﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,000
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,584
مهلًا، قامت (جوديث)
بطرد (هيرب)؟ متى؟

3
00:00:04,918 --> 00:00:06,083
منذ حوالى أسبوع على ما يبدو

4
00:00:06,209 --> 00:00:08,209
بالطبع لا تستطيعين التنافس
مع الأجسام المشدودة

5
00:00:08,334 --> 00:00:10,125
لكنك ما زلت امرأة
جذابة للغاية

6
00:00:10,751 --> 00:00:11,751
هل تظن ذلك؟

7
00:00:14,334 --> 00:00:17,417
أنت رجل جيد لن أدعك
ترحل مرة أخرى أبدا ً

8
00:00:19,417 --> 00:00:20,459
أبدا ً؟

9
00:00:22,584 --> 00:00:25,000
- ظننت أنك ستفرح
- وأنا أيضاً

10
00:00:25,542 --> 00:00:28,751
بحقّك، جعلت المرأة
التي سلبتك أموالك

11
00:00:28,876 --> 00:00:31,459
وطردتك من منزلك
عارية وعلى الأريكة

12
00:00:31,834 --> 00:00:35,501
لم تكن هناك أريكة، كان المتكأ
في غرفة نومها وأنا كنت منحنياً

13
00:00:36,083 --> 00:00:38,792
لمَ كنت...؟
انسَ الأمر لا أريد أن أعرف

14
00:00:39,709 --> 00:00:41,501
ما أقصده هو أنك فزت

15
00:00:41,626 --> 00:00:43,918
أمضيت ليلة مثالية
من المعاشرة الانتقامية

16
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
هذا رابع أفضل نوع معاشرة
يمكنك الحصول عليه

17
00:00:46,999 --> 00:00:50,334
الرابع؟ ما هي الأنواع الأخرى...؟
انسَ الأمر، لا أريد أن أعرف

18
00:00:50,959 --> 00:00:53,834
(تشارلي)، المشكلة هي
أنه مع انتهاء علاقة (جوديث) و(هيرب)

19
00:00:53,959 --> 00:00:54,959
هي تظن أننا...

20
00:00:55,999 --> 00:01:02,042
عدنا إلى نقطة الصفر في مسألة
مهرجان "رابطة الأهل والأساتذة"

21
00:01:02,459 --> 00:01:04,792
- ماذا؟
- مهرجان المدرسة

22
00:01:04,918 --> 00:01:07,459
الذي كنا نجمع المال من أجله...

23
00:01:07,751 --> 00:01:09,501
لا أريد أن يعرف (جايك)
بشأني و(جوديث)

24
00:01:10,042 --> 00:01:11,834
(الٕاسخريوطي)

25
00:01:13,209 --> 00:01:17,292
(يهوذا الٕاسخريوطي) الذي باع
الدين مقابل 30 قطعة فضة

26
00:01:17,417 --> 00:01:18,417
عمّ تتكلم؟

27
00:01:18,834 --> 00:01:23,000
كنت فقط أخبر عمّك
عن مسلسل رسوم متحركة رائع

28
00:01:23,375 --> 00:01:26,292
(دافي داك آند ذو
غرايتست ستوري إفر تولد)

29
00:01:27,042 --> 00:01:30,459
- يبدو مملًا
- إنه مسلسل كلاسيكي لـ(وورنر بروذرذ)

30
00:01:31,876 --> 00:01:33,876
أنت رديء جداً في هذا

31
00:01:34,209 --> 00:01:36,626
المشكلة هي أنني لست واثقاً
من أنني أريد العودة إلى (جوديث)

32
00:01:36,751 --> 00:01:39,125
لنقارن بين حسنات وسيئات المسألة

33
00:01:39,417 --> 00:01:43,000
الحسنات هي أنك إن رحلت
فستفرغ غرفة الضيـ...

34
00:01:43,334 --> 00:01:47,083
أقوى وأهم رسول في (أورشليم) كلّها

35
00:01:47,542 --> 00:01:50,501
- (جتسيماني سام)
- ماذا؟

36
00:01:50,626 --> 00:01:54,417
أو ما رأيك في (باراباس الأرنب)؟
"كيف الحال، (بيلاطس البنطي)؟"

37
00:01:56,584 --> 00:01:59,918
إن علمت (بيرتا) برحيلك، فستطالب
بغرفتك ولا أريد خادمة تقيم معي

38
00:02:00,000 --> 00:02:03,334
- لا تقلق، لن أرحل
- هذا جيد، لأنني كنت قلقاً

39
00:02:04,000 --> 00:02:07,999
اسمع، سبق وتزوجت بـ(جوديث)
ونحن... نحن...

