﻿1
00:00:03,125 --> 00:00:05,375
ألن تغسل يديك قبل أن تأكل؟

2
00:00:05,751 --> 00:00:08,501
كلا، ألفّ ورق المرحاض
حول أصابعي كقفاز الفرن

3
00:00:10,250 --> 00:00:11,584
يمكنك التقاط قرص البكّ بهذه الطريقة

4
00:00:12,751 --> 00:00:14,709
إذاً أمي، ما سبب قدومك إلى هنا؟

5
00:00:14,834 --> 00:00:17,959
أعرض منزلًا للبيع على الشاطىء
ففكرت في المرور لرؤية حفيدي

6
00:00:24,083 --> 00:00:25,417
هل المنزل جميل؟

7
00:00:25,542 --> 00:00:30,209
إنه مذهل وسعره مميّز، خسر المالك
كل شيء في سوق الٔاسهم وقتل نفسه

8
00:00:30,375 --> 00:00:31,375
هذا مريع

9
00:00:31,501 --> 00:00:33,626
لا، لم يفعل هذا في المنزل
حمداً للرب

10
00:00:34,250 --> 00:00:38,167
حتى وإن كانت مطلّة على المحيط
لا يمكن بيع المنازل التي شهدت انتحاراً

11
00:00:39,999 --> 00:00:42,876
احفظ هذا إن أردت يوماً
تلقين شقيقك أمثولة

12
00:00:43,751 --> 00:00:45,042
شكراً على المعلومة

13
00:00:46,334 --> 00:00:49,999
صباح الخير (آلن)
صباح الخير (جايك)، (إبليس)

14
00:00:53,876 --> 00:00:58,167
صباح الخير عزيزي، فنجانَي قهوة؟
هل أمضت صديقتك الليلة هنا؟

15
00:00:58,709 --> 00:01:02,375
- نعم
- ألم تستطع تركها عند الباب؟

16
00:01:03,542 --> 00:01:05,959
(تشارلي)، لا وقت لديّ
لشرب القهوة لذا...

17
00:01:07,999 --> 00:01:09,042
- مرحباً
- مرحباً

18
00:01:10,042 --> 00:01:12,626
(تشيلسي)، هذه أمي
أمي هذه (تشيلسي)

19
00:01:12,834 --> 00:01:15,000
- سررت للقائك
- سررت للقائك أيضاً

20
00:01:15,542 --> 00:01:16,876
أهلًا بعودتك إلى (الولايات المتحدة)

21
00:01:19,626 --> 00:01:22,417
شكراً، أين كنت؟

22
00:01:22,626 --> 00:01:24,250
قال (تشارلي) إنه لديك
منزل في (إيطاليا) و...

23
00:01:24,375 --> 00:01:30,000
(تشيلسي) أحياناً عندما أكون ثملًا
أختلق القصص لذا... انسي الٔامر

24
00:01:31,626 --> 00:01:35,167
- يا له من خاتم خطوبة
- شكراً

25
00:01:35,751 --> 00:01:37,417
أيعرف خطيبك عن هذا؟

26
00:01:38,292 --> 00:01:40,125
خطيبي هو هذا

27
00:01:46,000 --> 00:01:47,626
هل أضع لك هذه في كوب السيارة؟

28
00:01:49,125 --> 00:01:50,709
ألم تخبر أمك أننا مخطوبان؟

29
00:01:50,959 --> 00:01:54,292
لو لم تبعني المنزل
لما عرفت أين أقيم

30
00:02:01,626 --> 00:02:03,667
متى كنت ستخبرها عني؟ في الزفاف؟

31
00:02:04,292 --> 00:02:07,334
عملياً، أظن أنه أمامنا سنة بعد الزفاف

32
00:02:07,751 --> 00:02:12,083
- عار عليك، أنا آسفة
- لا بأس عزيزتي، اعتدت على الٔامر

33
00:02:12,626 --> 00:02:14,667
مع أن اتصالًا هاتفياً كان ليكون جيداً

34
00:02:16,751 --> 00:02:19,459
سررت للقائك، المعذرة

35
00:02:25,834 --> 00:02:28,292
أتريدين شربه في السيارة أو لا؟

36
00:02:29,000 --> 00:02:30,334
(تشارلي)، فطرت للتو قلب أمك

37
00:02:41,334 --> 00:02:44,501
- كيف تجدون الٔامر مضحكاً؟
- ليس مضحكاً، القليل من الاحترام

