﻿1
00:00:12,918 --> 00:00:15,125
- (تشيلسي)؟
- نعم

2
00:00:15,999 --> 00:00:17,292
هل أنت بخير؟

3
00:00:19,167 --> 00:00:21,501
أعتقد أنني سأصاب بالزكام

4
00:00:25,959 --> 00:00:30,083
هذا لا يبدو زكاماً
بل وقت استسلام في (بيدروك)

5
00:00:31,042 --> 00:00:33,667
- هل أبدو لك محمومة؟
- دعيني أتفقدك

6
00:00:33,834 --> 00:00:36,959
توقف، يفترض بك تحسّس رأسي

7
00:00:37,626 --> 00:00:40,042
نعم لكن هذان الثديان إطار مرجعي

8
00:00:42,209 --> 00:00:45,667
- ربما عليّ العودة إلى المنزل
- إن كنت تظنين أنه الصواب

9
00:00:45,792 --> 00:00:49,209
(تشارلي)، إنه منتصف الليل
وأنا مريضة، لن أعود إلى المنزل

10
00:00:49,959 --> 00:00:52,542
- إذاً، لمَ قلت إنك ستفعلين؟
- كنت أختبرك

11
00:00:53,417 --> 00:00:56,417
نعم، عرفت هذا وأنا كنت أختبرك

12
00:00:57,083 --> 00:00:59,459
أظن أنّ كلينا أحسن صنعاً

13
00:01:02,542 --> 00:01:06,959
اسمعي، نامي جيداً، وأنا متأكد
من أنك ستشعرين بالتحسّن في الصباح

14
00:01:07,042 --> 00:01:08,375
إلى أين تذهب؟

15
00:01:08,584 --> 00:01:11,292
سأنام على الأريكة وأترك لك السرير

16
00:01:11,667 --> 00:01:13,459
حقاً؟ ستتركني هنا لوحدي؟

17
00:01:14,125 --> 00:01:16,334
لا، ظننتك ترغبين في فسحتك الخاصة

18
00:01:18,209 --> 00:01:21,292
عندما تكون الكلاب مريضة
تختبىء إلى أن تشعر بالتحسّن

19
00:01:23,375 --> 00:01:25,334
ربما لهذا هي صديقة الإنسان

20
00:01:26,959 --> 00:01:28,459
هلّا تبقى أرجوك

21
00:01:30,417 --> 00:01:32,417
أرجوك

22
00:01:33,417 --> 00:01:35,125
كيف يمكنني أن أرفض؟

23
00:01:36,834 --> 00:01:39,209
جدياً، كيف؟

24
00:01:40,083 --> 00:01:45,792
- هلّا تضمّني من الخلف
- حاولي منعي

25
00:01:58,375 --> 00:02:02,584
- إذاً، هل ستبتلعين هذا؟
- اخلد إلى النوم

26
00:02:11,292 --> 00:02:15,792
ـ ماذا تفعل؟
- تعرفين ما يحدث عندما أضمك

27
00:02:15,918 --> 00:02:19,999
ـ أنا مريضة
- واضح انني مريض أيضا ً

28
00:02:21,584 --> 00:02:23,042
حسنا،ً جيد

29
00:02:24,667 --> 00:02:25,792
تفضل

30
00:02:29,709 --> 00:02:32,209
هذا اختبار آخر، أليس كذلك؟

31
00:02:59,083 --> 00:03:03,876
التالي على قناة (تورنر) للأفلام الكلاسيكية
فيلم "جسور مدينة مادسون"

32
00:03:07,459 --> 00:03:09,083
لن أبكي

33
00:03:11,834 --> 00:03:14,501
مرحباً، لمَ أنت مستيقظ؟

34
00:03:15,042 --> 00:03:16,375
أشاهد فيلماً لـ(كلينت إيستوود)

35
00:03:20,334 --> 00:03:21,667
وأنت؟ لمَ أنت مستيقظ؟

36
00:03:21,876 --> 00:03:25,417
(تشيلسي) مريضة
كانت تسعل وتعطس بلا توقّف

37
00:03:25,667 --> 00:03:27,250
- لا
- بلى

38
00:03:27,542 --> 00:03:31,959
كان عليّ الانتظار لتغفو
كي أخرج من الغرفة بدون إغضابها

