﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,751
"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,250
(لاري)، أين يمكنني وضع هذا البراز؟

3
00:00:03,375 --> 00:00:06,542
هذه أختي (غريتشن)، انتقلت إلى هنا للتو
(غريتشن)، هذا (جيف سترونغمان)

4
00:00:06,667 --> 00:00:08,626
(لاري) و(ليندزي)
يقضيان عطلة الأسبوع في (بالم سبرينغ)

5
00:00:08,751 --> 00:00:10,417
هل تريد الدخول؟

6
00:00:10,918 --> 00:00:12,667
"هذا ما قالته!"

7
00:00:14,250 --> 00:00:16,334
كلا، إنني معجب بـ(غريتشن) بالفعل
لا يمكنني فعل هذا

8
00:00:16,501 --> 00:00:19,459
لا يمكن لـ(جيف سترونغمان) فعل ذلك
لكنه ممكن بالنسبة إلى (آلان هاربر)

9
00:00:19,584 --> 00:00:21,334
اقتنعت بذلك

10
00:00:21,918 --> 00:00:24,083
"والآن..."

11
00:00:26,083 --> 00:00:28,417
- يا للعجب
- ماذا؟

12
00:00:28,709 --> 00:00:30,292
وردني بريد إلكتروني مثير للاهتمام للتو

13
00:00:30,417 --> 00:00:33,501
إن كان عن نساء محليات شبقات
تبحثن عن أحد لممارسة الحب معه، فهو كذبة

14
00:00:34,876 --> 00:00:37,918
يجب أن يكتب، "توقع الشرطة
المحلية المواطنين المرتبكين في الفخ"

15
00:00:38,584 --> 00:00:40,292
إنها دعوة إلكترونية من (كايت)

16
00:00:40,417 --> 00:00:42,792
ستفتح متجر ملابس في (لوس أنجلوس)

17
00:00:42,918 --> 00:00:45,083
- من (كايت)؟
- إنها قصة طويلة

18
00:00:45,209 --> 00:00:46,501
ليست قصة طويلة جداً

19
00:00:47,459 --> 00:00:50,876
كانت (كايت) حب حياة (والدن)
التي قابلها أثناء ادعائه الفقر

20
00:00:50,999 --> 00:00:52,083
لكن إلى حين إخبارها الحقيقة

21
00:00:52,209 --> 00:00:54,626
كانت قد أصبحت مصممة ملابس ناجحة
وانتقلت للعيش في (الصين)

22
00:00:54,751 --> 00:00:56,792
تراسلا بالبريد الإلكتروني كثيراً
بادئ الأمر لكن...

23
00:00:56,918 --> 00:00:58,792
تباعدت علاقتهما مع مرور الوقت

24
00:00:58,959 --> 00:01:01,209
والآن يستخدم موقع (غوغل أرث)
محاولاً النظر عبر نافذة غرفة نومها

25
00:01:01,334 --> 00:01:03,918
لكن لم تحدّث الصورة منذ شهور
لذا يحدق لساعات

26
00:01:03,999 --> 00:01:07,918
في صورة سائق سيارة أجرة
في (هونغ كونغ) يدعى (باي لينغ)، إنه...

27
00:01:09,459 --> 00:01:11,042
لم أخبرك أياً من هذا

28
00:01:11,167 --> 00:01:13,667
وظيفتي معرفة كل تفاصيل حياتك

29
00:01:13,792 --> 00:01:15,250
كلا، ليست تلك وظيفتك

30
00:01:15,667 --> 00:01:17,751
إن لم تكن تريدني أن أعرف هذه الأمور
فابتكر كلمة سر أصعب من...

31
00:01:17,876 --> 00:01:21,083
"(كيو دي) خط مائل 7 2 رمز الدولار
حرف (سي) كبير وحرف (كيه) صغير"

32
00:01:22,667 --> 00:01:25,250
كتبت أنها تأمل رؤيتي

33
00:01:25,959 --> 00:01:27,125
هذا جيد، صحيح؟

34
00:01:27,250 --> 00:01:31,334
هل كتبت ذلك بشكل صحيح
أم أنها تلاعبت بالألفاظ؟

35
00:01:32,459 --> 00:01:34,584
لقد تلاعبت بالألفاظ

36
00:01:34,959 --> 00:01:36,375
لم أصدرتما ذلك الصوت؟
إنها تأمل أن أتمكن من الحضور

37
00:01:36,501 --> 00:01:38,918
أتلاعب بالألفاظ
حين أريد التخلص من شخص ما

38
00:01:38,999 --> 00:01:42,250
فأقول مثلاً "سأراك لاحقاً، سأتصل بك
إنني مصابة بمرض الـ(كلاميديا)"

39
00:01:44,584 --> 00:01:47,083
معها حق، وكأنها تقول
"ابتعد عني أيها المنحرف"

40
00:01:47,292 --> 00:01:49,667
"لم تفعل هذا من قبل، أليس كذلك؟"

41
00:01:50,042 --> 00:01:53,584
"أنا ابنة عمك، ما خطبك؟"