38
00:02:46,501 --> 00:02:47,834
ما خطبك؟

39
00:02:49,167 --> 00:02:51,042
إنه الشيء نفسه كالعادة
لا شيء جديد

40
00:02:51,834 --> 00:02:53,125
أتشم رائحة مؤخرتي على يدي؟

41
00:03:03,292 --> 00:03:06,542
- يسرّني حضورك
- كانت هذه الخطة، صحيح؟

42
00:03:08,042 --> 00:03:10,417
نعم لكن ظننتك ما زلت غاضبة عليّ

43
00:03:10,542 --> 00:03:13,125
لست غاضبة (تشارلي) لكن أملي خاب

44
00:03:13,918 --> 00:03:17,792
- أفضّل لو كنت غاضبة
- لماذا؟

45
00:03:19,209 --> 00:03:23,501
لٔان العلاقة بعد الغضب مثير
أما العلاقة بعد خيبة الٔامل فهو...

46
00:03:23,626 --> 00:03:24,959
فلنكن متزوجين

47
00:03:26,083 --> 00:03:28,083
- نظّف أسنانك فحسب
- أنا أنظفها

48
00:03:29,542 --> 00:03:32,709
أفهم أن علاقتك مع أمك صعبة

49
00:03:34,125 --> 00:03:35,834
لكن هذا يصعّب الٔامور عليّ

50
00:03:36,667 --> 00:03:41,375
لا أتوقع منك أن تكرهيها حالًا، أمهلي
الٔامر وقتاً واتركي الطبيعة تأخذ مجراها

51
00:03:43,334 --> 00:03:46,751
هذا ليس مضحكاً، سأدخل عائلتك

52
00:03:46,918 --> 00:03:49,792
وأريد أن نكون عائلة واحدة
ونهتم لبعضنا البعض

53
00:03:49,918 --> 00:03:52,083
مع عائلتي، عليك اختيار أمر واحد

54
00:03:52,918 --> 00:03:56,000
اسمع، سأقول الٔامر ببساطة سأصطحب
أمك لتناول الغداء الخميس

55
00:04:00,667 --> 00:04:01,999
ماذا ستفعلين؟

56
00:04:02,542 --> 00:04:05,667
لن أشارك في عدائك الصبياني

57
00:04:06,459 --> 00:04:09,584
ليس عداء صبيانياً، رباه

58
00:04:11,167 --> 00:04:14,751
هيا (تشارلي) ما الخطب بإقامتي
علاقة ودودة وصحية مع أمك؟

59
00:04:15,167 --> 00:04:20,542
بداية، ستكونين الٔاولى على الٕاطلاق

60
00:04:21,959 --> 00:04:24,459
- لا تكن درامياً إلى هذه الدرجة
- لا، لا، لا

61
00:04:24,584 --> 00:04:28,083
لست درامياً كفاية، عليّ أن أكون
مرتدياً الجوارب وحاملا جمجمة

62
00:04:29,584 --> 00:04:30,918
لعلّها جمجمتها

63
00:04:31,834 --> 00:04:32,876
إنه غداء فحسب

64
00:04:32,999 --> 00:04:35,667
هذا ما قاله (هيتلر) لـ(تشيكوسلوفاكيا)

65
00:04:36,334 --> 00:04:40,584
- (هيتلر) قال "إنه غداء فحسب"؟
- قالها بالٔالمانية

66
00:04:41,000 --> 00:04:42,334
شاهدي قناة (هيستوري)

67
00:04:44,125 --> 00:04:46,083
(تشارلي)، لا أفعل هذا لٔاؤذيك

68
00:04:46,792 --> 00:04:50,959
هل فكرت يوماً أنه عبر تمضيتي الوقت
مع أمك يمكنني فهمك بشكل أفضل؟