40
00:02:08,209 --> 00:02:10,375
نحن علينا إرسال (جايك)
إلى المدرسة العسكرية؟

41
00:02:10,999 --> 00:02:13,626
- ماذا؟
- (تشارلي)

42
00:02:13,751 --> 00:02:16,501
- لم يكن يفترض أن يسمع ذلك
- سأذهب إلى المدرسة العسكرية؟

43
00:02:16,626 --> 00:02:20,792
- أجل، إن لم تحسّن أداءك المدرسي
- ولن يكون جيشنا أيضاً

44
00:02:23,209 --> 00:02:25,334
لا أريد الذهاب إلى أية مدرسة عسكرية

45
00:02:25,501 --> 00:02:28,083
- إذاً، ابدأ بفروضك المنزلية
- حسناً

46
00:02:31,375 --> 00:02:32,375
- الابتزاز
- إنه بسيط جداً

47
00:02:32,626 --> 00:02:33,626
من كان ليعلم؟

48
00:02:35,167 --> 00:02:38,792
إن كان الفتى سيذهب
إلى المدرسة العسكرية، فسآخذ غرفته

49
00:02:39,542 --> 00:02:42,584
- لا، (بيرتا)، أسأت فهم الموضوع
- ألن يذهب إلى المدرسة العسكرية؟

50
00:02:42,751 --> 00:02:45,417
- ألن أذهب إلى المدرسة العسكرية؟
- بل ستذهب

51
00:02:45,626 --> 00:02:48,000
- لن يذهب إلى المدرسة العسكرية
- حسناً إذاً

52
00:02:48,125 --> 00:02:50,709
سآخذ غرفة "الرشيق"
حين يعود للعيش مع (جوديث)

53
00:02:53,918 --> 00:02:58,459
- حبّاً بالله، هل تسمع كل شيء؟
- أخمّن بعض الأمور

54
00:03:11,999 --> 00:03:15,999
- هلّا تحضر لي زجاجة جعة أخرى
- لمَ لا تحضرها بنفسك؟

55
00:03:27,626 --> 00:03:28,626
هذا رائع

56
00:03:35,542 --> 00:03:37,792
- مرحباً، (جوديث)، كيف الحال؟
- أمي، سأحسن التصرف

57
00:03:37,918 --> 00:03:40,167
لا ترسليني إلى المدرسة العسكرية

58
00:03:40,792 --> 00:03:42,292
أين زجاجة الجعة أيها الحقير؟

59
00:03:45,209 --> 00:03:47,834
لا شيء، إنها مجرد
لعبة صغيرة نمارسها

60
00:03:48,459 --> 00:03:51,167
بأية حال، (جوديث)
ما الجديد في عالمك الصغير؟

61
00:03:51,459 --> 00:03:55,584
- مهلًا، سأرى إن كان هنا
- لا، لست هنا، لقد خرجت

62
00:03:55,959 --> 00:03:56,959
آسف، ليس هنا

63
00:03:57,918 --> 00:03:58,918
مهلًا، لقد دخل للتوّ

64
00:04:01,999 --> 00:04:05,292
- لمَ؟
- لمَ لا؟

65
00:04:07,918 --> 00:04:10,209
مرحباً، (جوديث)
كنت على وشك الاتصال بك

66
00:04:11,375 --> 00:04:14,501
أجل، انتظري لحظة
دعيني أتنعّم ببعض الخصوصية

67
00:04:15,000 --> 00:04:16,209
عمّ يتكلمان؟

68
00:04:16,876 --> 00:04:18,000
لا شيء مهمّاً

69
00:04:24,459 --> 00:04:25,459
سأفتقدك، يا صديقي

70
00:04:34,125 --> 00:04:37,167
- أين (جايك)؟
- إنه يغسل سيارتي

71
00:04:39,250 --> 00:04:41,083
ثم سينظف المرأب

72
00:04:42,209 --> 00:04:43,209
كان علينا التفكير في هذا منذ أعوام

73
00:04:44,000 --> 00:04:47,626
- أعلم، أؤنب نفسي على ذلك
- حسناً، لن أتأخر

74
00:04:48,209 --> 00:04:50,626
- لديك موعد مثير مع زوجتك السابقة؟
- لا، لا شيء مثيراً فيه

75
00:04:50,751 --> 00:04:53,501
إنه مجرد عشاء وسأخبرها
بأنّ ما حدث تلك الليلة لن يتكرر