42
00:01:55,334 --> 00:01:57,083
لا تهم طريقة كتابتها الجملة

43
00:01:57,209 --> 00:01:59,167
ما يهم أنها تريدني أن أحضر

44
00:01:59,501 --> 00:02:02,250
لكن هناك احتمال أن تكون الرسالة
مرسلة إلى الجميع معاً

45
00:02:02,375 --> 00:02:06,167
سأكره الحضور ورؤيتها تتحدث
مع رجل ما يدعى (جاك) أو (فيليبو)

46
00:02:06,292 --> 00:02:07,959
هذان الاسمان رائعان

47
00:02:08,209 --> 00:02:10,209
"مرحباً، هذا أنا (فيليبو)"

48
00:02:10,334 --> 00:02:13,584
"أعيش مع أمي
لكن ذلك ليس غريباً لأنني إيطالي"

49
00:02:14,876 --> 00:02:16,999
ربما أكون مخطئة، اذهب واكتشف الأمر بنفسك

50
00:02:17,167 --> 00:02:19,999
و(فيليبو) سحاب سروالك مفتوح

51
00:02:21,501 --> 00:02:22,584
"عذراً"

52
00:02:24,417 --> 00:02:25,918
مرحباً

53
00:02:26,501 --> 00:02:27,834
هل هذه أغراضك؟

54
00:02:27,999 --> 00:02:30,334
هل يحدث الأمر بالفعل؟ هل تنتقل من هنا؟

55
00:02:31,000 --> 00:02:33,501
إنك ظريف، لكنني لن أغادر من هنا حتى أموت

56
00:02:34,999 --> 00:02:38,375
كلا، أخرجت جميع ألعابي القديمة
من أجل ليلة الأزواج مع (لاري)

57
00:02:38,584 --> 00:02:40,542
مثل (مونوبولي) و(بارتشيزي) و(كلو)

58
00:02:40,667 --> 00:02:44,209
تمارس الحب أولاً مع حبيبة هذا الرجل
والآن تمارس الحب مع أخته؟

59
00:02:44,375 --> 00:02:47,459
سأتوقع أن (لاري) في غرفة المعيشة
يمسك أنبوباً فولاذياً لضربك

60
00:02:48,000 --> 00:02:51,250
يريدنا (لاري) أن نقضي المزيد
من الوقت معاً، الآن وأنا أواعد (غريتشن)

61
00:02:51,584 --> 00:02:53,292
كيف تتقبل (ليندزي) مضيك قدماً؟

62
00:02:53,417 --> 00:02:56,542
تتقبله بشكل جيد
قالت ليلة أمس أنها لا تزال تريدني

63
00:02:57,167 --> 00:02:58,999
- أنت...
- لقد سمعته!

64
00:03:08,292 --> 00:03:10,083
حسناً، إنه فيلم

65
00:03:10,999 --> 00:03:13,501
- (ويست سايد ستوري)
- لدينا فائزة

66
00:03:13,999 --> 00:03:15,584
كيف عرفت ذلك بحقك؟

67
00:03:15,709 --> 00:03:18,042
رسم زعنفة مما يعني القرش
ومن القرش خمنت النفاثات

68
00:03:18,167 --> 00:03:20,459
كما أنني أعرف
مدى حب (جيف) الأفلام الموسيقية

69
00:03:20,584 --> 00:03:23,999
فيلمي الموسيقي المفضل هو (ماي فير ليدي)
لأنه يذكرني بحبيبتي (غريتشي)

70
00:03:24,751 --> 00:03:26,417
أظنني سأتقيأ

71
00:03:28,167 --> 00:03:30,417
- أنتما قويان
- أشعر وكأنني أستطيع قراءة أفكارها

72
00:03:30,542 --> 00:03:32,083
- أفكر بأمر ما
- وأنا أنطق به

73
00:03:32,209 --> 00:03:35,542
تربطني و(لاري) نفس العلاقة
شاهدا، إنه فيلم

74
00:03:37,250 --> 00:03:38,959
بط، منقار، بط

75
00:03:39,042 --> 00:03:41,083
بط طائر، لعبة (داكس أهوي)

76
00:03:41,209 --> 00:03:43,792
(دونالد داك)، (دافي داك)
غطاء عليه البط

77
00:03:43,918 --> 00:03:45,918
لعبة (بط، بط، إوز)
برنامج (داك داينستي)

78
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
(مايتي داكس)، (مايتي داكس 2)

79
00:03:49,459 --> 00:03:52,417
- (مايتي داكس 3)
- ليس بطاً

80
00:03:53,751 --> 00:03:55,250
(أفليك)

81
00:03:56,167 --> 00:03:57,584
(بين أفليك)

82
00:03:58,083 --> 00:04:00,250
فيلم (غود ويل هانتينغ)، صيد البط

83
00:04:00,375 --> 00:04:02,459
شخصية (داكي) من فيلم (بريتي إن بينك)

84
00:04:03,667 --> 00:04:05,999
إنه فيلم (ذا ويزرد أوف أوز)

85
00:04:06,083 --> 00:04:08,250
لا يوجد بط في فيلم (ذا ويزرد أوف أوز)

86
00:04:08,792 --> 00:04:10,417
ما خطبك؟

87
00:04:11,876 --> 00:04:15,501
- أحتاج احتساء مشروب كحولي
- أيرغب أحد آخر بمشروب؟

