﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:07,209
"ظهور تدريجي لمشهد
في الخارج ليلًا"

2
00:00:07,334 --> 00:00:11,501
"مرج داكن ومقفر، يجلس
راعي بقر وحيد على حصان قوي"

3
00:00:11,626 --> 00:00:13,501
"ويحدق إلى الأعلى صوب القمر"

4
00:00:13,626 --> 00:00:18,876
"فجأة ظهرت ومضة ضوء في السماء
وهوى نيزك مشتعل على الأرض"

5
00:00:27,334 --> 00:00:31,209
"ظهور تدريجي لمشهد
في الخارج ليلًا في مدينة (نيويورك)"

6
00:00:31,334 --> 00:00:34,000
"(هيلز كيتشين)، شرطي وحيد
يجلس في سيارة دورية"

7
00:00:34,125 --> 00:00:36,459
"يحدق إلى الأعلى صوب القمر"

8
00:00:41,667 --> 00:00:45,918
"فجأة ظهرت ومضة ضوء في السماء
وهوى نيزك مشتعل على الأرض"

9
00:00:48,459 --> 00:00:52,250
- "حسناً، ها قد بدأنا"
- (ألان)؟

10
00:00:53,250 --> 00:00:55,709
- (ميا)؟
- خلت أن هذا أنت

11
00:00:55,834 --> 00:00:59,834
يا لها من مفاجأة جميلة! ألم تنتقلي
للسكن في (نيويورك) مع زوجك؟

12
00:00:59,959 --> 00:01:02,292
لقد فعلنا لكننا انفصلنا
ورجعت إلى هنا

13
00:01:02,417 --> 00:01:06,459
أنا آسف لسماع ذلك، لا أعني انتقالك
للسكن هنا بل عدم نجاح زواجك

14
00:01:06,584 --> 00:01:08,667
- ما أخبار (تشارلي)؟
- إنه بخير

15
00:01:08,792 --> 00:01:10,667
في الحقيقة هو مخطوب
إن استطعت تصديق ذلك

16
00:01:10,792 --> 00:01:13,626
- أنت تمزح
- لا، انتقلت خطيبته للسكن معه حتى

17
00:01:13,751 --> 00:01:17,667
- هنيئاً له! أين تسكن الآن؟
- ماذا تعنين؟

18
00:01:17,792 --> 00:01:21,751
فهمت قصدي، بما أن خطيبة (تشارلي)
انتقلت للسكن معه افترضت...

19
00:01:21,876 --> 00:01:25,501
- تبدو بحالة رائعة يا (ألان)
- شكراً، أنت أيضاً

20
00:01:25,626 --> 00:01:27,626
- أرجوك بلّغ (تشارلي) تحياتي
- سأفعل

21
00:01:27,751 --> 00:01:30,334
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

22
00:01:42,334 --> 00:01:46,459
"ظهور تدريجي لمشهد في الداخل
في مقهى ليلًا"

23
00:01:46,584 --> 00:01:50,000
"رجل وسيم بشكل غير تقليدي يضغط
على مفاتيح كومبيوتره النقال المستوحد"

24
00:01:50,125 --> 00:01:52,334
"لكتابة الفيلم الصيفي الناجح
الذي سينقذه من الفقر"

25
00:01:52,459 --> 00:01:55,000
"وسيؤمن له بيتاً خاصاً به"

26
00:01:57,125 --> 00:02:01,125
"أتت امرأة جميلة صوبه
تلاقت عيونهما"

27
00:02:07,501 --> 00:02:12,292
"فجأة ظهرت ومضة ضوء في السماء
وهوى نيزك مشتعل على الأرض"

28
00:02:19,542 --> 00:02:21,959
متى تعتقدين
أنك ستعودين إلى البيت؟

29
00:02:23,584 --> 00:02:26,834
لكنني كنت أنتظر تناول
العشاء معك بفارغ الصبر

30
00:02:27,999 --> 00:02:33,209
- حسناً، سأراك لاحقاً
- نعم، أنا أحبك أيضاً

31
00:02:37,375 --> 00:02:39,209
أنا أحبك أيضاً

32
00:02:43,167 --> 00:02:44,542
- (ألان)؟
- نعم؟

33
00:02:44,667 --> 00:02:46,417
اضرب ابنك بالنيابة عني

34
00:02:47,709 --> 00:02:51,000
أعلينا المخاطرة بالتسبب له
بالمزيد من التلف في الدماغ؟