76
00:04:53,626 --> 00:04:55,626
وبأنني لا أرى مستقبلًا لنا معاً

77
00:04:55,959 --> 00:04:57,751
لكنك ترى مستقبلًا لك معي؟

78
00:05:00,417 --> 00:05:02,501
- أنهيت تنظيف المرأب
- هل أنت متأكد؟

79
00:05:02,792 --> 00:05:03,792
أجل

80
00:05:07,501 --> 00:05:08,501
دعني أتأكد مجدداً

81
00:05:14,125 --> 00:05:16,667
- المزيد من النبيذ؟
- من الأفضل ألّا أفعل، عليّ القيادة

82
00:05:16,792 --> 00:05:17,792
اشرب المزيد من النبيذ

83
00:05:19,083 --> 00:05:20,083
ربما القليل فقط

84
00:05:22,125 --> 00:05:23,125
يا إلهي

85
00:05:25,542 --> 00:05:26,792
آمل أنه نبيذ جيد للقيادة

86
00:05:32,417 --> 00:05:35,125
- هذا يمنحني شعوراً جيداً
- هذا يسعدني

87
00:05:35,292 --> 00:05:38,167
- هل كنت تتمرن؟
- فقط على آلة (بوفليكس)

88
00:05:38,542 --> 00:05:41,876
كان عليّ التخلي عن عضويتي في النادي
الرياضي لأدفع ثمن حشوة لضرسي

89
00:05:42,250 --> 00:05:44,834
مهما كنت تفعله فهو ناضج
العضلات بارزة جداً هنا

90
00:05:45,250 --> 00:05:46,918
ذلك بسبب هذه الحركة

91
00:05:48,334 --> 00:05:50,209
- أجل، ها هي
- أجل

92
00:05:51,999 --> 00:05:55,167
- أتريد التحلية؟
- لا تزعجي نفسك

93
00:05:55,292 --> 00:05:58,042
ما من إزعاج، عزيزي
أحب الاهتمام بك

94
00:05:58,334 --> 00:06:00,626
وأحب أن يتم الاهتمام بي

95
00:06:03,834 --> 00:06:05,751
استيقظ، استيقظ

96
00:06:07,542 --> 00:06:11,542
اسمعي، (جوديث)
كنت أفكر في علاقتنا

97
00:06:11,667 --> 00:06:14,250
- أنا أيضاً
- جيد

98
00:06:14,375 --> 00:06:16,459
برغم أنّ تلك الليلة
كانت مذهلة وما إلى ذلك

99
00:06:16,584 --> 00:06:20,417
أظنه سيكون أفضل
إن حاولنا التريث قليلًا

100
00:06:20,542 --> 00:06:21,667
- أوافقك الرأي
- حقاً؟

101
00:06:22,334 --> 00:06:24,542
طبعاً، بالكاد انتهى زواجي
من (هيرب)

102
00:06:24,667 --> 00:06:27,626
- هذا صحيح
- احذر، إنه بودينغ ساخن

103
00:06:27,751 --> 00:06:30,792
إذاً، ستحصلين على الطلاق
ثم سنحدد مسار علاقتنا

104
00:06:30,918 --> 00:06:32,250
- هذا يبدو رائعاً
- جيد

105
00:06:32,375 --> 00:06:34,459
يسعدني أننا نفكر بالطريقة نفسها

106
00:06:37,250 --> 00:06:39,000
- إنه ساخن، ساخن
- أخبرتك بأنه ساخن

107
00:06:39,125 --> 00:06:41,584
- إنه ساخن!
- اشرب المزيد من النبيذ

108
00:06:43,626 --> 00:06:44,626
هذا أفضل

109
00:06:44,751 --> 00:06:45,751
سوف أحضر ملعقتك

110
00:06:46,751 --> 00:06:47,751
يا إلهي

111
00:06:48,334 --> 00:06:49,375
بودينغ

112
00:06:54,209 --> 00:06:55,667
"عندما تكون اللحظة مناسبة"

113
00:06:55,792 --> 00:06:58,375
"وهي تكون جاهزة
عليك ان تكون أنت جاهز أيضا ً"

114
00:06:58,501 --> 00:07:00,292
"بعض الآثار الجانبية يمكن ان تشمل
الغثيان، الصداع، جفاف الفم"

115
00:07:00,417 --> 00:07:02,667
"وضوح الرؤيا، الدوار، تسرب الشرج
الفشل الكلوي والمخ"

116
00:07:04,125 --> 00:07:06,626
من الأفضل أن تكون جاهزة لطلب الٕاسعاف

117
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
- مرحباً
- مرحباً

118
00:07:11,959 --> 00:07:14,292
- هل (جايك) نائم؟
- ليس على الأرجح

119
00:07:14,751 --> 00:07:17,667
بعد العشاء جعلته يشاهد فيلمَي
(فول متل جاكيت) و(دير هنتر)

