشكركما مجدداً على إحضاركما
الـ(بودينغ) لعيد مولدي يا رفاق

320
00:17:15,417 --> 00:17:16,751
فأنا أحب كعكة الـ(بودينغ)

321
00:17:16,876 --> 00:17:19,834
كما أنه من المضحك لفظ كلمة "(بودينغ)"

322
00:17:20,709 --> 00:17:23,584
سألتهم الـ(بودينغ)

323
00:17:25,417 --> 00:17:27,250
يا للعجب، هذا مضحك!

324
00:17:27,375 --> 00:17:30,876
يبدو أن ممنوعات عيد مولدي
بدأت تظهر تأثيراتها

325
00:17:31,125 --> 00:17:33,167
سألتهم الـ(بودينغ)!

326
00:17:33,417 --> 00:17:37,584
حسناً، سألفظها بترتيب متبدل
وأرى إن كان باستطاعتك تميز الاختلاف

327
00:17:38,999 --> 00:17:40,751
سألتهم الـ(بودينغ)!

328
00:17:42,000 --> 00:17:43,709
الـ(بودينغ) سألتهم

329
00:17:43,834 --> 00:17:45,334
عجباً، لقد وجدتها

330
00:17:45,999 --> 00:17:47,501
حقاً؟

331
00:17:48,125 --> 00:17:51,459
الدالة، إنها دالة متكررة
دائماً ما تعلق "بالتكرار الفرعي"

332
00:17:51,584 --> 00:17:54,125
- هذه هي المشكلة
- هل أنت متأكد؟

333
00:17:54,250 --> 00:17:56,334
أجل، فلتتفقديها

334
00:17:56,792 --> 00:17:59,959
هذا تاريخي
هذا أشبه بقول (أليكسندر غراهام بيل)...

335
00:18:00,042 --> 00:18:01,083
"(واتسون)، تعال إلى هنا"

336
00:18:01,209 --> 00:18:05,083
بل إنه (نيل أرمسترونغ) يقول
"إنها خطوة صغيرة بالنسبة إلى رجل"

337
00:18:05,250 --> 00:18:08,709
بل إنه (والدن شميت) يقول
"حلوى (البودينغ)"

338
00:18:10,459 --> 00:18:13,375
اللعنة يا (بيري)!
لقد زرعت (البودينغ) في تفكيري

339
00:18:13,792 --> 00:18:15,334
(بودينغ) للوضع

340
00:18:15,959 --> 00:18:18,667
أم وضع (بودينغ)

341
00:18:19,375 --> 00:18:21,459
كنت سأقول "لقد بلغنا المستقبل"

342
00:18:21,584 --> 00:18:23,250
"بلغنا المستقبل"؟

343
00:18:23,501 --> 00:18:26,250
ما هذا؟ أهو شعار
معرض (إكسبو) الدولي لعام 1912؟

344
00:18:27,375 --> 00:18:28,792
- يا رفاق
- ماذا؟

345
00:18:28,918 --> 00:18:30,834
أظن الحاسب قد قرأ أفكاره فحسب

346
00:18:31,999 --> 00:18:33,083
لقد نجحنا

347
00:18:34,125 --> 00:18:35,918
- لقد نجحنا!
- فعلناها، لقد نجحت العملية

348
00:18:37,417 --> 00:18:40,375
- أجل!
- "هناك من لا ترتدي صدرية"

349
00:18:40,501 --> 00:18:43,334
- ماذا؟
- "كف عن التفكير بممارسة الحب"

350
00:18:43,459 --> 00:18:47,167
"كرة القاعدة والأثداء!
بل كرة القاعدة مجدداً"

351
00:18:47,709 --> 00:18:49,000
"الرجال"

352
00:18:49,209 --> 00:18:51,334
"يا لها من فكرة رائعة يا (والدن)"

353
00:18:51,667 --> 00:18:54,250
- "إنها كذلك"
- "أنت جميلة للغاية"

354
00:18:54,709 --> 00:18:57,167
"شكراً لك، وأنت وسيم للغاية"

355
00:18:58,375 --> 00:19:01,918
- "أشعر بالإثارة يا (نيكول)"
- "وأنا كذلك"

356
00:19:02,375 --> 00:19:05,834
"كرة القاعدة!"

357
00:19:06,375 --> 00:19:08,083
"اللعنة!"

358
00:19:08,501 --> 00:19:09,667
"الآن، أريد حلوى (البودينغ)"

359
00:19:10,125 --> 00:19:11,834
"الرجال"

360
00:19:12,667 --> 00:19:14,334
"الرجال"

361
00:19:19,834 --> 00:19:22,000
إنها أشبه بحصص الرياضة
وكأنها تعاد من جديد

362
00:19:23,709 --> 00:19:26,083
آخر رجل يتم اختياره
ولدي انتصاب غير مرغوب به

363
00:19:27,709 --> 00:19:30,083
ما كنت لأقول إنه غير مرغوب

364
00:19:32,792 --> 00:19:36,000
- مرحباً
- حسناً، يبدو أنه لم يتبق سوانا

365
00:19:37,167 --> 00:19:39,584
أجل، (جيف بروست) سلبني خليلتي

366
00:19:39,709 --> 00:19:42,334
- يا له من وغد
- إنه حفيدي

367
00:19:43,667 --> 00:19:47,792
عجباً، لا أصدق أنه أحضر جدته
إلى حفلة كهذه

368
00:19:47,918 --> 00:19:50,334
لا يمكنه أن يحضرني
إلى الحفلة التي أقيهما

369
00:19:51,125 --> 00:19:53,667
- انتظري، لكن هذا منزلك؟
- هذا صحيح

370
00:19:53,792 --> 00:19:56,667
ما قولك؟
أتريد تجربة هذا الحوض الجديد؟

371
00:19:58,792 --> 00:20:00,417
حسناً، لم لا؟

372
00:20:01,167 --> 00:20:03,417
حسناً، سنبدأ من غرفة الاستعداد

373
00:20:04,667 --> 00:20:07,709
يا له من منزل جميل
هل لديك غرفة للضيوف؟