35
00:02:51,125 --> 00:02:52,959
شكراً لدفاعك عني يا أبي

36
00:02:53,918 --> 00:02:57,959
- اسمع، لن تحرز بمَن التقيت
- (كوبي براينت)؟

37
00:02:59,459 --> 00:03:00,626
- لا
- (لوران كونراد)؟

38
00:03:00,751 --> 00:03:02,459
- لا
- (شون بي ديدي كومبز)؟

39
00:03:02,584 --> 00:03:04,667
ما خطبك؟

40
00:03:05,417 --> 00:03:09,876
- لا، التقيت بـ(ميا) في المقهى
- أنت تمزح

41
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
لا، يبدو أنها عادت عزباء
وتسكن في (لوس أنجلس)

42
00:03:13,083 --> 00:03:15,751
ما خطبك؟

43
00:03:18,209 --> 00:03:21,417
(ميا)!
كيف بدت؟

44
00:03:21,542 --> 00:03:24,209
- بدت بشكل أفضل من أي وقت مضى
- اللعنة!@

45
00:03:25,959 --> 00:03:29,999
- ماذا قالت؟
- طلبت مني إبلاغك تحياتها

46
00:03:30,083 --> 00:03:32,375
- أهذا كل شيء؟!
- نعم

47
00:03:32,501 --> 00:03:34,751
- كيف قالت ذلك؟
- ماذا تعني؟

48
00:03:35,083 --> 00:03:38,876
أقالت ذلك بشكل غير مبال
أم أكان هناك معنى مبطن في كلامها؟

49
00:03:38,999 --> 00:03:40,834
غير مبال؟

50
00:03:42,459 --> 00:03:46,083
قد يكون هذا اسمي
مغني راب (إم سي غير مبال)

51
00:03:48,667 --> 00:03:54,459
لا أعلم لكنني ذكرت أنك
مخطوب وبدت مسرورة لأجلك

52
00:03:54,584 --> 00:03:57,667
هل أخبرتها أنني مخطوب؟
لماذا فعلت ذلك؟

53
00:03:57,792 --> 00:04:01,209
- لأنك مخطوب بالفعل
- أبدت مسرورة بذلك؟

54
00:04:01,334 --> 00:04:04,167
- نعم، قالت: "هنيئاً له"
- كيف قالت ذلك؟

55
00:04:04,292 --> 00:04:06,792
أقالت ذلك بشكل غير مبال

56
00:04:07,334 --> 00:04:09,083
أم كان هناك ترجمة؟

57
00:04:11,292 --> 00:04:12,834
أنا راحل

58
00:04:13,167 --> 00:04:16,125
لكنّ ذكراه تبقى عالقة معنا

59
00:04:16,918 --> 00:04:18,000
- يا عمي (تشارلي)؟
- نعم

60
00:04:18,334 --> 00:04:19,959
أنا أحبك

61
00:04:22,000 --> 00:04:25,292
لا أصدق أنني حاربت
في سبيل نيل الوصاية المشتركة

62
00:04:25,417 --> 00:04:29,292
- نعم، لنرجع إلى (ميا)
- لا تقل لي إنك لا تزال معجباً بها

63
00:04:29,417 --> 00:04:34,459
لا، لم أعد معجباً بها
لماذا؟ أتخالها معجبة بي؟

64
00:04:34,584 --> 00:04:38,250
يا (تشارلي)، خطبت امرأة رائعة
انس أمر (ميا)

65
00:04:38,375 --> 00:04:40,584
كنت قد نسيتها

66
00:04:40,709 --> 00:04:47,542
نسيت وجهها وعينيها وشفتيها
وساقيها، رباه! يا لهاتين الساقين!