120
00:07:18,751 --> 00:07:21,000
- (تشارلي)
- وكيف كانت أمسيتك؟

121
00:07:22,000 --> 00:07:26,417
كانت ممتعة جداً
كنت قد نسيت كم يمكنها التصرف بلطف

122
00:07:27,083 --> 00:07:29,918
- (جوديث)؟
- عمّن سأتكلم غيرها؟

123
00:07:30,000 --> 00:07:32,167
لا أعلم، عن شخص لطيف فعلًا

124
00:07:33,834 --> 00:07:36,083
ما كان اسم زوجة (جيمي كارتر)؟

125
00:07:36,209 --> 00:07:38,459
- (روزالين)؟
- كانت لطيفة

126
00:07:39,834 --> 00:07:42,125
كانت تمنحني دوماً شعوراً جميلًا

127
00:07:42,876 --> 00:07:43,876
هل أنت ثمل؟

128
00:07:47,834 --> 00:07:49,876
حدد تعريفك لكلمة "ثمل"

129
00:07:50,501 --> 00:07:52,250
- أتفضّل أن أكلّمك في الصباح؟
- لا، لا

130
00:07:52,375 --> 00:07:54,751
الكحول تجعلك
أكثر إثارة للاهتمام، تكلّم

131
00:07:56,792 --> 00:07:59,709
(جوديث) قد تغيرت، (تشارلي)
أصبحت امرأة مختلفة

132
00:07:59,834 --> 00:08:04,250
مختلفة عن التي طردتك من المنزل
ورجوليتك في كيس حاجيات؟

133
00:08:05,250 --> 00:08:07,000
ألا تظن أنّ وصفك تصويري جداً؟

134
00:08:07,167 --> 00:08:10,209
أنا فنان، (آلن)، أنا أرسم بالكلمات

135
00:08:10,792 --> 00:08:13,167
أنت سكّير، (تشارلي)
أنت ترسم بالقيء

136
00:08:15,459 --> 00:08:19,459
أقصد أنّ (جوديث)
أصبحت امرأة حنونة وعطوفة

137
00:08:19,584 --> 00:08:21,375
لقد أقمت علاقة معها مجدداً، صحيح؟

138
00:08:22,125 --> 00:08:27,501
لا، حصل ذلك تلك المرة فقط
لم نقم علاقة الليلة، تقنياً

139
00:08:29,000 --> 00:08:31,042
- حقاً؟ (جوديث)؟
- أعلم

140
00:08:31,209 --> 00:08:33,167
كنت أواصل النظر خلسة
لأتأكد من أنها هي

141
00:08:37,292 --> 00:08:39,834
تهانيّ، إذاً متى ستعود للعيش معها؟

142
00:08:39,999 --> 00:08:43,125
- لم نبلغ هذه المرحلة بعد
- بحقّك، لمَ الانتظار؟

143
00:08:43,292 --> 00:08:45,626
يمكننا تحميل السيارة
والقيادة إلى هناك الليلة

144
00:08:45,792 --> 00:08:49,167
وعدتما أنني إن حسّنت أدائي المسرحي
فلن يكون عليّ الذهاب!

145
00:08:52,501 --> 00:08:55,125
ألم تبدأ بالشعور بالذنب بشأن تضليله؟

146
00:08:55,292 --> 00:08:56,292
أجل، أظن ذلك

147
00:08:57,125 --> 00:08:59,834
إليك ما سأفعل
بعد أن ينهي تنظيف الأرضية غداً

148
00:08:59,999 --> 00:09:02,792
لنرسله فعلياً إلى المدرسة العسكرية

149
00:09:08,959 --> 00:09:11,000
- كيف يسير العمل؟
- كدت أنتهي

150
00:09:11,167 --> 00:09:13,042
- ماذا عن الدرابزون؟
- بدأ الظلام يحلّ

151
00:09:13,167 --> 00:09:16,417
- لن أنهيه في الوقت المحدد
- لا مشكلة، سأساعدك

152
00:09:18,459 --> 00:09:21,334
- شكراً
- هل تجيبني بفظاظة أيها الجندي؟

153
00:09:21,667 --> 00:09:23,834
- لا
- لا ماذا؟

154
00:09:24,375 --> 00:09:26,459
لا مجال لذلك

155
00:09:27,083 --> 00:09:29,250
- لا، سيدي
- صحيح، لا، سيدي

156
00:09:29,375 --> 00:09:30,375
هذا أفضل

157
00:09:32,751 --> 00:09:39,042
"لست متأكداً لكن قيل لي إنّ المرء
لا يملّ مطلقاً من إزعاج أحمق"

158
00:09:39,709 --> 00:09:43,125
- حسناً، لا تسهر وتنتظرني
- (آلن)

159
00:09:44,167 --> 00:09:46,417
المدخنة تسدّها الأوراق والأوساخ

160
00:09:46,584 --> 00:09:50,999
وفكرت في ربط حبل
حول عنق الفتى وإنزاله فيها...