39
00:03:32,250 --> 00:03:33,584
كم أنت مراع

40
00:03:34,876 --> 00:03:37,751
ماذا تريد مني؟ لست من محبّي البلغم

41
00:03:40,334 --> 00:03:43,667
- هذا ليس فيلماً لـ(كلينت إيستوود)
- بلى

42
00:03:44,167 --> 00:03:47,501
حتى (كلينت إيستوود) لا يظن
أنه فيلم لـ(كلينت إيستوود)

43
00:03:47,626 --> 00:03:51,876
- وإن يكن؟ إنه يعجبني
- بالطبع، أنت مخنث

44
00:03:51,999 --> 00:03:54,667
لن أعتذر أبداً عن ناحيتي الأنثوية

45
00:03:57,459 --> 00:04:01,876
آمل أن تتحسّن قريباً
فالمرض ليس ما وقّعت عليه

46
00:04:03,584 --> 00:04:07,626
أنت تمزح، صحيح؟
هذا تحديداً ما وقّعت عليه

47
00:04:08,834 --> 00:04:11,584
قلت لـ(تشيلسي) إنك تحبّها
وقدّمت لها خاتم خطوبة

48
00:04:11,834 --> 00:04:14,999
هذا ما هو الأم عليه
التواجد قربها مهما حصل

49
00:04:15,083 --> 00:04:18,417
في السرّاء والضراء، والثراء والفقر
والمرض والصحّة

50
00:04:18,542 --> 00:04:22,709
اعتبرني مجنوناً لكن أفضّل
الثراء والسرّاء والصحة

51
00:04:24,167 --> 00:04:26,459
بغضّ النظر عن هذا
قد تكون هذه فرصة حقيقية لك

52
00:04:27,542 --> 00:04:30,125
فرصة لماذا؟ لالتهاب شامل؟

53
00:04:30,542 --> 00:04:34,751
فرصة لتريها أنها تستطيع الاعتماد عليك
وأنك لست موجوداً فقط للأوقات الجيدة

54
00:04:35,375 --> 00:04:36,709
حسناً، فهمتك

55
00:04:37,626 --> 00:04:38,959
- أخبرني أمراً
- ماذا؟

56
00:04:39,375 --> 00:04:40,709
أية منفعة لي هناك؟

57
00:04:42,918 --> 00:04:46,709
شاهد (كلينت) و(ميريل)
تعلّم كيف تحبّ

58
00:04:51,709 --> 00:04:54,292
سأخاطر وأجلس في خزانة المخاط

59
00:04:59,459 --> 00:05:00,792
لن أبكي

60
00:05:05,876 --> 00:05:11,334
(تشارلي)؟ هل أنت مستيقظ؟

61
00:05:26,292 --> 00:05:28,083
لا آمل ذلك

62
00:05:29,751 --> 00:05:33,459
- ينتابني شعور مريع
- حقاً؟

63
00:05:33,959 --> 00:05:35,250
تبدين بحالة رائعة

64
00:05:36,334 --> 00:05:40,959
- عليّ العودة إلى المنزل
- لا، لا، لن أصدّق هذا مجدداً