88
00:04:15,626 --> 00:04:17,999
- (غريتشن)؟
- لم لا تقرأ أفكارها وحسب؟

89
00:04:18,083 --> 00:04:19,751
حسناً

90
00:04:19,876 --> 00:04:22,918
(ممارسة الحب على الشاطئ)
ولا أقصد اسم المشروب

91
00:04:22,999 --> 00:04:26,167
يبدو أن حبيبتي الجميلة شقية أيضاً

92
00:04:27,417 --> 00:04:29,334
هل يمكنك تخمين ما أفكر به يا (ليندزي)؟

93
00:04:29,667 --> 00:04:31,000
البط

94
00:04:31,167 --> 00:04:33,083
عجباً، هذا مخيف

95
00:04:36,667 --> 00:04:38,167
(ليندزي)!

96
00:04:38,542 --> 00:04:40,834
(آلان)، فلنر إن كنت قادراً
على قراءة أفكاري كذلك

97
00:04:40,959 --> 00:04:43,667
سأعطيك تلميحاً، أفكر بكلمة بذيئة

98
00:04:45,250 --> 00:04:49,292
- لست واثقاً أن تلك فكرة سديدة
- أتيت لتناول بعض الحلوى وحسب

99
00:04:49,501 --> 00:04:53,083
حسناً، هناك فطيرة وكعك

100
00:04:53,250 --> 00:04:55,667
وبسكويت خالٍ من الـ(غلوتين)

101
00:04:56,250 --> 00:04:57,834
يا (جيف)

102
00:04:59,834 --> 00:05:01,042
(ليندزي)؟

103
00:05:01,167 --> 00:05:03,918
كيف وصلت إلى هنا؟
هل أسير أثناء نومي؟

104
00:05:04,125 --> 00:05:07,792
- (ليندزي)؟
- ليس الأمر كما يبدو

105
00:05:07,918 --> 00:05:10,876
- يبدو أنك تغشين
- حسناً، يمكنني تفسير الأمر

106
00:05:10,999 --> 00:05:13,542
لست غبياً، أعرف ما يجري

107
00:05:14,751 --> 00:05:18,334
لن تتمكني من ارتداء فستان عرسك
إن تابعت الغش في نظامك الغذائي

108
00:05:19,250 --> 00:05:21,999
أجل، نظامك الغذائي
إنه ليس غبياً

109
00:05:22,501 --> 00:05:26,125
- إنني ضعيفة يا عزيزي
- هذا ذنبي يا (لاري)

110
00:05:26,250 --> 00:05:30,542
كوني وصيفك فإن وظيفتي أن أحرص
ألا تضع شيئاً في فاهها لا ينتمي فيه

111
00:05:30,918 --> 00:05:33,083
تماماً، لا يمكنك السماح لها أن تخطئ

112
00:05:39,375 --> 00:05:41,999
يا رباه، إنني متوتر جداً

113
00:05:42,125 --> 00:05:44,792
هل أبدو متوتراً؟ لا أريد أن أبدو متوتراً

114
00:05:46,083 --> 00:05:47,999
فمي جاف، إنه...

115
00:05:49,501 --> 00:05:52,083
هل هذا تصرف غريب؟
لا أريد أن أكون غريباً، هل أنا غريب؟

116
00:05:55,334 --> 00:05:56,584
ها هي ذي

117
00:05:59,334 --> 00:06:02,626
- مرحباً أيها الوسيم
- أهلاً، عانقيني

118
00:06:03,042 --> 00:06:05,834
عجباً، نسيت كم أنك جميلة

119
00:06:05,959 --> 00:06:08,375
هذه كذبة، أفكر بجمالك كل يوم

120
00:06:08,501 --> 00:06:10,000
- تبدو وسيماً كذلك
- شكراً لك

121
00:06:10,125 --> 00:06:11,375
أستخدم غسولاً جديداً مصنوعاً من الطحالب

122
00:06:11,501 --> 00:06:13,667
يجعل رائحتي كالسمك النافق
لكنه يجعل وجهي مشرقاً

123
00:06:13,792 --> 00:06:15,334
هذا (باري) وهذه (جيني)

124
00:06:16,417 --> 00:06:19,334
إنهما البديلان الجديدان لـ(آلان)

125
00:06:19,542 --> 00:06:21,667
- مرحباً، تسعدني مقابلتكما
- وأنا كذلك

126
00:06:21,834 --> 00:06:24,417
- تبدين مختلفة عن صور القمر الصناعي
- (باري)!

127
00:06:24,918 --> 00:06:27,626
هلا انتظرتني لحظة؟
أريد توديع محرر إحدى المجلات

128
00:06:27,751 --> 00:06:29,292
- أجل، بالطبع، حسناً
- حسناً، سأعود على الفور

129
00:06:29,417 --> 00:06:32,667
إن لم تتمكني من إيجادي
فاتبعي رائحة السمك النافق وحسب

130
00:06:33,167 --> 00:06:36,626
سحقاً، إن لقيت حتفي الليلة
فستكون هذه آخر جملة تتذكر أنني قلتها

131
00:06:40,125 --> 00:06:44,042
هلا هدأت؟
من الواضح أنها معجبة بك، أقصد...