161
00:09:51,292 --> 00:09:53,876
(تشارلي)، هذا يقارب
إساءة معاملة الأولاد

162
00:09:54,000 --> 00:09:57,125
- إذاً، أيمكنني فعل ذلك؟
- اربطه حول خصره وليس عنقه

163
00:09:57,250 --> 00:10:00,000
- طابت ليلتك، (جايك)
- طابت ليلتك، أبي، أحبك

164
00:10:04,125 --> 00:10:05,584
- (هيرب)، مرحباً
- مرحباً، (آلن)

165
00:10:05,709 --> 00:10:07,292
- (تشارلي)
- مرحباً، (هيرب)، ما الأمر؟

166
00:10:07,542 --> 00:10:10,876
كنت ذاهباً إلى ملهى (ساند دولار)
وفكرت في أنك و(آلن) تودّان مرافقتي

167
00:10:10,999 --> 00:10:13,751
- إنها ليلة مجانية للسيدات
- ما رأيك، (آلن)؟

168
00:10:13,918 --> 00:10:15,292
يمكنك الدخول مقابل نصف السعر

169
00:10:17,667 --> 00:10:19,834
ويمكنكما تناول القريدس
المقلي الحار قدر ما تشاءان

170
00:10:19,959 --> 00:10:24,918
- هذا يتحسن أكثر فأكثر، صحيح؟
- لا، لديّ مشاريع أخرى

171
00:10:25,542 --> 00:10:29,042
- ألديك موعد عاطفي؟
- أجل، (آلن)، ألديك موعد عاطفي؟

172
00:10:29,584 --> 00:10:32,000
لا، موعد؟ هذا ليس محرجاً

173
00:10:32,667 --> 00:10:37,626
لا، لديّ اجتماع بشأن
تلك المسألة مع المجموعة

174
00:10:37,751 --> 00:10:41,083
- لقد أخبرتك، هل تذكر؟
- لا، أخبرني مجدداً

175
00:10:43,334 --> 00:10:44,959
إنه ثمل قليلًا

176
00:10:46,709 --> 00:10:54,542
إن كان عليك أن تعرف
فسأقصد نادي كتاب أنا عضو فيه

177
00:10:54,709 --> 00:10:58,667
هذا صحيح، أي كتاب تقرأون الآن؟

178
00:10:59,083 --> 00:11:03,584
إنها رواية بوليسية وعنوانها
"لمَ تفعل هذا بي؟"

179
00:11:04,876 --> 00:11:09,292
أجل، إنها للكاتب نفسه
الذي ألّف رواية "لأنّ هذا يمتعني"

180
00:11:10,999 --> 00:11:14,000
لم أتصوّركما يوماً تطالعان الكتب

181
00:11:15,959 --> 00:11:18,209
لقد علمت الآن، طابت ليلتك

182
00:11:18,584 --> 00:11:19,584
- (آلن)؟
- أجل؟

183
00:11:20,083 --> 00:11:21,876
- هل تكلّم (جوديث) حالياً؟
- كلا، إلى اللقاء

184
00:11:21,999 --> 00:11:25,250
- إن كلّمتها فأرسل إليها تحياتي
- حسناً

185
00:11:25,417 --> 00:11:28,959
وأخبرها بأنّ الوقت
الذي أمضيناه معاً مميز جداً بالنسبة إليّ

186
00:11:29,209 --> 00:11:31,709
وإن احتاجت إلى أي شيء، فلتتصل بي

187
00:11:32,000 --> 00:11:35,501
- أنا موجود من أجلها
- أتعلمان ما هو كتاب جيد؟

188
00:11:37,501 --> 00:11:40,375
"تحت طاولة حجرة الطعام"
للكاتب (ريتشارد غوبلر "الملتهم")

189
00:11:44,209 --> 00:11:49,125
لكنه لا يقارن بكتاب
"انتظر حتى يفسد كبدك"

190
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
لـ(هوب يوداي، "آمل أن تموت")