65
00:05:41,042 --> 00:05:43,334
ستبقين هنا وستدعينني أهتمّ بك

66
00:05:43,626 --> 00:05:44,959
أتعني هذا؟

67
00:05:46,292 --> 00:05:48,999
هل عليّ أن أعنيه أيضاً؟

68
00:05:49,709 --> 00:05:52,459
أمزح فحسب، هل أحضّر لك
الشاي أو شيئاً آخر؟

69
00:05:52,584 --> 00:05:54,959
- نعم من فضلك
- حالًا

70
00:05:55,250 --> 00:05:57,667
- مع العسل
- بالتأكيد

71
00:05:58,292 --> 00:06:02,459
- مع قطعة مافين إنكليزية
- لا مشكلة

72
00:06:02,584 --> 00:06:03,918
فلتكن محمّصة

73
00:06:06,250 --> 00:06:07,250
نعم

74
00:06:07,375 --> 00:06:12,501
واترك الزبدة تذوب
في الثقوب قبل وضع المربّى

75
00:06:13,792 --> 00:06:15,083
هل من شيء آخر؟

76
00:06:15,459 --> 00:06:16,792
هل لي بمعانقة؟

77
00:06:23,834 --> 00:06:25,918
حاولي منعي

78
00:06:37,542 --> 00:06:39,083
- هذا عقد جميل
- شكراً

79
00:06:39,584 --> 00:06:42,000
- هل اشتريته لنفسك؟
- لا، قدّمته لي فتاة

80
00:06:42,999 --> 00:06:44,999
حقاً؟ لا بدّ من أنك تعجبها

81
00:06:45,125 --> 00:06:46,459
نعم، إنها مجنونة بي

82
00:06:47,751 --> 00:06:50,334
- هل هي ظريفة؟
- أظن ذلك

83
00:06:51,542 --> 00:06:53,999
- لا تبدو مسروراً حيال هذا
- لست كذلك

84
00:06:54,918 --> 00:06:58,167
- لماذا؟ ما المشكلة؟
- عمرها 9 سنوات

85
00:07:00,918 --> 00:07:03,292
9؟ أين التقيت بفتاة في التاسعة؟

86
00:07:03,667 --> 00:07:04,999
نحن في صفّ الرياضيات نفسه

87
00:07:07,709 --> 00:07:09,918
هل هي من الطالبات البارعات
والمتقدّمات على غيرها؟

88
00:07:10,000 --> 00:07:11,334
للأسف، لا

89
00:07:13,083 --> 00:07:15,083
لكنها تساعدني بفروضي

90
00:07:17,167 --> 00:07:22,042
(بيرتا)، (تشيلسي) ليست بخير
أيمكنك أن تحضّري لها الشاي والمافين؟

91
00:07:22,501 --> 00:07:24,042
بالطبع يمكنني ذلك

92
00:07:27,167 --> 00:07:30,542
لكنك لن تفعلي، هل هذا ما تقولينه؟

93
00:07:33,292 --> 00:07:36,667
- أين المافين؟
- في البراد، كالعادة

94
00:07:36,959 --> 00:07:38,626
لا تعاملني بتنازل

95
00:07:39,125 --> 00:07:41,834
يفعل بي هذا طوال الوقت
الأمر مزعج كثيراً

96
00:07:42,209 --> 00:07:44,667
- لا أحد يخاطبك
- أترى؟ هكذا

97
00:07:44,792 --> 00:07:47,834
- لم تكن هذه معاملة بتنازل
- لكن هذه بلى، صحيح؟

98
00:07:48,876 --> 00:07:50,167
نعم

99
00:07:51,417 --> 00:07:53,959
حالما أحصل على رخصتي
سأخرج من هنا

100
00:07:54,042 --> 00:07:57,042
بالطبع، يمكنك أن تقلّ
صديقتك إلى (جيمبوري)

101
00:07:57,876 --> 00:07:59,667
على الأقلّ، لديّ صديقة

102
00:08:02,792 --> 00:08:04,834
"على الأقل، لديّ صديقة"

103
00:08:06,999 --> 00:08:09,209
إذاً، ما الأمر؟
هل (تشيلسي) مصابة بالزكام؟

104
00:08:09,334 --> 00:08:12,876
لست متأكداً، الزكام
الإنفلونزا، شيء مقرف

105
00:08:13,626 --> 00:08:16,709
- لعلّه مصابة بـ"م. م. ج"
- ماذا؟

106
00:08:17,250 --> 00:08:21,250
- أعني "مرض منقول جنسياً"
- أعرف ما هو الـ"م. م. ج"