132
00:06:44,209 --> 00:06:46,042
إنها تنظر إليك كما...

133
00:06:46,167 --> 00:06:47,999
ينظر هو إلي

134
00:06:48,459 --> 00:06:50,667
وكأنها تريد التهامي؟

135
00:06:50,792 --> 00:06:52,042
بالضبط

136
00:06:52,334 --> 00:06:55,792
(باري)، حين قلت فلتعضني
لم أقصد أن تعضني بالفعل

137
00:06:57,042 --> 00:06:58,501
اسألها أن تذهب معك في موعد وحسب

138
00:06:58,751 --> 00:07:01,999
ثم ماذا يحدث؟ تعود إلى (الصين)
وأبقى محطم القلب مجدداً

139
00:07:02,083 --> 00:07:03,334
فكر بالأمر هكذا

140
00:07:03,459 --> 00:07:05,501
إما يمكنك قضاء اليومين التاليين معها

141
00:07:05,626 --> 00:07:08,334
أو قضاء اليومين التاليين معنا

142
00:07:09,999 --> 00:07:11,167
(كايت)!

143
00:07:11,959 --> 00:07:15,083
هيا يا (باري)
فلنثمل ونتحرش بعارضات الأزياء

144
00:07:17,626 --> 00:07:19,334
هذا رائع

145
00:07:22,834 --> 00:07:24,209
(والدن)؟ عذراً

146
00:07:24,334 --> 00:07:26,542
يبدو أن رفيقتي ثملة قليلاً

147
00:07:26,834 --> 00:07:28,751
لا تقلقي، لن تقود السيارة

148
00:07:30,250 --> 00:07:32,501
أتريدين الذهاب في موعد معي

149
00:07:32,751 --> 00:07:34,918
لا أدري، ربما لتناول العشاء أو ما شابه؟

150
00:07:35,000 --> 00:07:38,417
أقصد من دون ضغوط، مجرد صديقين قديمين
يطلعان على أخبار بعض

151
00:07:38,918 --> 00:07:42,959
أجل، صديقان قديمان
التقطا صوراً عارية لبعضهما

152
00:07:43,167 --> 00:07:46,167
لا أعرف عما تتحدثين
لقد حذفت تلك الصور

153
00:07:46,292 --> 00:07:47,999
- أنا لم أحذفها
- وأنا كذلك

154
00:07:49,918 --> 00:07:51,667
أريد أن أعرف أخبارك بالفعل

155
00:07:51,792 --> 00:07:53,542
ولدي الكثير لأخبرك به

156
00:07:53,667 --> 00:07:56,667
- فلنذهب إذاً
- حسناً، فلنتناول العشاء معاً

157
00:07:56,792 --> 00:07:58,751
ولنتحدث لكن من دون ممارسة الحب

158
00:07:58,876 --> 00:08:01,751
إن تخلصنا من المحادثة
يمكننا الادعاء أننا متزوجان

159
00:08:03,417 --> 00:08:06,334
- شكراً لكما مجدداً، كان هذا ممتعاً
- سأودع (جيف)

160
00:08:06,459 --> 00:08:09,751
صحيح، تريدان بعض الخصوصية
كي تقبلا بعض غالباً

161
00:08:11,459 --> 00:08:12,959
بحق يا (لاري)؟

162
00:08:13,042 --> 00:08:15,125
ماذا؟ ليس وكأننا لا نعلم
أنهما يمارسان الحب

163
00:08:15,250 --> 00:08:17,083
هل تتذكرين تلك الليلة
حين تفاجأت بممارستهما الحب بقوة

164
00:08:17,209 --> 00:08:19,042
ووبختني صارخة "(لاري)"
فأجبتك "ماذا؟"

165
00:08:19,167 --> 00:08:21,918
فطلبت مني أن أركز عليك
وأجبتك "لماذا؟ لقد انتهيت أصلاً"

166
00:08:22,000 --> 00:08:23,751
- وقلت...
- أتذكر ذلك

167
00:08:25,918 --> 00:08:27,542
لم لا أفتح الباب لكما؟

168
00:08:27,667 --> 00:08:31,042
- حسناً، مجدداً، كانت أمسية لطيفة...
- أجل! أراك لاحقاً

169
00:08:33,209 --> 00:08:35,125
عجباً، كان ذلك غير مريح

170
00:08:35,250 --> 00:08:36,959
أظن أن (ليندزي) سئمت من وجودي

171
00:08:37,042 --> 00:08:39,042
فأنا أعيش في غرفة الضيوف منذ أسبوعين

172
00:08:39,167 --> 00:08:40,999
لا تبدو فترة طويلة بالنسبة إلي

173
00:08:41,375 --> 00:08:44,417
- ما رأيك أن نذهب إلى منزلك ليلة الغد؟
- منزلي؟

174
00:08:44,834 --> 00:08:46,667
أجل! بالتأكيد

175
00:08:46,792 --> 00:08:48,000
لكن ماذا عن (لاري)؟

176
00:08:48,125 --> 00:08:51,167
يبدو أنه يستمتع كثيراً
بسماعنا نمارس الحب

177
00:08:51,501 --> 00:08:54,417
يا (جيف)، ألا تريدني أن أرى منزلك؟

178
00:08:54,667 --> 00:08:57,667
أقصد إن كنت قلقاً بشأن التخلص من أفلامك
الإباحية فلا تفعل ذلك، فأنا أحبها