69
00:04:51,584 --> 00:04:55,999
(تشيلسي) ثقي بي
أي تبصّر تأخذينه من أمي

70
00:04:56,083 --> 00:04:59,626
سينهي علاقتنا أسرع من رؤيتك لي
في السرير مع حيوان مزرعة

71
00:05:01,876 --> 00:05:03,834
استرخ فحسب، ستجري الٔامور جيداً

72
00:05:04,334 --> 00:05:06,209
هذا ما قاله (هيتلر) لـ(بولندا)

73
00:05:09,042 --> 00:05:12,876
ولمعلوماتك، منذ أن بدأنا نتواعد
لم ألتق أمك يوماً

74
00:05:13,334 --> 00:05:14,667
أمي في (إيلينوي)

75
00:05:14,959 --> 00:05:17,083
نعم وأمي في (إيطاليا)

76
00:05:18,375 --> 00:05:20,626
أمي تقيم حقاً في (إيلينوي)

77
00:05:20,834 --> 00:05:25,501
وعندما ستلتقيها، ستحمد الرب
على أنه لديك أمّ رائعة

78
00:05:26,375 --> 00:05:29,751
اسمعي، سأقايضك، بدون أن أراها
أمي مقابل أمك

79
00:05:30,209 --> 00:05:32,626
- (تشارلي)
- وسأضيف (آلن) مع قطع لحم (أوماها)

80
00:05:34,334 --> 00:05:37,542
- تعال إلى هنا
- لا، لا أريد ذلك

81
00:05:38,667 --> 00:05:39,999
أنا غاضب للغاية

82
00:05:41,334 --> 00:05:43,501
حسناً، طابت ليلتك

83
00:05:44,459 --> 00:05:47,876
آسف، لا يمكنني فصل عواطفي
عن جسمي

84
00:05:48,459 --> 00:05:50,709
- أفهمك
- لا أودّ معاقبتك

85
00:05:51,334 --> 00:05:55,209
أقول فقط إنه إن لم يكن قلبي متحمساً
فجسدي يختبر التغييرات

86
00:05:55,999 --> 00:05:59,292
لا نودّ هذا بالتأكيد
طابت ليلتك

87
00:05:59,918 --> 00:06:01,209
طابت ليلتك

88
00:06:08,250 --> 00:06:11,876
"بعد 17 دقيقة"

89
00:06:16,167 --> 00:06:20,000
(تشيلسي)، لم أعد غاضباً

90
00:06:22,751 --> 00:06:25,584
- (تشارلي)، أنا نائمة
- أعلم

91
00:06:26,542 --> 00:06:29,459
أيمكنك فقط الاستيقاظ
كفاية كي لا يكون الٔامر غريباً؟

92
00:06:32,959 --> 00:06:34,250
لا بأس، أحلاماً سعيدة

93
00:06:39,542 --> 00:06:44,125
حسناً، دعني أذكّرك أنها ملكية
على شاطىء (ماليبو)

94
00:06:44,375 --> 00:06:50,292
تمتّع المالك السابق بمنظر رائع فيما
ملٔا جيوبه بالحجارة وقفز إلى الحوض

95
00:06:52,876 --> 00:06:54,292
- أمي؟
- لحظة

96
00:06:55,375 --> 00:07:02,042
لا، ليس منزل انتحار
بل هو متاخم لمكان الانتحار

97
00:07:03,501 --> 00:07:05,667
حسناً، أعطني جوابك

98
00:07:06,876 --> 00:07:08,167
ماذا تفعل هنا؟

99
00:07:08,918 --> 00:07:11,209
ألا يمكنني الحضور لزيارة أمي في العمل؟

100
00:07:11,501 --> 00:07:15,876
أفترض أنه يمكنك ذلك لكنني هنا
منذ 22 سنة ولم تفعل يوماً

101
00:07:16,167 --> 00:07:18,250
ربما لو صادقت على الموقف

102
00:07:20,417 --> 00:07:21,751
أو على أيّ جزء من حياتي

103
00:07:22,626 --> 00:07:25,792
- ماذا تريد، (تشارلي)؟
- حسناً، بداية

104
00:07:26,209 --> 00:07:29,334
أودّ الاعتذار عن عدم إخبارك
عن (تشيلسي) والخطوبة