107
00:08:21,459 --> 00:08:23,584
عمّك ساعد في اختراعها

108
00:08:26,334 --> 00:08:28,125
يمكن تحاشيه عبر استعمال الواقي

109
00:08:28,834 --> 00:08:32,584
أعرف أننا كنا لنتحاشاك
عبر استعمال الواقي

110
00:08:33,501 --> 00:08:35,459
والآن، علينا استعمال المطرقة

111
00:08:36,751 --> 00:08:38,042
لا أفهم

112
00:08:38,250 --> 00:08:39,584
أحضر لي مطرقة وسأريك

113
00:08:41,709 --> 00:08:43,000
حسناً

114
00:08:46,250 --> 00:08:48,375
لا بدّ من أنك فخور للغاية

115
00:08:49,334 --> 00:08:51,125
مطرقة الحديد المستديرة أو المسامير؟

116
00:08:53,083 --> 00:08:56,000
أسدِ إليّ خدمة
عندما يعود، افعل هذا فحسب

117
00:08:59,292 --> 00:09:02,250
لقد وصلت، خدمة الغرف

118
00:09:04,125 --> 00:09:06,459
(تشيلسي)؟ عزيزتي؟

119
00:09:06,626 --> 00:09:09,667
- "لا تدخل"
- لم تغرِني الفكرة أصلًا

120
00:09:11,626 --> 00:09:13,542
أحضرت لك الشاي والمافين

121
00:09:13,792 --> 00:09:16,751
أصبت بالإسهال
لا يمكنني الأكل الآن

122
00:09:18,000 --> 00:09:20,542
قد لا آكل مجدداً أبداً

123
00:09:21,209 --> 00:09:23,292
أتمانع الذهاب إلى الصيدلية لأجلي؟

124
00:09:23,959 --> 00:09:29,417
لأجلك، سأذهب إلى أقاصي الأرض
لكنّ العودة من هناك أمر آخر

125
00:09:29,834 --> 00:09:32,501
- ماذا؟
- سألتك ماذا تحتاجين؟

126
00:09:33,083 --> 00:09:36,626
أحتاج إلى (بيبتو)
ويكاد ورق المرحاض ينفد

127
00:09:36,792 --> 00:09:42,918
وأحتاج إلى مزيل للاحتقان ودواء للسعال
ودواء لقرحة الفم الآكلة ومناديل مرطّبة

128
00:09:43,626 --> 00:09:44,959
ليديك؟

129
00:09:45,083 --> 00:09:46,417
- لا
- فهمت

130
00:09:48,918 --> 00:09:51,709
ولعلّني سأحتاج إلى سدادات صحّية

131
00:09:52,125 --> 00:09:55,959
رائع، سيكون هناك دم أيضاً

132
00:09:56,459 --> 00:09:59,417
تتصرّف بشكل مميز
حيال هذا، (تشارلي)

133
00:09:59,918 --> 00:10:03,334
هذا ليس بشيء، هذا ما يفعله
الرجل عندما يحبّ إحداهنّ

134
00:10:05,125 --> 00:10:09,584
وجب أن أعرف، لحظة نقدّم
لهنّ الخاتم، تنتهي كفالتهنّ

135
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
"متجر (راسل) للأدوية والعدّة"

136
00:10:17,667 --> 00:10:18,667
(راسل)

137
00:10:19,459 --> 00:10:22,125
- ما الذي يشفي تقرّحات الفم؟
- هل تعاني منها؟

138
00:10:22,667 --> 00:10:26,834
- لا بل صديقتي، بمَ تنصحني؟
- حذاء الركض

139
00:10:27,542 --> 00:10:30,417
- المعذرة؟
- انتعله واهرب

140
00:10:30,542 --> 00:10:33,042
هناك الكثير من النساء
جِد امرأة نظيفة

141
00:10:35,459 --> 00:10:38,000
لا يمكنني الهرب، أنا مرتبط بها

142
00:10:38,792 --> 00:10:40,626
(تشارلي)، لا

143
00:10:40,876 --> 00:10:42,292
نعم، لقد وقعت في الفخّ

144
00:10:42,999 --> 00:10:44,375
وقعت في فخّ كبير

145
00:10:45,709 --> 00:10:48,834
إفسادك 3 زيجات
لا يعني أنني لن أنجح في زواجي

146
00:10:50,792 --> 00:10:54,918
أنت رجل مضحك (تشارلي)
وليس هذا الـ(أوكسيكونتن) الذي يتكلّم