67
00:04:48,292 --> 00:04:51,667
- أنت مَن أثار موضوعها
- أنا آسف

68
00:04:51,792 --> 00:04:54,626
أنا آخر شخص ينصحك بعدم الشعور
بأي شيء تجاه عشيقة قديمة

69
00:04:54,751 --> 00:04:58,125
فأنا ما زلت أكنّ
مشاعر قوية تجاه (ميليسا)

70
00:04:58,250 --> 00:05:00,751
- مَن هي (ميليسا)؟
- موظفة الاستقبال عندي

71
00:05:01,000 --> 00:05:05,918
صحيح، المرأة التي ضبطتك
في السرير مع والدتها

72
00:05:06,000 --> 00:05:08,167
تغفل عن الكثير
من الظروف التخفيفية

73
00:05:08,292 --> 00:05:11,834
ولكن نعم، ضبطتني
في وضع حميم مع والدتها

74
00:05:12,250 --> 00:05:15,999
أتريد مقارنة ذلك العرض المخيف
بما جمعني بـ(ميا)؟

75
00:05:16,083 --> 00:05:18,417
- كدت أتزوجها
- كل ما أقوله هو...

76
00:05:18,542 --> 00:05:22,959
يمكنك أن تعترف بمشاعرك تجاه (ميا)
مع مضيك قدماً في علاقتك مع (تشيلسي)

77
00:05:23,042 --> 00:05:25,000
- هذا ما أنوي فعله بالضبط
- هذا جيد

78
00:05:25,125 --> 00:05:27,042
إنه جيد بالفعل

79
00:05:32,792 --> 00:05:35,334
تفكر في إقامة
علاقة جسدية مع (ميا)، صحيح؟

80
00:05:36,209 --> 00:05:38,000
تفكر في إقامة علاقة جسدية
مع (ميليسا)، صحيح؟

81
00:05:38,125 --> 00:05:40,501
أحاول فعل ذلك
لكنّ والدتها تستمر بالظهور

82
00:05:51,459 --> 00:05:54,209
حسناً، حسناً
سأقول الأمر بصراحة

83
00:05:54,334 --> 00:05:57,918
كان البايسبول أفضل مع الستيرويدات

84
00:05:59,667 --> 00:06:03,584
يقود هذا الرجل
البطولة مع 11 هدفاً

85
00:06:03,709 --> 00:06:06,959
في فترة (سامي سوسا)
كانت هذه تُعتبر نهاية أسبوع بطيئة

86
00:06:08,042 --> 00:06:10,876
انعتيني بالمجنون
ولكن أظن الناس سيدفعون مالًا

87
00:06:10,999 --> 00:06:14,792
لرؤية رجل آلي مغطى باللحم
يضرب كرة لمسافة 750 قدماً

88
00:06:18,167 --> 00:06:24,250
حسناً، انتهى وقت (سبورتسنتر)
حان موعد العلاقة الجسدية

89
00:06:25,792 --> 00:06:28,959
أرجوك يا (تشارلي)
يفترض بي تقديم هذا التقرير غداً

90
00:06:29,042 --> 00:06:35,542
حسناً، أظن علاقتنا بلغت المرحلة
الناضجة والمتطورة التي يتحدثون عنها

91
00:06:35,667 --> 00:06:38,292
- أعتقد ذلك
- هذا رائع

92
00:06:38,959 --> 00:06:41,417
- آمل أن أموت قريباً
- ماذا؟

93
00:06:41,542 --> 00:06:43,125
أنا أحبك

94
00:06:46,292 --> 00:06:48,792
أتتذكر عندما كنت تغلق الباب
وتحاول إصابة الخزف

95
00:06:48,918 --> 00:06:50,167
لئلا أضطر
إلى سماعك تقضي حاجتك؟

96
00:06:50,292 --> 00:06:54,459
نعم عندما كنا نقيم العلاقات
الجسدية بعد (سبورتسنتر)

97
00:07:01,584 --> 00:07:05,459
ألو؟ انتظري

98
00:07:05,584 --> 00:07:08,792
يا (تشارلي)، ثمة امرأة
اسمها (ميا) على الهاتف

99
00:07:11,584 --> 00:07:13,626
- اللعنة!
- هل آخذ رسالة؟

100
00:07:13,751 --> 00:07:15,584
لا، لا، لا

101
00:07:17,792 --> 00:07:19,292
سآخذ الاتصال

102
00:07:21,000 --> 00:07:26,292
ألو؟ مرحباً يا (ميا)
يا لها من مفاجأة!