191
00:11:56,792 --> 00:11:59,042
ما رأيك (تشارلي)؟ أنا وأنت؟

192
00:11:59,167 --> 00:12:01,167
لنذهب إلى (ساند دولار)
ونحتسي بعض الكؤوس

193
00:12:01,334 --> 00:12:03,459
ومن يعلم؟
ربما سنلتقي بفتاتين لطيفتين

194
00:12:04,083 --> 00:12:06,792
- طبعاً، لمَ لا؟
- وإن لم نجد فتيات

195
00:12:06,918 --> 00:12:09,334
فيمكنك جمع بعض صديقاتك المومسات

196
00:12:10,501 --> 00:12:13,459
يا للروعة
المومسات والقريدس المقلي الحار

197
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
كل ما يمكنك أكله

198
00:12:18,501 --> 00:12:21,792
(هيرب)، دعني أشرح لك أمراً
بشأن المومسات

199
00:12:24,167 --> 00:12:26,751
من كان يطعم طيور النورس ثمار العنبية؟

200
00:12:30,292 --> 00:12:34,501
- ها نحن ذا
- الكريمة الحلوة! لذيذة

201
00:12:46,501 --> 00:12:48,709
آسفة، وقعت ملعقتي

202
00:12:51,167 --> 00:12:53,083
أتعلمين، لقد قابلت (هيرب) اليوم

203
00:12:56,626 --> 00:12:57,626
ماذا؟

204
00:12:58,751 --> 00:13:00,250
لقد مرّ علينا اليوم في البيت

205
00:13:00,542 --> 00:13:01,959
لماذا مرّ عليكم في البيت؟

206
00:13:02,042 --> 00:13:04,834
أنا أعتقد أنه يشعر بالوحدة
إنه يفتقدك

207
00:13:04,999 --> 00:13:06,417
حسنا ً، سيء للغاية

208
00:13:08,709 --> 00:13:11,083
إذا ًأنت لا تفتقدينه؟

209
00:13:11,209 --> 00:13:12,918
لا، لا (آلن)

210
00:13:13,834 --> 00:13:16,542
هل سنقضي الليل كله بالتحدث عن (هيرب)
أو تريد مني أن أحصل على ملعقتي؟

211
00:13:16,959 --> 00:13:19,876
حسنا ً، إن كنت ستصرخين علي
فإذا ًلا داعي لحصولك على الملعقة

212
00:13:19,999 --> 00:13:21,542
أنا لا أصرخ عليك، أنا...

213
00:13:23,167 --> 00:13:24,959
أنت على حق
أنا آسفة

214
00:13:25,792 --> 00:13:27,459
أنا على حق وأنت آسفة؟

215
00:13:28,417 --> 00:13:32,292
دعنا لا نضيع الليلة في المجادلة
حيث نستطيع أن نفعل أي شيء تريده

216
00:13:33,417 --> 00:13:36,876
- أي شيء؟
- أي شيء

217
00:13:39,876 --> 00:13:42,000
هل يمكنك القول مرة أخرى
أنني على حق؟

218
00:13:44,083 --> 00:13:46,999
يا إلهي! أنت تعيش هنا؟
هذا المكان محبط جداً

219
00:13:47,250 --> 00:13:50,209
عليك رؤيته في النهار
قد ترغب في شنق نفسك

220
00:13:51,876 --> 00:13:54,626
سيدتاي، أهلًا بكما
في "كاسا دي هيرب"

221
00:13:54,959 --> 00:13:57,209
إنها العبارة الٕاسبانية لـ"منزل (هيرب)"

222
00:13:57,417 --> 00:13:59,334
- افتح الباب فحسب
- لحظة فقط

223
00:13:59,709 --> 00:14:02,501
سأقايضك مترصد النساء
بالأحمق الطويل المبتهج

224
00:14:02,876 --> 00:14:05,334
- آمل أنكما تحبان القطارات
- تمهّل، يا صديقي

225
00:14:05,459 --> 00:14:06,459
نحن اثنان فقط

226
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
ليصعد الجميع إلى القطار!

227
00:14:15,584 --> 00:14:18,751
أراهن أنكما ظننتما هذا سيكون غريباً

228
00:14:18,918 --> 00:14:22,000
هذا جميل جداً، صحيح؟
أفضل مجموعة (هـ.و) يمكن شراؤها

229
00:14:22,209 --> 00:14:24,542
ليس عليك تهجئة ذلك، (هيرب)
تعرفان ما تكونان، "(هـ.و) أي مومس"

230
00:14:24,876 --> 00:14:28,626
- هل نبدأ بالحفلة؟
- حسناً

231
00:14:29,250 --> 00:14:32,000
أتودّان وجبة سريعة أو شراباً بارداً؟

232
00:14:32,751 --> 00:14:35,834
(هيرب)، برغم أنّ هذه المعاملة التجارية
تحمل وصمة عار اجتماعية

233
00:14:35,959 --> 00:14:38,834
فالٕاضافة الٕايجابية أنّ هاتين الفتاتين
لا تطلبان الشراب أو الطعام

234
00:14:38,999 --> 00:14:41,876
تريدان فقط القيام بعملهما
ثم الابتعاد عنا قدر الٕامكان

235
00:14:42,709 --> 00:14:45,999
حقاً؟ ولا حتى عصير (سنابل)؟

236
00:14:46,959 --> 00:14:49,667
ليستا ظمئتين، (هيرب)
وأنت تدفع لهما أجراً في الساعة

237
00:14:50,918 --> 00:14:56,834
حسناً، أظن أنه علينا الذهاب
إلى غرفة النوم و...