147
00:10:56,417 --> 00:10:59,959
تفضّل، "وداعاً للتقرّحات"
ماذا بعد؟

148
00:11:00,667 --> 00:11:02,292
لنرَ، دواء للسعال

149
00:11:02,542 --> 00:11:04,834
- اعتيادي أو مع كوديين؟
- ألا تحتاج إلى وصفة للكوديين؟

150
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
هل أنت شرطيّ؟

151
00:11:09,375 --> 00:11:13,542
تفضّل، سأعطيك الدواء
الخاص بالأولاد، ماذا بعد؟

152
00:11:14,501 --> 00:11:18,375
أوراق مرحاض، أقراصاً للحلق
مزيلًا للاحتقان، (بيبتو) ومناديل مرطّبة

153
00:11:18,501 --> 00:11:22,125
رباه! أين وجدتها؟
في موقف المستشفى؟

154
00:11:22,292 --> 00:11:23,501
هيا (راسل)، ساعدني

155
00:11:23,751 --> 00:11:26,042
حسناً، تفضّل

156
00:11:26,584 --> 00:11:31,709
سدّ لكلّ نهر وسدادة لكل إبريق

157
00:11:33,501 --> 00:11:36,083
صحيح، كدت أنسى، تحتاج أيضاً
إلى السدادت الصحية

158
00:11:36,417 --> 00:11:37,751
كم أنت محظوظ

159
00:11:38,834 --> 00:11:41,667
- أيّ قياس؟
- ما أدراني؟

160
00:11:42,709 --> 00:11:46,918
هل من جدول للتحويل
بين الواقي الذكريّ والسدادة؟

161
00:11:47,501 --> 00:11:49,459
لا، لكنّ الفكرة مسلّية

162
00:11:50,667 --> 00:11:55,334
في الواقع، لا يتعلّق الأمر
بالحجم بل بالدفق

163
00:11:55,751 --> 00:12:00,250
هذه معلومة كنت لأعيش
باقي حياتي بدون معرفتها

164
00:12:01,083 --> 00:12:06,542
تفضّل، هذه علبة مشكّلة لكلّ الحالات
من القطرات إلى العاصفة

165
00:12:09,250 --> 00:12:12,125
هل فات الأوان لأغيّر
رأيي بشأن الكوديين؟

166
00:12:15,709 --> 00:12:17,000
القنينة الأولى مجانية

167
00:12:18,083 --> 00:12:19,167
شكرا ً

168
00:12:28,250 --> 00:12:30,459
حسناً، أحضرت كل أغراضك

169
00:12:30,667 --> 00:12:31,999
استلزمك الأمر وقتاً طويلًا

170
00:12:33,334 --> 00:12:37,042
ذهبت لشراء المناديل المرطّبة
والسدادات، يحقّ لي أخذ وقتي

171
00:12:37,959 --> 00:12:39,250
آسفة، هل أنت غاضب عليّ؟

172
00:12:39,876 --> 00:12:42,375
لا، لمَ سأغضب عليك؟

173
00:12:42,751 --> 00:12:44,918
لأنني مريضة وعليك الاعتناء بك

174
00:12:46,083 --> 00:12:50,209
هل تمازحينني؟
أحبّ الاعتناء بك، أحب...

175
00:12:53,292 --> 00:12:56,709
- هذا
- نعم، الأمر واضح

176
00:12:57,626 --> 00:13:01,584
اسمع، أيمكنك الذهاب إلى شقّتي
لإحضار ثياب نظيفة

177
00:13:01,709 --> 00:13:02,959
وإطعام (السير لانسيلوت)؟

178
00:13:03,542 --> 00:13:05,375
- من؟
- هرّي

179
00:13:06,751 --> 00:13:08,667
لن يُطعم نفسه (تشارلي)