179
00:08:57,792 --> 00:08:59,167
أنت مثالية

180
00:08:59,626 --> 00:09:02,417
هل صنعك أحدهم في مختبر ما
أم أنك أرسلت من النعيم مباشرة؟

181
00:09:02,542 --> 00:09:04,751
هذه صفاتي، "أنا ملاك آلي"

182
00:09:04,876 --> 00:09:07,250
"وأحب ممارسة العادة السرية
أثناء مشاهدتي الأفلام الإباحية"

183
00:09:08,167 --> 00:09:09,918
سنذهب إلى منزلي إذاً ليلة الغد

184
00:09:10,751 --> 00:09:13,834
رائع، أتوق لرؤية منزلك

185
00:09:16,876 --> 00:09:18,584
وأنا كذلك

186
00:09:23,626 --> 00:09:25,542
بسرعة يا (باري)، اتصل بالشرطة

187
00:09:25,667 --> 00:09:28,751
يسطو عارض أزياء على منزلنا
وقد سرق قلبي

188
00:09:29,918 --> 00:09:32,167
- ماذا تريد؟
- أن تعيد إلي قلبي

189
00:09:33,542 --> 00:09:35,751
كما أن (غريتشن) قادمة إلى هنا الليلة

190
00:09:35,876 --> 00:09:39,083
- لماذا؟
- تريد رؤية منزل (جيف سترونغمان)

191
00:09:40,167 --> 00:09:42,751
هذا ليس منزل (آلان هاربر) حتى

192
00:09:44,042 --> 00:09:46,918
"منزل (آلان هاربر)"
هذا اسم جيد لمسلسل كوميدي

193
00:09:47,751 --> 00:09:50,501
يتم تصوير (منزل آلان هاربر)
مباشرة أمام الجمهور في الاستوديو

194
00:09:51,542 --> 00:09:53,083
هذا مضحك، على أي حال...

195
00:09:53,417 --> 00:09:57,125
أثناء وجودها هنا
نادني (جيف) أو سيد (سترونغمان)

196
00:09:57,250 --> 00:09:59,959
أو (جيه دوغ) أو أياً كان
ابتكر ما تشاء

197
00:10:00,167 --> 00:10:01,709
حسناً، سأذهب إلى موعدي الآن

198
00:10:01,834 --> 00:10:04,000
وحين أعود، لا أريد رؤية (غريتشن)

199
00:10:04,125 --> 00:10:07,459
أو (جيف) أو (جيه دوغ)

200
00:10:07,626 --> 00:10:10,999
- أو (دي جيه سترونغمان)
- لك ذلك

201
00:10:11,125 --> 00:10:14,167
أجل، في الواقع
لا أريد رؤية (آلان) أو (إيه دوغ)

202
00:10:14,292 --> 00:10:17,417
أو أياً من ممثلي مسلسل
(منزل آلان هاربر)

203
00:10:19,542 --> 00:10:23,918
أتعلم، لو كان لدي مكان هنا
كي أنام فيه فستكون شقتي فارغة

204
00:10:24,918 --> 00:10:27,167
أقنعتني حين قلت فارغة

205
00:10:29,584 --> 00:10:32,250
هل سافرت في أرجاء (الصين)؟
هل رأيت السور العظيم؟

206
00:10:32,375 --> 00:10:35,334
أجل، رأيته
إنه سور جيد لكنه ليس عظيماً

207
00:10:35,959 --> 00:10:37,959
راودني نفس الشعور
حيال وادي (غراند كانيون) العظيم

208
00:10:38,042 --> 00:10:39,999
بل أشبه بالوادي الممل

209
00:10:40,292 --> 00:10:41,959
إنني سعيدة لعودتنا إلى هنا

210
00:10:42,042 --> 00:10:44,918
ظننته مناسباً أن نعود إلى المكان
حيث قضينا موعدنا الأول

211
00:10:45,000 --> 00:10:46,250
هذا لطيف جداً

212
00:10:46,375 --> 00:10:49,542
لكنني ظننتك فقيراً حينها بالطبع
أما الآن فإنك بخيل وحسب

213
00:10:50,292 --> 00:10:52,459
فكرت أنه طالما لن نمارس الحب

214
00:10:52,584 --> 00:10:54,918
فلم سأصرف مبلغاً طائلاً على وجبة العشاء؟

215
00:10:54,999 --> 00:10:58,250
- أشعر أننا متوافقان الليلة، صحيح؟
- كلياً

216
00:10:58,709 --> 00:11:01,125
وبصراحة، عدم ممارستنا الحب
ليس أمراً غريباً البتة

217
00:11:01,250 --> 00:11:02,999
لم أضطر إلى حلاقة شعر ساقي حتى

218
00:11:03,083 --> 00:11:05,459
أنا حلقت شعر ساقي
لكن كان ذلك خياراً شخصياً

219
00:11:06,250 --> 00:11:08,542
وكأننا أصدقاء من دون منافع

220
00:11:08,751 --> 00:11:10,918
أجل، أفضل هذا في الواقع
أقصد أنه لا يوجد أي ضغط