103
00:07:26,417 --> 00:07:28,918
نعم، ذكر (ألان) أنه التقاك

104
00:07:29,334 --> 00:07:31,250
إنها صديقة

105
00:07:31,375 --> 00:07:36,459
نعم، نعم، ما سمعته صحيح
أنا مخطوب

106
00:07:36,584 --> 00:07:40,918
شكراً، نعم
هي أجابت على الهاتف

107
00:07:41,292 --> 00:07:43,459
إنها رائعة

108
00:07:45,459 --> 00:07:47,125
كيف حالك؟

109
00:07:48,417 --> 00:07:50,417
يؤسفني سماع ذلك

110
00:07:50,918 --> 00:07:58,125
ثمة رجال آخرون كثر وأنا واثق بأنك
ستقصدين بركة المواعدة وستوفّقين

111
00:08:00,250 --> 00:08:03,167
عنيت أن تُوفّقي بالتعرف برجل
وليس الإصابة بمرض

112
00:08:04,751 --> 00:08:07,751
شكراً على تمنياتك الجيدة
إلى اللقاء

113
00:08:13,584 --> 00:08:15,667
حسناً، طابت ليلتك

114
00:08:17,792 --> 00:08:21,501
- صديقة قديمة، صحيح؟
- نعم، سمعت أنني مخطوب

115
00:08:21,626 --> 00:08:25,083
وأرادت تهنئتي
إنها امرأة لطيفة

116
00:08:25,209 --> 00:08:28,626
أهي المرأة التي كدت تتزوجها
في (فيغاس) قبل بضع سنوات؟

117
00:08:31,292 --> 00:08:34,876
- (تشارلي)؟
- أنا أفكر

118
00:08:35,167 --> 00:08:38,375
- (تشارلي)!
- مَن أخبرك عن ذلك؟

119
00:08:38,501 --> 00:08:41,834
- أخوك
- حقاً؟

120
00:08:41,959 --> 00:08:45,792
هل أخبرك أن عشيقته الأخيرة
ضبطته في السرير مع والدتها؟

121
00:08:45,918 --> 00:08:49,375
- نعم، لقد فعل ذلك
- يا له من حقير، صحيح؟!

122
00:08:52,542 --> 00:08:57,000
- أنويت إخباري عن (ميا)؟
- ما المغزى من ذلك؟

123
00:08:57,125 --> 00:09:00,125
هل أخبرتني
عن كل الرجال الذين واعدتهم؟

124
00:09:00,250 --> 00:09:04,542
في الحقيقة نعم، عشيقي في الثانوية
وشابان في الجامعة والرجل الذي تزوجته

125
00:09:04,667 --> 00:09:06,292
ألم تواعدي غير 4 رجال؟

126
00:09:06,417 --> 00:09:10,125
في فترتك كانت هذه نهاية
أسبوع بطيئة، صحيح؟

127
00:09:11,417 --> 00:09:14,167
ليست مسابقة يا (تشيلس)

128
00:09:16,417 --> 00:09:20,167
لماذا تتصل بك (ميا) هذه
في منتصف الليل؟

129
00:09:20,292 --> 00:09:26,125
يا عزيزتي، كان اتصالها بريئاً جداً
اتصلت بي لتهنئني على خطوبتنا

130
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
لا، لم تفعل
اتصلت لمعرفة إن كنت سعيداً

131
00:09:34,250 --> 00:09:35,584
تريد أن تعرف
إن كنت لا تزال متوفراً

132
00:09:35,709 --> 00:09:37,501
حقاً؟ أتعتقدين ذلك؟

133
00:09:41,626 --> 00:09:43,959
أعني حقاً؟
أتعتقدين ذلك؟

134
00:09:44,125 --> 00:09:48,959
نعم، أعتقد ذلك، السؤال هو
هل أنت سعيد؟ هل أنت متوفر؟

135
00:09:49,042 --> 00:09:54,792
هيا يا (تشيلس)! ما هذا السؤال؟
لا، لست متوفراً ولست سعيداً حتماً