105
00:07:29,918 --> 00:07:31,751
أعرف أن هذا كان خطأ
وأنانية من قبلي

106
00:07:33,042 --> 00:07:36,375
- شكراً
- جيد، يسرني أننا حللنا هذا

107
00:07:36,959 --> 00:07:39,792
عرفت أنكما ستتناولان الغداء غداً

108
00:07:39,959 --> 00:07:42,959
- نعم، هل هذه مشكلة؟
- لا، هذا رائع

109
00:07:43,334 --> 00:07:45,876
أتيت إلى هنا ودفعت موقفي
لٔاقول إن هذا رائع

110
00:07:50,000 --> 00:07:54,501
حسناً، لنكشف عن أوراقنا
ما هي وجهة نظرك؟

111
00:07:55,250 --> 00:07:59,334
- وجهة نظري؟ لا وجهة نظر لديّ
- نعم وأنا لا أعاني من آثار الشرب

112
00:08:00,667 --> 00:08:03,459
(تشارلي)، إن كنت ستتزوج هذه المرأة

113
00:08:03,999 --> 00:08:06,000
أود أن أبدأ جيداً علاقتي بها

114
00:08:06,125 --> 00:08:09,000
لا أود اقتراف الخطأ نفسه الذي
اقترفته مع زوجة (آلن)، (جون)

115
00:08:09,167 --> 00:08:10,667
- (جوديث)
- مهما كان

116
00:08:12,709 --> 00:08:14,000
امرأة شنيعة

117
00:08:15,417 --> 00:08:19,292
لكن في الواقع لو تغاضيت
عن هذا ورحّبت بها في العائلة

118
00:08:19,459 --> 00:08:22,542
لما أبقتني بعيدة خلال سنوات
نضوج (جايك)

119
00:08:22,709 --> 00:08:24,876
كانت علاقتي به لتكون أفضل اليوم

120
00:08:24,999 --> 00:08:28,542
- أتريدين علاقة أفضل معه؟
- ليس كما هو الٓان

121
00:08:30,709 --> 00:08:34,626
لكن لو توصّلت إليه باكراً
لما كان سلوكه سيئاً

122
00:08:36,501 --> 00:08:40,542
إذاً، المقصد أنك تريدين علاقة
جيدة مع (تشيلسي)

123
00:08:40,667 --> 00:08:42,501
لتتمكني من السيطرة على الجيل التالي؟

124
00:08:43,334 --> 00:08:46,417
ألا يمكن أن أكون
أمّاً وجدّة محبة فحسب؟

125
00:08:47,125 --> 00:08:51,501
أفترض أنه يمكنك ذلك لكنني هنا
منذ 40 سنة ولم تفعلي هذا يوماً

126
00:08:55,000 --> 00:08:56,334
(إفلين هاربر)

127
00:08:57,918 --> 00:08:59,876
مرحباً دكتور (ياكيمورا) كيف الحال؟

128
00:09:00,584 --> 00:09:04,626
هذا نبأ سار، ما هو العنوان؟

129
00:09:05,999 --> 00:09:08,709
جوار جيد، شكراً على المعلومة

130
00:09:10,292 --> 00:09:12,959
- ما هو النبأ السار؟
- نوبة قلبية في (برنتوود)

131
00:09:14,459 --> 00:09:17,459
6 غرف نوم و4 حمامات
مع جمنازيوم كامل التجهيزات

132
00:09:17,584 --> 00:09:19,292
لم يجب أن يستعملها الٔاحمق

133
00:09:21,292 --> 00:09:24,918
المعذرة، على أمك الذهاب
أسرع من الجشعين الٓاخرين

134
00:09:52,000 --> 00:09:55,167
اصطحبتني أمك إلى أروع مطعم صغير

135
00:09:55,876 --> 00:09:57,167
حقاً؟

136
00:09:57,876 --> 00:10:00,876
يدعى (مون غرينييه دو فيفر)
أتعرف معنى الاسم؟

137
00:10:01,834 --> 00:10:04,083
لعلّه "نسج العنكبوت"