221
00:11:10,999 --> 00:11:13,667
- ما من توتر
- ما من إحراج أثناء المغادرة

222
00:11:13,918 --> 00:11:15,167
ما من تدليك

223
00:11:15,792 --> 00:11:17,626
ما من زيت تدليك حار

224
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
ما من قبلات على عنقي

225
00:11:19,959 --> 00:11:23,083
ما من أصابع تدغدغ ظهري

226
00:11:23,375 --> 00:11:24,999
ما من نشوة

227
00:11:25,584 --> 00:11:28,584
ما من فكرة
عن سبب عدم ممارستنا الحب الآن

228
00:11:29,125 --> 00:11:30,834
- سأسبقك إلى السيارة
- إنني خلفك تماماً

229
00:11:37,751 --> 00:11:39,834
كنت أنتظر هذه اللحظة منذ سنة

230
00:11:40,167 --> 00:11:42,542
- أشعر بالسعادة لكوني معك مجدداً
- كلا!

231
00:11:42,751 --> 00:11:44,959
هذا يخالف القوانين، المشاعر ممنوعة

232
00:11:45,042 --> 00:11:47,292
إذاً ألا تريدني أن أشعر هذا؟

233
00:11:48,709 --> 00:11:52,083
على ما يبدو أن القوانين
قابلة للتعديل والتغيير

234
00:11:58,751 --> 00:12:00,083
هل هذا الصوت صادر منك أم مني؟

235
00:12:00,209 --> 00:12:02,709
لا تصدر النساء أصواتاً كهذه يا (والدن)

236
00:12:07,459 --> 00:12:09,083
كان ذلك الصوت صادراً منك

237
00:12:16,584 --> 00:12:18,834
هل تمكنت من الوصول إلى المرحاض؟

238
00:12:27,167 --> 00:12:30,626
- هذا مكان ظريف
- أجل، إنه ظريف بالفعل، أليس كذلك؟

239
00:12:30,751 --> 00:12:32,626
يعجبني التصميم الذي اخترته كثيراً

240
00:12:34,876 --> 00:12:37,584
- ولديك قط
- يبدو الأمر كذلك

241
00:12:38,751 --> 00:12:39,792
ما اسمه؟

242
00:12:39,918 --> 00:12:43,584
اسمه هو...
(السيد قط)

243
00:12:44,334 --> 00:12:47,501
إنك سيئ جداً في اختيار الأسماء
يا (جيف سترونغمان)

244
00:12:48,626 --> 00:12:50,751
لم تخبرني أنك ارتدت
جامعة (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

245
00:12:50,918 --> 00:12:53,250
ذلك لأنني لا أحب التفاخر بالأمر

246
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
- ما كان تخصصك؟
- الرياضيات

247
00:12:57,459 --> 00:13:00,751
مع اختصاص مباشر في الأرقام

248
00:13:01,959 --> 00:13:03,209
أنا فاشلة جداً في الرياضيات

249
00:13:03,334 --> 00:13:06,125
كل مرة أحاول العد إلى مئة
أعلق عند الرقم 69

250
00:13:08,417 --> 00:13:09,999
دعابات رياضيات بذيئة

251
00:13:10,083 --> 00:13:13,334
فلنر كم مرة ستتضاعف نشوتك

252
00:13:15,834 --> 00:13:18,918
- إننا مثاليان لبعضنا
- أعلم ذلك

253
00:13:19,792 --> 00:13:22,375
- هل يمكنني الإفصاح لك بأمر ما؟
- أجل، بالطبع، يمكنك إخباري بأي شيء

254
00:13:22,792 --> 00:13:25,584
أنت أول رجل أثق به بعد طلاقي

255
00:13:25,792 --> 00:13:29,751
ذلك لأن اختصار جامعتي (إم أي تي)
يدل على "الرجل الموثوق به"

256
00:13:30,751 --> 00:13:32,751
كلا، الأمر أهم من ذلك

257
00:13:32,876 --> 00:13:35,501
كان زوجي كاذباً وخائناً

258
00:13:35,626 --> 00:13:37,417
لم يكن الرجل الذي ظننته

259
00:13:37,584 --> 00:13:40,334
-قد يكون بعض الرجال حمقى بالفعل
- أجل

260
00:13:41,709 --> 00:13:45,083
- الحمد والشكر أنك لست كذلك
- أجل، الحمد والشكر

261
00:13:46,334 --> 00:13:48,834
أنا آسفة، لم أقصد إحباطنا لكنني...

262
00:13:48,999 --> 00:13:51,834
أشعر بالراحة العارمة أن أنفتح
وأسمح لأحد باختراق حواجزي مجدداً

263
00:13:52,000 --> 00:13:53,626
إنني سعيد أنك فعلت ذلك

264
00:13:53,918 --> 00:13:57,584
وفي الواقع لن أحول قولك إنك انفتحت
وسمحت لي باختراقك إلى دعابة بذيئة

265
00:13:58,042 --> 00:14:01,250
إنك تهتم لأمري لدرجة أنك استغنيت
عن التلاعب الجنسي للكلمات

266
00:14:01,375 --> 00:14:03,459
وكان الأمر قاسياً جداً بالنسبة إلي

267
00:14:03,834 --> 00:14:05,834
- قلت إنه قاسٍ
- قبليني

268
00:14:10,167 --> 00:14:14,250
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- "يا رباه!"