136
00:09:57,501 --> 00:10:00,584
- تعرفين ما أقصده
- آمل ذلك

137
00:10:00,709 --> 00:10:02,501
نعم

138
00:10:02,626 --> 00:10:04,876
أنا رجل سعيد ومحظوظ

139
00:10:05,542 --> 00:10:09,501
أنا سعيد، سعيد، سعيد
ومحظوظ، محظوظ، محظوظ

140
00:10:12,459 --> 00:10:14,542
وأنا مبلل

141
00:10:15,834 --> 00:10:17,834
أنا مبلل نوعا ًما

142
00:10:22,834 --> 00:10:25,626
- ماذا تكتب؟
- سيناريو فيلم

143
00:10:25,751 --> 00:10:29,209
هذا رائع
لديّ فكرة رائعة لفيلم إن أردت

144
00:10:29,334 --> 00:10:32,000
حسناً، شكراً، أتدبر امري

145
00:10:34,375 --> 00:10:36,250
ما هي الفكرة؟

146
00:10:36,375 --> 00:10:39,083
حسناً، تعرض رجل
لحادث على الطريق العام

147
00:10:39,209 --> 00:10:42,167
اصطدم بموظ أو ما شابه
فقد السيطرة على سيارته

148
00:10:42,292 --> 00:10:44,459
وارتطم بسيارة
مليئة بالنفايات السامة

149
00:10:44,584 --> 00:10:48,501
وعند استيقاظه في المستشفى
يكون نصفه سيارة ونصفه الآخر حيواناً

150
00:10:50,375 --> 00:10:52,209
(سياروان)

151
00:10:54,209 --> 00:10:57,459
- شكراً ولكن أظنني سأكتفي بفكرتي
- حسناً ما فكرتك؟

152
00:10:57,584 --> 00:11:00,083
- هل أنت مهتم فعلًا؟
- طبعاً

153
00:11:00,209 --> 00:11:04,167
تتعلق برجل
على مفترق طرق في حياته

154
00:11:04,292 --> 00:11:08,167
وهو يتقبّل فكرة
الخسارة والموت

155
00:11:09,000 --> 00:11:10,584
- أتعرف كيف يمكنك تسميتها؟
- ماذا؟

156
00:11:10,709 --> 00:11:12,709
مملة!

157
00:11:14,542 --> 00:11:18,042
- شكراً
- تصنيفها للمثليين

158
00:11:25,125 --> 00:11:26,417
- مرحباً يا (تشارلي)
- مرحباً يا (هيرب)

159
00:11:26,542 --> 00:11:29,417
- أتيت لآخذ (جايك)
- ادخل

160
00:11:29,542 --> 00:11:32,250
يا (جايك)
حان الوقت لتغادر بيتي

161
00:11:34,918 --> 00:11:37,999
- كيف الحال؟
- ممتازة، سيولد الطفل بين يوم وآخر

162
00:11:38,083 --> 00:11:39,459
يرتسم على وجه (جودي)
وهج الأمومة

163
00:11:39,584 --> 00:11:42,417
ابتعدوا عن طريقي
عليّ قضاء حاجتي من جديد

164
00:11:47,709 --> 00:11:49,667
نعم، إنها تشعّ

165
00:11:51,209 --> 00:11:53,751
مرحباً يا (هيرب)
ينهي (جايك) فطوره

166
00:11:53,876 --> 00:11:57,250
أو ربما يبدأ بتناول الغداء
ثمة خيط رفيع بين الأمرين

167
00:11:57,375 --> 00:12:01,751
- إنه صبي ينمو
- يمثّل مشكلة تنمو وتضايقني

168
00:12:02,751 --> 00:12:07,459
- يقول ذلك بحبّ
- لا، أقول ذلك مع ألم مبرح

169
00:12:10,584 --> 00:12:14,959
- تمزق غشاء السلى
- هل أنت متأكدة؟

170
00:12:19,083 --> 00:12:20,959
نعم، أنا متأكدة

171
00:12:23,584 --> 00:12:25,626
لن أنظف ذلك

172
00:12:31,167 --> 00:12:33,501
رباه! يجعلني ذلك
أستعيد الذكريات

173
00:12:33,626 --> 00:12:35,292
اصمت!