138
00:10:04,999 --> 00:10:08,167
- (تشارلي)
- "آلة شواء الشيطان"؟

139
00:10:09,167 --> 00:10:11,292
- كن لطيفاً
- آسف

140
00:10:14,250 --> 00:10:15,584
"ساقطة في العلبة"

141
00:10:19,709 --> 00:10:22,542
- إذاً عم تكلمتما؟
- كل شيء

142
00:10:22,959 --> 00:10:27,918
إنها ذكية ومضحكة وقد عانت
كثيراً إنها مناضلة حقيقية

143
00:10:28,209 --> 00:10:31,999
تذكري فحسب كونها مناضلة
أوجب موت آخرين

144
00:10:32,834 --> 00:10:35,999
هذا يكفي، أمك سيدة مذهلة

145
00:10:36,125 --> 00:10:40,501
وبدأت أظن أن أية مشكلة تواجهها معها
هي مشكلتك وليست مشكلتها

146
00:10:40,959 --> 00:10:44,918
تباً، فات الٔاوان، أصابك الفيروس

147
00:10:45,584 --> 00:10:47,626
- توقف
- آسف

148
00:10:47,876 --> 00:10:50,999
لكن عندما تنامين الليلة
سيكون عليّ إحراقك

149
00:10:51,751 --> 00:10:56,459
اسكت، صدقني، عندما تلتقي أمي
ستحمد الله على (إفلين)

150
00:10:57,417 --> 00:11:01,999
ما هي أمك؟ مستذئب مسعور يتغوّط
حمماً ساخنة على الناس؟

151
00:11:02,959 --> 00:11:05,918
لا تهتم لٔامي، لنلعب

152
00:11:06,709 --> 00:11:09,417
- لا أدري
- ما الٔامر؟

153
00:11:10,292 --> 00:11:12,751
كل هذا الكلام عن الٔامهات...
لم يعد مزاجي يمسح لي بذلك

154
00:11:12,918 --> 00:11:14,501
متأكدة من أنني أستطيع تغيير مزاجك

155
00:11:14,876 --> 00:11:17,375
ربما، لكن سيكون الٔامر تلاعباً رخيصاً

156
00:11:19,584 --> 00:11:22,584
حسناً، لكن لا تقترب مني وسط الليل

157
00:11:23,042 --> 00:11:25,125
- لن أفعل
- حسناً

158
00:11:25,417 --> 00:11:27,334
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

159
00:11:35,250 --> 00:11:39,334
"بعد 22 دقيقة"

160
00:11:40,709 --> 00:11:43,501
إياك والتفكير في الٔامر

161
00:11:50,083 --> 00:11:54,083
- عليك إسداء خدمة إليّ
- هذا ما أعيش لٔاجله

162
00:11:54,417 --> 00:11:56,417
التهكم هو للفائزين، (آلن)

163
00:12:01,209 --> 00:12:02,542
كيف أخدمك؟

164
00:12:02,792 --> 00:12:07,584
(تشيلسي) مقتنعة أن أمي... بشرية

165
00:12:09,667 --> 00:12:11,042
وعليك أن تصحّح تفكيرها

166
00:12:11,167 --> 00:12:13,751
- لمَ لا تصحّح أنت تفكيرها؟
- حاولت لكنها لا تصدقني

167
00:12:14,125 --> 00:12:16,542
ربما لٔانني طبيعي

168
00:12:18,501 --> 00:12:23,501
عليها أن تسمع عن أمي من شخص
يعيش حياة سيئة ولا يمكن إنقاذه أي أنت

169
00:12:24,959 --> 00:12:27,209
شكراً وماذا تتوقع أن أقول؟

170
00:12:28,626 --> 00:12:34,334
لا أدري، أخبرها عن رهابك وعن هوسك
وفشلك بالعمل والزواج والتربية

171
00:12:34,501 --> 00:12:35,834
وهي ستصل النقاط ببعضها البعض

172
00:12:37,125 --> 00:12:39,792
- أتعلم؟ أظنني سأرفض
- هيا

173
00:12:40,167 --> 00:12:42,250
أدعمك دائماً عندما تحتاج إليّ

174
00:12:42,834 --> 00:12:44,292
متى دعمتني؟

175
00:12:45,876 --> 00:12:47,792
حسناً، لنركّز على مشكلاتي

176
00:12:48,999 --> 00:12:51,542
(تشارلي)، لن أجادلك وأقول
إننا لم نختبر طفولة صعبة