238
00:14:59,626 --> 00:15:03,125
- لا تجعلني أقوم بهذا، (تشارلي)
- عمّ تتكلم؟

239
00:15:03,250 --> 00:15:05,083
- كانت هذه فكرتك
- لا آبه

240
00:15:05,209 --> 00:15:07,834
لست مثلك لا أستطيع
إقامة علاقة مع أمثالهما

241
00:15:09,250 --> 00:15:11,792
- لا أقصد الٕاهانة
- إلى أين تذهب؟

242
00:15:12,250 --> 00:15:14,584
أحب زوجتي! أريد استعادتها!

243
00:15:23,334 --> 00:15:24,334
ليصعد الجميع

244
00:15:31,209 --> 00:15:34,000
حبيبي، أنت تهمهم مجددا ً

245
00:15:34,459 --> 00:15:35,459
آسف

246
00:15:35,584 --> 00:15:36,834
أنا لا أجيد الكلام

247
00:15:42,125 --> 00:15:45,042
هل يمكنك أن لا تفتح فمك واسعا ً؟

248
00:15:48,250 --> 00:15:50,918
- أفضل الآن؟
- نعم ذلك افضل

249
00:15:51,000 --> 00:15:53,834
حسناً، أيمكنك عدم التكلم في فمي؟

250
00:15:53,999 --> 00:15:57,083
لديك قوانين هنا أكثر
من قوانين حوض سباحة عام

251
00:15:57,542 --> 00:16:01,167
ليست قوانين، لكنني أعرف
ما أحب وأنت لا تفعله

252
00:16:01,459 --> 00:16:04,334
- حسناً، جيد، ماذا تحبين، (جوديث)؟
- هل عليّ إخبارك؟

253
00:16:04,459 --> 00:16:06,959
- لا، دعيني أحزر لتصرخي عليّ
- لا أحد يصرخ عليك، (آلن)

254
00:16:07,083 --> 00:16:08,709
- لست أمك
- أنت محق

255
00:16:08,834 --> 00:16:11,417
أمي يمكنها إضعاف شخصيتي
بدون الصراخ عليّ

256
00:16:12,334 --> 00:16:14,334
- يا إلهي، لا أستطيع فعل هذا
- تفعلين ماذا؟

257
00:16:14,501 --> 00:16:18,584
لا أستطيع العودة إليك مجدداً كنت
أخشى البقاء وحيدة وأنا بسنّ الـ40

258
00:16:18,709 --> 00:16:22,042
لكن الموت وحيدة
أفضل حتماً من بقائي عالقة معك

259
00:16:24,250 --> 00:16:26,334
الآن بدأت تتكلمين كأمي

260
00:16:27,626 --> 00:16:32,125
- (جوديث)! أحبك! استرجعيني، رجاء!
- يا للهول، هذا محرج

261
00:16:32,959 --> 00:16:34,584
أنا قادمة، عزيز@ي!

262
00:16:34,709 --> 00:16:35,709
اخرج من هنا

263
00:16:38,125 --> 00:16:40,417
فقط لٕايضاح الأمور
هل قررنا مواعدة الغير؟

264
00:16:40,626 --> 00:16:41,626
اخرج!

265
00:16:46,167 --> 00:16:49,959
شكراً على المضاجعة أيتها الفتاتان
وعلى إيصالي إلى المنزل

266
00:16:53,417 --> 00:16:58,459
"كنت أعمل على السكة
الحديدية طوال اليوم"

267
00:16:59,626 --> 00:17:02,417
"(داينا)، هلّا تنفخين، (داينا)، هلّا..."