174
00:12:36,042 --> 00:12:40,459
انزلقت على سائل سلى (جوديث)
أظن ذلك سيكون مضحكاً ذات يوم

175
00:12:40,792 --> 00:12:43,292
هذا مضحك للغاية الآن يا (هيرب)

176
00:12:43,417 --> 00:12:49,626
- مرحباً، نحتاج إلى مساعدة
- انتظر، أنا...

177
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
- دكتور (هاربر)؟
- (ميليسا)؟ ماذا تفعلين هنا؟

178
00:12:52,959 --> 00:12:56,459
أعمل هنا، اضطررت
إلى إيجاد وظيفة أخرى بعد...

179
00:12:57,125 --> 00:12:58,417
تعرف ما أقصده

180
00:12:59,209 --> 00:13:02,999
للمرة الأخيرة
لم أقم علاقة جسدية مع والدتك!

181
00:13:03,083 --> 00:13:06,083
- عفواً، سأنجب طفلًا هنا
- نعم، أظنني كسرت كاحلي

182
00:13:06,209 --> 00:13:08,751
- كفّ عن الانتحاب يا (هيرب)
- طبيبها آت إلى هنا

183
00:13:08,876 --> 00:13:10,459
تفصل 8 دقائق
بين الانقباضات

184
00:13:10,584 --> 00:13:12,542
لننقلك إلى قسم ما
قبل الولادة، سأسجّل دخولك

185
00:13:12,667 --> 00:13:14,250
وسأطلب من ممرض
إصعادك إلى فوق

186
00:13:14,375 --> 00:13:17,000
لا! لا!
أنا الأب، أنا سأفعل ذلك

187
00:13:17,667 --> 00:13:21,542
- هذه فكرة سيئة يا (هيرب)
- أنا هنا يا (جوديث)، كل شيء جيد

188
00:13:23,751 --> 00:13:25,501
رباه!

189
00:13:25,626 --> 00:13:27,792
ذراعي!

190
00:13:27,918 --> 00:13:30,292
أنا آت يا (جوديث)

191
00:13:31,167 --> 00:13:34,083
ابق على الأرض أيها البطل
هذه ليست ليلتك

192
00:13:35,834 --> 00:13:40,167
- رباه!
- لا تتنفسين، عليك تذكر التنفس

193
00:13:40,292 --> 00:13:44,959
هذا جيد هذا، جيد، حسناً تفصل دقيقتان
بين الانقباضات لذا شارفت على الولادة

194
00:13:45,042 --> 00:13:47,667
- هذا عظيم
- رباه!

195
00:13:47,792 --> 00:13:49,751
أشعر وكأننا كنا
في المستشفى ذاته البارحة

196
00:13:49,876 --> 00:13:52,584
بانتظار ولادة (جايك)

197
00:13:53,375 --> 00:13:57,584
بعد الضغط لإخراج رأسه الكبير ستبدو
هذه الولادة شبيهة ببصق بذرة بطيخ أحمر

198
00:14:01,083 --> 00:14:08,959
بأي حال أحب خطيبتي
ولكن لا يمكنني نسيان المرأة الأخرى

199
00:14:09,042 --> 00:14:12,292
طلبت من أخي نقل أفضل تحياتها

200
00:14:12,417 --> 00:14:14,626
دعني أخبرك أن أفضل ما لديها
يمكنه إشعارك بالقشعريرة

201
00:14:14,751 --> 00:14:16,959
وجعل مؤخرتك تصفّر

202
00:14:19,792 --> 00:14:22,876
هل أتيت لأجل ذلك؟
هل أتيت لأجل مؤخرة تصفّر؟

203
00:14:23,999 --> 00:14:27,876
لا، لا، ثمة طفل وبعض
العظام المكسورة، الأمر ليس مهماً

204
00:14:28,999 --> 00:14:36,959
أعلم أنه لا يمكن توقع استمرار الشغف
في علاقة جديدة لكنني اشتقت إلى ذلك

205
00:14:37,042 --> 00:14:40,999
ربما لا نقتنع
بما هو في متناول يدنا

206
00:14:41,125 --> 00:14:43,667
- أترى هذا البراد الصغير؟
- نعم

207
00:14:43,792 --> 00:14:47,334
يحوي صفيحتي جعة قليل السعرات
الحرارية ونصف شطيرة لحم وإبهامي