180
00:13:08,959 --> 00:13:11,417
أأنت متأكدة؟ ربما لديك فئران

181
00:13:11,751 --> 00:13:15,042
ربما سيكون عليك تغيير علبة المِهاد أيضاً

182
00:13:15,542 --> 00:13:16,876
إلامَ سأغيّرها؟

183
00:13:17,876 --> 00:13:20,834
عليك جرف الغواط ووضع مِهاد جديد

184
00:13:21,876 --> 00:13:24,334
لا ينفكّ الأمر يتحسّن

185
00:13:25,083 --> 00:13:26,999
- (تشارلي)
- نعم

186
00:13:27,167 --> 00:13:30,042
- أحبك
- رائع

187
00:13:31,167 --> 00:13:32,501
ألن تقول لي هذا بدورك؟

188
00:13:33,834 --> 00:13:36,042
سأذهب لغسل روث الهرّ

189
00:13:37,292 --> 00:13:39,999
إن لم يُشر هذا إلى كوني
أحبك فلا شيء سيفعل

190
00:13:42,501 --> 00:13:45,999
أقسم لك إنني أضعه، لحظة

191
00:13:49,999 --> 00:13:53,959
حسناً، أرسلت لك صورة
والآن، ما هو الجواب على الرقم 4؟

192
00:13:54,042 --> 00:13:55,375
نعم، هذا ما لديّ

193
00:13:59,250 --> 00:14:01,125
- ماذا تفعل (ألن)؟
- أعمل على ضرائبي

194
00:14:01,250 --> 00:14:03,334
وعدت نفسي بألّا أنتظر
إلى اللحظة الأخيرة هذه السنة

195
00:14:03,459 --> 00:14:07,792
نعم، وعدتني بأن تبقى هنا لبضعة أيام
لذا كلمتك لا تعني شيئاً

196
00:14:09,292 --> 00:14:11,542
- هيا، ستقلّني إلى منزل (تشيلسي)
- لمَ لا تقود بنفسك؟

197
00:14:12,083 --> 00:14:14,292
تناولت للتو نصف قنينة كوديين

198
00:14:14,417 --> 00:14:17,834
وهذا البوربون
قد يجعلني تهديداً على الطريق

199
00:14:18,459 --> 00:14:19,792
أحسنت

200
00:14:23,417 --> 00:14:26,876
تعال أيها الهرّ

201
00:14:27,501 --> 00:14:30,667
- أحضرت لها ثياباً نظيفة
- رائع

202
00:14:30,999 --> 00:14:32,626
عليّ الآن إطعام الهرّ

203
00:14:33,542 --> 00:14:37,292
هيا (سير لانسيلوت)
اخرج وتناول حبوبك

204
00:14:40,834 --> 00:14:42,626
أيها الحقير

205
00:14:43,042 --> 00:14:46,584
أنا متأكد من أنك إن وضعت الطعام
خارجاً سيجده ويأكله عندما يجوع

206
00:14:46,999 --> 00:14:49,125
حقاً؟ لو كان ذكياً إلى هذه الدرجة

207
00:14:49,250 --> 00:14:51,417
كان ليتغوّط في المرحاض
بدلًا من العلبة

208
00:14:52,209 --> 00:14:53,542
هل غيّرت المِهاد؟

209
00:14:54,584 --> 00:14:56,999
لا، في الواقع، كنت سأعرض عليك
20 دولاراً لتفعل ذلك

210
00:14:57,667 --> 00:15:00,334
سأقبل بها، اتفقنا

211
00:15:01,334 --> 00:15:02,667
كنت لأفعل هذا مقابل 10 دولارات

212
00:15:03,584 --> 00:15:04,918
كنت لأعطيك ألف دولار

213
00:15:09,709 --> 00:15:12,167
إنه هرّ كبير

214
00:15:14,501 --> 00:15:15,999
أتعرف ماذا أدركت للتو، (ألن)؟

215
00:15:16,501 --> 00:15:17,834
يجب عدم مزج دواء السعال والكحول؟

216
00:15:19,626 --> 00:15:21,083
لا، المزيج لذيذ

217
00:15:22,876 --> 00:15:26,042
أفكّر في أنّ (تشيلسي) سترغب عاجلًا
أم آجلًا في الانتقال للعيش معي