269
00:14:16,417 --> 00:14:18,751
أتعلمين، لو كتب أحدهم نص محادثة
وأصوات هذا الموعد

270
00:14:18,876 --> 00:14:20,834
لبدا وكأننا نمارس الحب بحميمية

271
00:14:21,459 --> 00:14:23,751
"بئساً، لقد لوثت شعري"

272
00:14:24,959 --> 00:14:27,626
يبدو أننا انتهينا للتو
من ممارسة الحب الحميمي

273
00:14:30,209 --> 00:14:31,626
"ما كان ذلك الصراخ؟"

274
00:14:31,876 --> 00:14:34,584
انتظري، أظن أن (آلان)
رأي عنكبوتاً مجدداً

275
00:14:35,792 --> 00:14:38,334
ما يجري...
(ليندزي)!

276
00:14:38,959 --> 00:14:40,083
(باري)؟

277
00:14:40,834 --> 00:14:43,999
- مهلاً، أنتما لم...
- هل تمازحني؟ كلا

278
00:14:44,334 --> 00:14:46,000
وصلت إلى مرحلة ملامسة جسدتها

279
00:14:46,250 --> 00:14:49,501
- دخلت إلى السرير كي أفاجئ (آلان) و...
- "عذراً"

280
00:14:50,626 --> 00:14:52,999
- أين (آلان)؟
- إنه في شقتي

281
00:14:53,125 --> 00:14:54,334
"ماذا!؟"

282
00:14:57,751 --> 00:15:00,083
- ما هذا الصوت الذي صدر؟
- يا رباه!

283
00:15:04,375 --> 00:15:07,918
إذاً، هل أنت مستعدة
لممارسة علاقة ممتعة مع (باري)؟

284
00:15:15,250 --> 00:15:19,209
إنني أندم بشدة على شرائي سلة مهملات
مصنوعة من الخشب المنسوج الآن

285
00:15:21,083 --> 00:15:22,334
شكراً لك

286
00:15:22,626 --> 00:15:24,626
لا يمكنني سوى الشعور أن هذا ذنبي

287
00:15:24,751 --> 00:15:27,501
لماذا؟ هل ذلك لأنك طلبت وجبة الحبار؟

288
00:15:27,834 --> 00:15:31,417
"تذوقه يا (والدن)، لن يقتلك"
أتمنى لو أنه قتلني بالفعل

289
00:15:32,918 --> 00:15:35,709
أنت الوحيد الذي يمكنه إضحاكي
حين أكون مريضة لهذه الدرجة

290
00:15:36,083 --> 00:15:38,000
لقد اشتقت إليك بالفعل

291
00:15:38,250 --> 00:15:39,792
وأنا اشتقت إليك

292
00:15:39,999 --> 00:15:43,334
حتى لو كانت هذه طريقة قضائنا
الوقت الذي ستبقين فيه هنا

293
00:15:44,959 --> 00:15:47,042
فإنني سعيد لكوننا معاً وحسب

294
00:15:47,209 --> 00:15:48,667
أنت لطيف جداً

295
00:15:49,042 --> 00:15:50,751
أتعلمين أنه بعد التقيؤ مباشرة

296
00:15:50,876 --> 00:15:54,042
هناك فترة مدتها 20 دقيقة
حيث تشعرين فيها بالتحسن؟

297
00:15:54,209 --> 00:15:56,167
- أجل
- إنني في تلك الفترة

298
00:15:57,375 --> 00:16:00,501
لذا إن كنت في تلك الفترة كذلك

299
00:16:00,792 --> 00:16:03,417
يمكننا جمع فترتينا معاً إذاً

300
00:16:04,167 --> 00:16:05,292
تماماً

301
00:16:09,125 --> 00:16:10,584
انتهت الفترة

302
00:16:12,918 --> 00:16:14,417
وفترتي كذلك

303
00:16:18,250 --> 00:16:19,667
الحبار!

304
00:16:22,209 --> 00:16:24,083
شقيق الجمبري اللذيذ

305
00:16:33,999 --> 00:16:37,417
طعمه غريب قليلاً
لكن لا يمكن لـ(آلان) الانتقاء

306
00:16:43,417 --> 00:16:45,751
- مرحباً يا (ليندزي)، ما الأخبار؟
- أين كنت ليلة أمس؟

307
00:16:45,999 --> 00:16:49,000
- ليلة أمس؟
- ولا تطرح أسئلة بينما تفكر بكذبة كعادتك

308
00:16:49,125 --> 00:16:51,876
أطرح أسئلة بينما أفكر بكذبة كعادتي؟

309
00:16:53,417 --> 00:16:55,209
- كنت مع (غريتشن)
- فهمت

310
00:16:55,334 --> 00:16:57,292
حسناً، لقد تسللت إلى غرفتك كي أفاجئك

311
00:16:57,417 --> 00:16:59,792
وتحرشت بالفتى النائم في سريرك

312
00:17:01,042 --> 00:17:02,459
أخبرني أن عمره 18 من فضلك

313
00:17:02,584 --> 00:17:06,375
بصراحة، إن أخبرتني أنه يبلغ
أي عمر بين 12 و60 فسأصدقك