177
00:12:51,709 --> 00:12:55,334
لكن من اختبر طفولة جيدة؟
ألم يحن الوقت للمسامحة والنسيان؟

178
00:12:56,459 --> 00:12:58,999
- ما مصدر هذا؟
- لا، أقول فقط

179
00:12:59,292 --> 00:13:03,792
إن حياتنا قد تكون أكثر غنى إن تخلّينا
عن احتقار أمنا العديم الجدوى

180
00:13:03,918 --> 00:13:06,334
وإن تابعنا حياتنا فحسب

181
00:13:06,667 --> 00:13:07,999
لقد رشتك صحيح؟

182
00:13:09,292 --> 00:13:10,542
عم تتكلم؟

183
00:13:10,667 --> 00:13:13,083
ماذا فعلت؟
هل دفعت أقساط سيارتك؟

184
00:13:14,292 --> 00:13:16,876
هل سوّت لك سنّك الٔاسود المهترىء؟

185
00:13:17,542 --> 00:13:19,626
استمع إلى نفسك، المعذرة
عليّ الذهاب إلى العمل

186
00:13:20,459 --> 00:13:22,042
- توقف
- ماذا؟

187
00:13:23,000 --> 00:13:25,209
- ساعتك
- ماذا عنها؟

188
00:13:25,792 --> 00:13:28,501
لا تحمل (هامبرغلرز)
على سوار المعصم

189
00:13:30,918 --> 00:13:32,125
إذاً؟

190
00:13:32,375 --> 00:13:34,250
- دعني أراها
- لا، إنها لي

191
00:13:35,417 --> 00:13:38,542
دعني أراها، دعني أراها

192
00:13:40,667 --> 00:13:44,375
هذه ساعة (رولكس)
خنتني مقابل ساعة

193
00:13:44,542 --> 00:13:46,417
لم أخنك مقابل ساعة

194
00:13:46,918 --> 00:13:49,667
خنتك مقابل كرونومتر (سويس)

195
00:13:51,542 --> 00:13:57,125
(سابمارينر) من الفولاذ المضاد للمياه حتى
300 متر، وانظر، إنها تعبّىء نفسها

196
00:14:01,167 --> 00:14:03,292
ضعها على يدك اليمنى لتبقى تعمل

197
00:14:09,751 --> 00:14:12,667
تفكير صائب، انظر ماذا لديّ أيضاً

198
00:14:13,584 --> 00:14:19,250
قشرة أصلية، من طبيب أسنان
يتكلم الٕانكليزية

199
00:14:20,667 --> 00:14:23,167
من طبيب أسنان يتكلم الٕانكليزية

200
00:14:26,042 --> 00:14:29,292
- مرحباً (جايك)، أحتاج إلى خدمة
- لا يمكنني التكلم بالسوء عن جدتي

201
00:14:30,584 --> 00:14:34,459
ماذا اشترت لك؟
غيتاراً جديداً؟ دراجة صغيرة؟

202
00:14:34,834 --> 00:14:36,125
البيتزا

203
00:14:37,626 --> 00:14:39,542
خنتني مقابل البيتزا؟

204
00:14:39,918 --> 00:14:42,501
ليست مجرد بيتزا
بل بيتزا لمحبي اللحم

205
00:14:48,999 --> 00:14:54,209
"حرف "ب" هو للبؤس
الذي تسببت به لي"

206
00:14:55,501 --> 00:14:59,459
"وحرف "أ" للٔامور
الٔاخرى التي فعلتها"

207
00:15:01,000 --> 00:15:06,042
"حرف "خ" هو لٔاخي الخائن"

208
00:15:07,334 --> 00:15:13,042
"وحرف "ح" هو لابنه
الذي يشكل حملًا"

209
00:15:14,501 --> 00:15:18,375
لا، هذا صحيح، يمكنهم أن يبيّضوا
أي شيء هذه الٔايام