218
00:15:26,167 --> 00:15:28,584
نعم، إن تزوّجتها
فهذا الاحتمال الذي ستواجهه

219
00:15:30,542 --> 00:15:33,125
ولعلّها سترغب
في إحضار (السير يتغوّط كثيراً)

220
00:15:35,292 --> 00:15:38,167
لا أحد يعلم، قد يرغب
في الحصول على منزله الخاص

221
00:15:39,667 --> 00:15:41,667
أظنّه سيفعل قبلك

222
00:15:42,792 --> 00:15:46,292
رباه! هذا الهرّ كان يأكل
أكثر من الحبوب

223
00:15:46,667 --> 00:15:48,000
ثمة ريش في الغواط

224
00:15:51,959 --> 00:15:55,626
هناك احتمال كبير
أنه يوماً ما وبدون أيّ إنذار

225
00:15:55,792 --> 00:15:58,667
ستقرّر (تشيلسي) أن تمرض مجدداً

226
00:15:58,918 --> 00:16:01,792
نحن على الهواء مع (كوديين)
و(بوربون)، تفضّل أيها المتّصل

227
00:16:03,209 --> 00:16:05,334
أقول إنني لا أظن أنني أستطيع
مواجهة ذلك مجدداً

228
00:16:05,459 --> 00:16:07,167
لم أولد للاعتناء بغيري

229
00:16:07,375 --> 00:16:09,000
قد لا تظن ذلك لكنك تفعل هذا

230
00:16:09,125 --> 00:16:12,667
أنت (تشارلي هاربر) تعتني
وبشكل غير أناني بالمرأة التي تحبّ

231
00:16:13,417 --> 00:16:17,042
ربما لكن حبّها يزداد صعوبة

232
00:16:17,209 --> 00:16:18,542
لا تعني هذا

233
00:16:19,375 --> 00:16:24,000
(ألن)، لو رأيتَ وسمعتَ ما رأيتُه
وسمعتُه في الـ24 ساعة الأخيرة

234
00:16:24,167 --> 00:16:27,083
كان هذا ليجعلك مثلياً
أكثر من أيّ شيء آخر

235
00:16:27,751 --> 00:16:29,918
المعذرة، لكنني شهدت على ولادة طفل

236
00:16:30,042 --> 00:16:34,167
رأيت رأس ابني الضخم يخرج
مما كان أحد أماكني المفضلة

237
00:16:36,167 --> 00:16:40,999
شكراً على هذه الصورة، لن أتمكن مجدداً
من مشاهدة الفتى يرتدي كنزة مجدداً

238
00:16:42,042 --> 00:16:44,125
ثق بي، إن صمدت
وأظهرت لـ(تشيلسي)

239
00:16:44,250 --> 00:16:46,000
أن ستبقى إلى جانبها
حتى وهي في أسوأ حالاتها

240
00:16:46,167 --> 00:16:49,542
فستحبّك أكثر وأعمق مما تخيّلته يوماً

241
00:16:50,167 --> 00:16:51,501
وكيف تعرف هذا؟

242
00:16:51,876 --> 00:16:53,167
كيف برأيك؟ أفلام النساء

243
00:16:56,375 --> 00:17:01,584
هذا ليس هراً، إنه أسد جبل، انظر

244
00:17:13,834 --> 00:17:16,501
- أتريدين المزيد من عصير الليمون؟
- لا شكراً

245
00:17:16,751 --> 00:17:19,751
لطف منك أن تحضري لي
هذا بدون أن تسأليني

246
00:17:19,918 --> 00:17:21,209
لا تخبري (تشارلي)

247
00:17:21,709 --> 00:17:25,167
استلزمني الكثير من الوقت
لأعلّمه ألّا يتوقّع مني شيئاً

248
00:17:25,751 --> 00:17:27,042
فهمت

249
00:17:29,083 --> 00:17:31,083
إنه متيّم بك حقاً

250
00:17:31,209 --> 00:17:33,375
- أتظنين هذا؟
- أتمزحين؟

251
00:17:33,792 --> 00:17:38,083
(تشارلي) لا يقترب من النساء المريضات
أعني المريضات جسدياً