314
00:17:07,918 --> 00:17:11,125
لا بأس، دعنا لا نضيع الوقت في الشجار
لدي نصف ساعة قبل مقابلتي (لاري)

315
00:17:11,250 --> 00:17:13,501
إنه في الحديقة، يطعم البط

316
00:17:14,042 --> 00:17:16,042
كلا يا (ليندزي)، تمهلي

317
00:17:16,375 --> 00:17:18,626
- ماذا؟
- لا يمكنني فعل هذا

318
00:17:18,959 --> 00:17:21,042
ماذا تحتاج؟ العقاقير
أم فيلماً إباحياً أم إصبعاً؟

319
00:17:22,292 --> 00:17:25,876
كلا! لن أمارس الحب معك
أنا معجب بـ(غريتشن) بالفعل

320
00:17:25,999 --> 00:17:29,501
- لن أخونها
- عجباً

321
00:17:30,542 --> 00:17:32,834
- حسناً
- أنا آسف

322
00:17:35,083 --> 00:17:37,542
يبدو أن هذا الوداع إذاً

323
00:17:38,125 --> 00:17:40,501
ما زلت سأكون الوصيف في زفافك

324
00:17:42,167 --> 00:17:43,751
وداعاً يا (آلان)

325
00:17:44,959 --> 00:17:47,250
يا للعجب! انظروا من عاد
للحصول على المزيد

326
00:17:48,292 --> 00:17:50,417
ابتعد عني أيها المنحرف

327
00:17:51,334 --> 00:17:53,751
انتظري، هل قلت ذلك بشكل صحيح
أم أنك تلاعبت بالألفاظ؟

328
00:17:56,626 --> 00:17:59,417
حسناً، كان هذا فظيعاً

329
00:17:59,999 --> 00:18:04,459
أجل، لكن من الآن وصاعداً
كل مرة ترين فيها مرحاضاً، ستفكرين بي

330
00:18:05,209 --> 00:18:09,292
وكل مرة تسمع امرأة تقول
"أمسك شعري كي لا يتلوث بالقيء"

331
00:18:09,417 --> 00:18:11,250
ستفكر بي

332
00:18:11,751 --> 00:18:12,999
اسمعني

333
00:18:13,083 --> 00:18:15,417
في المرة المقبلة التي نرى فيها بعضنا
إن كنا لا نزال غير مرتبطين

334
00:18:15,542 --> 00:18:19,042
سننسى جميع القوانين
ونمارس الحب بوحشية وحسب

335
00:18:19,417 --> 00:18:22,667
أو على الأقل، سأشتري فراشاً هوائياً
من أجل أرضية المرحاض

336
00:18:22,999 --> 00:18:24,375
أوافق على ذلك

337
00:18:25,250 --> 00:18:29,292
دعنا لا نضخم الأمر
فلنقبل ونودع بعضنا وحسب

338
00:18:33,834 --> 00:18:35,751
- وداعاً
- مع السلامة

339
00:18:39,501 --> 00:18:40,999
متأسفة عما جرى

340
00:18:44,125 --> 00:18:45,250
شكراً لك

341
00:18:45,501 --> 00:18:48,501
بالمناسبة، لقد رأيت مرحاضك
أنا أستقيل

342
00:18:53,042 --> 00:18:55,667
تباً للـ(صين)، فلنمارس الحب حالاً

343
00:18:56,083 --> 00:18:59,000
عجباً، إنك أخف وزناً مما أتذكر

344
00:18:59,292 --> 00:19:01,626
لست أخف وزناً، معدتي فارغة كلياً وحسب

345
00:19:05,042 --> 00:19:07,167
التقيؤ طوال الليل
وممارسة الحب طوال النهار

346
00:19:07,292 --> 00:19:09,083
وكأن (تشارلي) لم يغادر قط

347
00:19:16,334 --> 00:19:19,334
"انزل يا (سيد قط)، انزل!"

348
00:19:21,751 --> 00:19:25,042
- أحبه كثيراً
- هل تريد تناول الفطور؟

349
00:19:25,167 --> 00:19:27,959
بالطبع، إن كانت (غريتشن)
طبقاً جانبياً للفطور

350
00:19:28,042 --> 00:19:29,667
يمكنك تقديمي بسهولة

351
00:19:29,792 --> 00:19:32,501
ويمكنك تقديمي على جسدك بالكامل

352
00:19:36,000 --> 00:19:38,167
مرحباً!

353
00:19:38,584 --> 00:19:41,250
- من أنت؟
- لا بأس! هذا...

354
00:19:42,334 --> 00:19:43,584
ابني

355
00:19:45,083 --> 00:19:47,667
(جيمي سترونغمان)!

356
00:19:49,000 --> 00:19:51,709
نادني (جيم) يا أبي
لم أعد طفلاً صغيراً

357
00:19:54,542 --> 00:19:56,667
- يا رباه!
- ما هذا الصوت الذي صدر؟

358
00:19:56,876 --> 00:19:58,334
إنه الحبار

359
00:20:02,501 --> 00:20:04,999
لم تكن أمي الأخرى
ترتدي زياً كهذا قط