208
00:14:51,876 --> 00:14:57,584
لذا اعذرني إن لم أكن مهتماً
بمعضلتك الرومانسية

209
00:15:00,125 --> 00:15:01,999
ألديك جعة؟

210
00:15:03,292 --> 00:15:05,542
- رباه! رباه!
- ركّزي عليّ، تذكّري التنفس

211
00:15:05,667 --> 00:15:11,083
- حسناً، 1، 2، 1، 2، 1، 2
- دكتور (هاربر)؟

212
00:15:12,501 --> 00:15:15,083
- (ميليسا)
- اشتقت إليك

213
00:15:15,209 --> 00:15:18,000
- اشتقت إليك أنا أيضاً
- أيمكننا التحدث؟

214
00:15:18,125 --> 00:15:19,751
طبعاً

215
00:15:20,709 --> 00:15:22,999
(ألان)!

216
00:15:23,584 --> 00:15:25,209
أنت بخير
تابعي التنفس فحسب

217
00:15:26,999 --> 00:15:29,042
يا (تشارلي)!

218
00:15:30,125 --> 00:15:33,834
انظر إليّ، نصفي بشري
ونصفي الآخر آلي

219
00:15:35,709 --> 00:15:39,584
هذا شبيه بفكرة (جايك) للفيلم
(سياروان)!

220
00:15:41,250 --> 00:15:44,125
لا بأس، سأبقى هنا لبعض الوقت

221
00:15:45,834 --> 00:15:47,667
أحب ذلك الرجل!

222
00:15:49,042 --> 00:15:51,125
ماذا أعطوك؟

223
00:15:51,999 --> 00:15:56,792
أعطوني كل الأمور الجيدة يمكنك أن
تقتلع كل أسناني بدون أن ألاحظ ذلك

224
00:15:57,501 --> 00:15:59,709
لم يقتلعوا أسناني، صحيح؟

225
00:16:03,042 --> 00:16:06,501
- أنت بخير
- حسناً، علينا أن نذهب إذاً

226
00:16:06,626 --> 00:16:08,709
أنت تولّ القيادة
فأنا منتش للغاية

227
00:16:09,667 --> 00:16:11,250
- ماذا عن (جوديث)؟
- دعنا لا نجلبها معنا

228
00:16:11,375 --> 00:16:12,959
إنها تحبط المعنويات

229
00:16:14,792 --> 00:16:17,626
لا أجادلك بهذا الخصوص
ولكن هناك مسألة الطفل

230
00:16:17,751 --> 00:16:24,042
رباه@! الطفل! تحتاج (جوديث)
إليّ، عليّ أن أذهب إليها!

231
00:16:24,167 --> 00:16:28,501
أنا آت يا (جوديث)!
أنا آت!

232
00:16:31,667 --> 00:16:34,250
مرحباً يا (تشارلي)
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

233
00:16:38,792 --> 00:16:44,167
حاولت ان أنساك وأكرهك لكنني لم أستطع

234
00:16:44,292 --> 00:16:46,501
حقا؟ً معظم الناس لا تعرف ما هي مشكلتهم

235
00:16:50,250 --> 00:16:53,626
الجعة ورقائق البطاطا
يبدو أن الأمور تنحو منحى جيداً

236
00:16:56,626 --> 00:16:59,501
- أرأيت إلى أين ذهب صديقي؟
- سار وهو يعرج في الرواق

237
00:16:59,626 --> 00:17:02,083
وهو يتمتم
بخصوص امرأة اسمها (جوديث)

238
00:17:02,209 --> 00:17:04,626
من الأفضل
أن أذهب لتحذير القرويين

239
00:17:05,834 --> 00:17:09,876
- أتمنى لك التوفيق
- شكراً، اسمع

240
00:17:17,626 --> 00:17:19,667
بالتوفيق لك أنت أيضاً

241
00:17:24,542 --> 00:17:26,000
رباه!

242
00:17:30,751 --> 00:17:32,459
ها أنت

243
00:17:33,083 --> 00:17:38,042
- هل رأيت (هيرب)؟
- لا، لم أر (هيرب)

244
00:17:38,167 --> 00:17:41,792
- أتريدين رقائق بطاطا؟
- لا، لا أريد رقائق بطاطا!