268
00:17:02,792 --> 00:17:04,542
- مرحباً، (آلن)
- مرحباً

269
00:17:05,667 --> 00:17:08,000
- أتمانع إن انضممت إليك؟
- هذا منزلك

270
00:17:08,542 --> 00:17:09,542
صحيح

271
00:17:10,999 --> 00:17:13,959
عذراً، عفواً، أحمل الحساء الساخن

272
00:17:18,918 --> 00:17:20,000
ما هذا بحق الجحيم؟

273
00:17:24,626 --> 00:17:25,876
هذا محرج قليلًا

274
00:17:27,000 --> 00:17:30,334
- ما هذه؟
- إنها إشارة عبور لسكة الحديد

275
00:17:30,667 --> 00:17:31,667
آسف، عليك إخباري المزيد

276
00:17:32,834 --> 00:17:35,417
كنت أقيم علاقة
على مجموعة قطارات

277
00:17:36,250 --> 00:17:39,626
وهل من طريقة أخرى
لتعلق فيك شارة مرور؟

278
00:17:40,584 --> 00:17:43,125
- طبعاً
- كان ممكناً أن يكون الأمر أسوأ

279
00:17:43,250 --> 00:17:45,959
كان يمكن أن تعلق الحافلة
الأخيرة فيّ

280
00:17:47,042 --> 00:17:49,042
بحقّك، هذا مضحك

281
00:17:51,834 --> 00:17:54,375
ماذا جرى حين وصل (هيرب)
إلى منزل (جوديث)؟

282
00:17:54,501 --> 00:17:57,042
- كيف علمت بذلك؟
- كان تخميناً صائباً

283
00:17:58,918 --> 00:18:00,667
طردتني مجدداً، (تشارلي)

284
00:18:00,999 --> 00:18:04,542
كان عليّ الخروج خلسة من بابها الخلفي
بينما ارتمت بين ذراعي (هيرب)

285
00:18:06,626 --> 00:18:09,584
- ما المضحك إلى هذه الدرجة؟
- قلت "الباب الخلفي"

286
00:18:10,542 --> 00:18:12,876
هذا يذكّرني بنكتتي
عن الحافلة الأخيرة

287
00:18:14,375 --> 00:18:15,375
طابت ليلتك

288
00:18:16,584 --> 00:18:19,999
أنا هنا طوال الأسبوع
امنحوا نادلاتكم البقشيش

289
00:18:30,125 --> 00:18:35,083
أمي؟ (تشارلي) يتكلم، أعلم أنّ الوقت
متأخر اسمعي، أتجدين هذا مضحكاً؟

290
00:18:39,584 --> 00:18:42,042
لا بد من أنّ الخط انقطع

291
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
(جايك)؟ هل أنت نائم؟

292
00:18:51,167 --> 00:18:53,417
"بعد 6 أسابيع"

293
00:18:55,375 --> 00:18:56,834
- جرس الباب يرنّ
- جرس الباب يرنّ

294
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
أنا قادم!

295
00:19:06,083 --> 00:19:09,334
- مرحباً، شكراً على إحضاره
- لا مشكلة

296
00:19:09,459 --> 00:19:12,250
- سأخبرك بأمر
- (هيرب)، لمَ لا تدع (جايك) يخبره؟

297
00:19:12,417 --> 00:19:14,250
- يخبرني بماذا؟
- (جايك)؟

298
00:19:14,792 --> 00:19:18,083
علاماتي ليست جيدة كفاية
لدخول المدرسة العسكرية، لذا لن أذهب

299
00:19:20,792 --> 00:19:25,167
- لا، عزيزي، أخبره بالأمر الآخر
- سأحظى بأخ أو أخت صغيرة

300
00:19:27,792 --> 00:19:29,792
- هل أنت حامل؟
- أجل، (آلن)

301
00:19:29,959 --> 00:19:33,709
- أنا و(هيرب) سنرزق بطفل
- تهانيّ

302
00:19:34,000 --> 00:19:36,459
حاولا إبقاءه بعيداً عن الطلاء الرصاصي

303
00:19:38,542 --> 00:19:39,792
أسمعت هذا، (آلن)؟

304
00:19:40,083 --> 00:19:43,834
عادا إلى بعضهما البعض منذ
6 أسابيع فقط وسيرزقان بطفل

305
00:19:45,792 --> 00:19:49,667
- لقد سمعت
- ادخلا، سنفتح زجاجة شمبانيا

306
00:19:49,876 --> 00:19:53,626
- الشمبانيا
- لا، علينا الذهاب، تعال، (هيرب)

307
00:19:53,834 --> 00:19:55,584
- وداعاً
- تباً

308
00:19:57,125 --> 00:20:01,626
- يا لها من صدفة استثنائية
- أجل، صدفة

309
00:20:01,751 --> 00:20:02,751
- هل أنت بخير؟
- كلا

310
00:20:04,167 --> 00:20:09,042
- تعال، اجلس
- أجل، سأجلس

311
00:20:10,709 --> 00:20:13,876
- ها أنت تجلس
- ها أنا أجلس

312
00:20:15,876 --> 00:20:20,125
- ما مشكلته؟
- إنه يحتسب أمراً في ذهنه

313
00:20:21,125 --> 00:20:22,959
أجل، هذا أمر صعب للغاية