252
00:17:38,375 --> 00:17:42,999
هنا، عطسة واحدة كفيلة بإرسالك
إلى المنزل مع كوب مجاني للسفر

253
00:17:44,667 --> 00:17:46,999
لاحظت أنه يحاول جاهداً

254
00:17:47,209 --> 00:17:49,751
تذكّري، عندما يتعلّق الأمر بالرعاية

255
00:17:49,876 --> 00:17:52,000
(تشارلي) أشبه بكلب
يعزف على البيانو

256
00:17:52,209 --> 00:17:54,709
لا يمكنك لومه إن أخطأ
في بعض النوتات

257
00:17:55,042 --> 00:17:58,834
عليك فقط أن تلاحظي الجهد
وأن تأملي ألّا يتبوّل على المفاتيح

258
00:18:00,125 --> 00:18:01,459
أفهمك

259
00:18:02,626 --> 00:18:03,959
شكراً (بيرتا)

260
00:18:06,999 --> 00:18:08,792
فليكن كلامي واضحاً، هذا ليس فندقاً

261
00:18:08,918 --> 00:18:11,000
إن احتجت إلى المزيد من المناشف
أحضريها بنفسك

262
00:18:15,042 --> 00:18:18,999
آسف حيال هذا
لا يمكن أن تتوقّعي منها الكثير

263
00:18:19,667 --> 00:18:20,709
لن أفعل

264
00:18:21,417 --> 00:18:25,000
تفضّلي، أحضرت لك
ثياباً نظيفة وثياباً داخلية

265
00:18:25,334 --> 00:18:28,125
أطعمتُ الهرّ وعلبة المِهاد
خالية من الغواط

266
00:18:29,042 --> 00:18:32,876
شكراً (تشارلي)، كنت رائعاً خلال مرضي

267
00:18:32,999 --> 00:18:34,959
أليس كذلك؟

268
00:18:36,542 --> 00:18:41,125
أريدك أن تعرف
أنني سأعوّض عليك هذا كله

269
00:18:41,250 --> 00:18:44,959
(تشيلسي)، بصراحة، إنه الشيء
الوحيد الذي يدفعني للمتابعة

270
00:18:47,417 --> 00:18:48,751
ماذا؟

271
00:18:55,792 --> 00:18:57,667
(تشارلي)، آسفة للغاية

272
00:18:58,042 --> 00:19:01,834
لا، لا بأس، على الأقل
ليست سلّة المهملات من الأغصان

273
00:19:03,626 --> 00:19:04,959
اعذريني للحظة

274
00:19:24,042 --> 00:19:27,250
سأذهب إلى الصيدلية وأحضر دواءك

275
00:19:28,417 --> 00:19:30,876
إن أخذته من (راسل)، عدّي الأقراص

276
00:19:31,959 --> 00:19:33,250
سأفعل

277
00:19:34,000 --> 00:19:36,042
- آمل أن تشعر بالتحسّن
- شكراً

278
00:19:36,501 --> 00:19:38,417
(تشارلي)، لا تمانع بقاء
(السير لانسيلوت) هنا؟

279
00:19:38,834 --> 00:19:42,167
- لا، أبداً، أنا أحب الهررة
- جيد

280
00:19:50,083 --> 00:19:52,626
لا تخدش الباب، (سير لانسيلوت)

281
00:19:57,751 --> 00:19:59,042
هل نظّفت علبتي؟

282
00:19:59,292 --> 00:20:00,918
هيا، كنت مريضاً

283
00:20:01,999 --> 00:20:04,626
حسناً، سأستعمل مرحاضك

284
00:20:04,792 --> 00:20:07,501
لكن ليس في حوض الاستحمام
هذه المرة، اتفقنا؟

285
00:20:08,209 --> 00:20:10,083
إنه منزلك، وهذه قوانينك

286
00:20:16,501 --> 00:20:21,209
- لن أنجو
- بلى