245
00:17:41,918 --> 00:17:45,626
حسناً، لا أظن
أنه يفترض بك شرب الجعة

246
00:17:45,751 --> 00:17:48,999
- ارحل من هنا!
- ما من مشكلة!

247
00:17:49,417 --> 00:17:51,501
مهلًا! لا تتركني!

248
00:17:52,334 --> 00:17:55,459
أحتاج إلى شخص يوجّهني
خلال شعوري بالانقباضات

249
00:17:55,584 --> 00:17:57,375
حسناً

250
00:18:06,292 --> 00:18:07,751
أحسنت!

251
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
أنا آت يا (جوديث)!

252
00:18:15,125 --> 00:18:20,083
أحب (تشيلسي) لكنني كنت
أحب (ميا) في وقت من الأوقات

253
00:18:23,792 --> 00:18:25,542
تنفسي

254
00:18:27,167 --> 00:18:32,250
حسناً، تمدد عنق الرحم عندك
أظن الوقت قد حان لإنجاب هذا الطفل

255
00:18:32,375 --> 00:18:34,667
حسناً، بالتوفيق

256
00:18:35,000 --> 00:18:36,999
لا تتجرأ على تركي!

257
00:18:38,999 --> 00:18:41,000
أنا هنا يا (جوديث)

258
00:18:43,292 --> 00:18:46,626
اللعنة! أظنني كسرت أنفي

259
00:18:48,250 --> 00:18:50,501
هللوا 3 مرات لـ(ديميرول)

260
00:18:59,042 --> 00:19:02,876
"داخل غرفة التوليد في المستشفى
خلال النهار"

261
00:19:02,999 --> 00:19:06,918
"رجل وسيم بشكل غير تقليدي
نظر إلى الطفل الذي قد يكون ابنه"

262
00:19:07,000 --> 00:19:09,709
"لكنه لن يستطيع المطالبة به أبداً"

263
00:19:14,918 --> 00:19:19,250
"فجأة ظهرت ومضة ضوء في السماء
وهوى نيزك مشتعل على الأرض"

264
00:19:19,375 --> 00:19:24,459
أرأيت؟ هذا أنا أحمل الطفل
هذا أنا مع الطبيب

265
00:19:24,584 --> 00:19:26,709
هذا أنا مع (جوديث) والطفل

266
00:19:27,626 --> 00:19:31,167
- مَن هذا؟
- هذا رجل أخاطوا له إبهامه

267
00:19:31,542 --> 00:19:33,959
لا يمكنني تصديق
مدى تحمّسك لهذا الطفل

268
00:19:34,042 --> 00:19:37,542
كان الأمر مذهلًا
إنها معجزة الولادة

269
00:19:37,667 --> 00:19:40,083
لو لم تكن (جوديث) موجودة
لكان الأمر مثالياً

270
00:19:41,125 --> 00:19:44,292
لا تعارض
أن تُرزق طفلًا ذات يوم إذاً

271
00:19:44,417 --> 00:19:47,501
لا أرى مانعاً لذلك
فقد اتضح أنني أحب الأطفال

272
00:19:47,626 --> 00:19:51,042
وكما تعلمين أهوى
العلاقات الجسدية منذ زمن طويل

273
00:19:51,167 --> 00:19:53,876
أعلم ذلك
عليّ العودة إلى العمل

274
00:19:53,999 --> 00:19:55,667
- حسناً، سأراك الليلة
- أنا أحبك

275
00:19:55,792 --> 00:19:56,792
- أنا أحبك أيضاً
- إلى اللقاء يا (ألان)

276
00:19:56,918 --> 00:19:58,542
إلى اللقاء

277
00:20:00,334 --> 00:20:02,292
- ما أخبار السيناريو؟
- رائعة

278
00:20:02,417 --> 00:20:06,584
- أما زلت في الصفحة الأولى؟
- نعم لكن القصة أمست حماسية الآن

279
00:20:07,501 --> 00:20:09,250
مرحباً يا (تشارلي)

280
00:20:12,334 --> 00:20:14,209
(ميا)

281
00:20:15,042 --> 00:20:17,083
"يتبع..."