210
00:15:18,999 --> 00:15:21,459
حقاً؟ لا بد من أن هذا يحرق كثيراً

211
00:15:21,792 --> 00:15:23,417
كسيجار مشتعل

212
00:15:25,000 --> 00:15:29,083
لكن الٔامر يستحق العناء
جمال الٕافريز ليس فقط للباب الٔامامي

213
00:15:29,417 --> 00:15:34,292
"حرف "ح" هو لحديث النساء المخيف"

214
00:15:35,250 --> 00:15:37,209
- مرحباً عزيزي
- كيف كان التبضع؟

215
00:15:37,334 --> 00:15:39,000
أمي، هل اشتريت أرواحاً جديدة؟

216
00:15:41,584 --> 00:15:43,125
(تشارلي)، ما من داع لهذا

217
00:15:43,459 --> 00:15:46,667
لا بأس (تشيلسي) ليس بيده حيلة

218
00:15:47,000 --> 00:15:50,709
بلى، لا عذر لمخاطبة أمك هكذا

219
00:15:51,417 --> 00:15:53,083
لا تعرفين هذا

220
00:15:54,167 --> 00:15:56,042
(إفلين) شكراً على يوم رائع

221
00:15:56,417 --> 00:16:00,209
كان الشرف لي، من الجيد
أن يقدّرني أحدهم للتغيير

222
00:16:00,375 --> 00:16:01,751
- هل سنذهب إلى اليوغا غداً؟
- أتوق لذلك

223
00:16:04,042 --> 00:16:06,959
وبالطبع ستأتين و(تشارلي)
للعشاء السبت

224
00:16:07,042 --> 00:16:08,042
لن نفوّت هذا

225
00:16:09,000 --> 00:16:12,918
في الواقع (تشيلس)
لدينا خطط السبت، أتذكرين؟

226
00:16:13,209 --> 00:16:16,876
- أية خطط؟
- بحقك، ألا يمكنك مسايرتي؟

227
00:16:19,250 --> 00:16:21,501
- سنكون هناك
- رائع، إلى اللقاء

228
00:16:24,626 --> 00:16:27,626
- هل أنت فخور بنفسك؟
- ليس حقاً، فقدت الفخر

229
00:16:30,334 --> 00:16:35,125
"حرف "ب" للبندقية التي في فمي"

230
00:16:37,334 --> 00:16:42,667
"كل هذه الٔاحرف تعود لٔامي"

231
00:16:43,876 --> 00:16:49,125
"وهي كلمة لا تصف كل ما أشعر به"

232
00:16:58,751 --> 00:17:01,999
مرحباً، أنا (آلن كوستو)

233
00:17:04,918 --> 00:17:09,918
تركت (كاليبسو) الساعة 00:5

234
00:17:10,999 --> 00:17:14,125
ونزلت إلى عمق 60 قامة

235
00:17:15,250 --> 00:17:19,751
ومع ذلك، ساعتي الـ(رولكس)
ما زالت دقيقة

236
00:17:22,334 --> 00:17:24,999
انظروا، إنه حبّار عملاق

237
00:17:26,501 --> 00:17:27,834
(آلن)؟

238
00:17:32,292 --> 00:17:33,626
نعم؟

239
00:17:34,292 --> 00:17:35,626
ماذا تفعل؟

240
00:17:39,834 --> 00:17:41,125
ليس لديّ جواب جيد

241
00:17:43,709 --> 00:17:45,000
إنها ليلة السبت وأنا لوحدي

242
00:17:46,417 --> 00:17:49,542
أتعرف أين (تشارلي)؟ يفترض أن نكون
في منزل أمك عند السابعة

243
00:17:50,999 --> 00:17:52,292
أنت تخاطرين

244
00:17:55,334 --> 00:17:56,667
هل رأيته؟

245
00:17:56,999 --> 00:17:58,667
ليس منذ ساعتين، هل حاولت
الاتصال بهاتفه الخلوي؟

246
00:17:58,834 --> 00:18:01,584
نعم ولا جواب، بدأت أقلق

247
00:18:02,125 --> 00:18:04,667
- (تشيلسي)، عدت إلى المنزل
- الحمد لله

248
00:18:06,792 --> 00:18:08,751
سأعود إلى الٔاعماق

249
00:18:10,417 --> 00:18:11,876
أين كنت؟

250
00:18:11,999 --> 00:18:15,250
كنت أحضر لك مفاجأة، تفضلي

251
00:18:16,999 --> 00:18:21,250
- أمي؟
- مرحباً عزيزتي

252
00:18:22,000 --> 00:18:24,751
يبدو أنك تخلّيت عن (جيني كريغ)

253
00:18:26,584 --> 00:18:29,501
- ماذا تفعلين هنا؟
- تدبرت حضورها من (إيلينوي)

254
00:18:29,626 --> 00:18:31,792
سافرت في الدرجة الٔاولى، يا للٔاناقة!

255
00:18:31,918 --> 00:18:35,375
بالطبع، كان هناك محام ثري
قربي لم يتوقف عن التكلم

256
00:18:36,667 --> 00:18:37,999
أخبريها عن الطعام

257
00:18:38,292 --> 00:18:40,209
كان الطعام مذهلًا

258
00:18:40,542 --> 00:18:42,792
لكن مضيف الطيران كان مثلياً أسود

259
00:18:45,459 --> 00:18:48,584
حقاً... يسرني أنهم يجبرونهم
على حمل الرقائق بالملقط

260
00:18:48,709 --> 00:18:50,792
لٔانني لن أخاطر بالتقاط الٔايدز

261
00:18:53,042 --> 00:18:55,792
آمل ألا تكوني أكلت كثيراً
سنذهب إلى منزل أمي لتناول العشاء

262
00:18:56,083 --> 00:18:59,959
هذا رائع، كنت صادقاً معي، (تشارلي)

263
00:19:00,042 --> 00:19:03,667
أنت أسمر ووسيم، لا بد من
أنك إيطالي، صحيح؟

264
00:19:07,501 --> 00:19:10,125
رباه! كم أحب أمك

265
00:19:15,792 --> 00:19:18,459
كان هذا أسوأ عشاء في
حياتي

266
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
حقاً؟ ظننت أن الٔامّين اتفقتا

267
00:19:22,667 --> 00:19:24,959
وكانتا أشبه بفأر المدينة وفأر الريف

268
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
أحببت خاصة الجزء الذي تخلّت
فأرة الريف عن حذائها

269
00:19:29,417 --> 00:19:33,375
ووضعت أصابعها الصفراء الملتهبة على
طاولة فأرة المدينة الخاصة بالقهوة

270
00:19:34,042 --> 00:19:37,709
وسألتها عن رأيها حيال
رئيس شيوعي عربيّ

271
00:19:39,667 --> 00:19:41,209
لقد برهنت وجهة نظرك، (تشارلي)

272
00:19:41,459 --> 00:19:43,959
وجهة نظري؟ ماذا تعنين؟

273
00:19:44,751 --> 00:19:46,792
دع أمي وشأنها وأنا سأدع أمك وشأنها

274
00:19:47,375 --> 00:19:50,876
لا أدري، أحببت أمك حقاً

275
00:19:51,834 --> 00:19:54,834
وعدت بأن تعلّمني كيف أمضغ
التبغ وأحرق الصليب

276
00:19:55,751 --> 00:19:57,042
هل اتفقنا أو لا؟

277
00:19:57,375 --> 00:20:00,125
- اتفقنا، تعالي إلى هنا
- مزاجي لا يسمح لي بذلك

278
00:20:01,167 --> 00:20:04,417
حسناً، لكن لا تفركي جسمك
على جسمي وسط الليل

279
00:20:05,667 --> 00:20:06,999
لا تقلق، لن أفعل

280
00:20:07,501 --> 00:20:08,999
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

281
00:20:18,209 --> 00:20:19,709
حسناً، كنت أمازحك

282
00:20:22,167 --> 00:20:23,501
يمكنك فعل ذلك

283
00:20:24,167 --> 00:20:25,501
افعل ذلك بنفسك

284
00:20:28,459 --> 00:20:30,501
- (تشيلس)؟
- ماذا؟

285
00:20:32,042 --> 00:20:34,125
هل يمكنك مشاهدتي
كي لا يبدو الٔامر غريباً؟

