﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,542
حسناً، حسناً

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,751
إنه عيد مولدك ونحن ذاهبون لمباراة
بايسبول ولدينا 3 بطاقات فقط

3
00:00:04,918 --> 00:00:06,459
- رائع
- اليوم ليس عيد مولده

4
00:00:06,584 --> 00:00:09,417
- ماذا أيضاً هناك لي؟
- ليس عيدك، ماذا يحدث يا (تشارلي)؟

5
00:00:09,667 --> 00:00:12,959
أنا في موقف حساس للغاية
ويجب أن أبدو أنّ لديّ مشاريع اليوم

6
00:00:13,083 --> 00:00:17,000
- هل موقفك الحساس لديه اسم؟
- أنا متأكد من هذا، فقط جارني

7
00:00:17,501 --> 00:00:19,125
- (دودجرز) أم (إينلجز)؟
- دعنا نقول (دودجرز)

8
00:00:19,250 --> 00:00:20,834
أرأيت؟ يعرف الفتى كيف يفعل هذا

9
00:00:22,083 --> 00:00:24,999
سأحضر قفازي، يا إلهي
مباراة بايسبول

10
00:00:25,834 --> 00:00:27,667
هذا يدعى التزاماً

11
00:00:27,876 --> 00:00:29,834
هذا ليس التزاماً
هذا طلاء سام في غرفة الحضانة

12
00:00:29,959 --> 00:00:35,584
- (ستيف)، هل أنت في الٔاسفل؟
- أجل، اسمي (ستيف)

13
00:00:35,751 --> 00:00:37,751
- أنا قادم
- (تشارلي)

14
00:00:37,876 --> 00:00:40,209
لن أكذب على امرأة مسكينة
حتى تتمكن من التخلص منها

15
00:00:40,334 --> 00:00:44,125
لست أتخلص منها
لكن حصل جفاء بيننا

16
00:00:44,334 --> 00:00:46,792
منذ أن جئت بها من الحانة ليلة أمس

17
00:00:47,083 --> 00:00:48,417
الناس يتغيرون

18
00:00:49,876 --> 00:00:52,375
- مرحباً
- يا إلهي

19
00:00:54,042 --> 00:00:57,792
- هنا يا أمي
- إذاً ماذا ينوي أولادي اليوم؟

20
00:01:00,459 --> 00:01:03,292
سنذهب الى مباراة للـ(دودجرز)
ولدينا 3 بطاقات فحسب

21
00:01:11,292 --> 00:01:12,626
إذاً...

22
00:01:13,042 --> 00:01:15,000
- أنتم في طريقكم إلى مباراة بايسبول
- أجل

23
00:01:15,125 --> 00:01:17,000
هدية صغيرة من أجل عيد مولد(????)

24
00:01:17,125 --> 00:01:18,459
كان هذا منذ أشهر

25
00:01:20,167 --> 00:01:22,292
كنا في انتظار يوم "المغفل"

26
00:01:24,792 --> 00:01:27,876
من المفيد (جايك)
أن يرى "مغفلين" آخرين

27
00:01:29,375 --> 00:01:32,959
أبي، تفقدت على الٕانترنت لتوّي فريق
الـ(دودجرز) في (سان فرانسيسكو) اليوم

28
00:01:35,167 --> 00:01:38,459
أجل، من الٔافضل أن ننطلق إذاً

29
00:01:41,083 --> 00:01:42,417
الطريق طويلة

30
00:01:42,876 --> 00:01:45,999
هل يجب أن تسترسلا
في هذه التمثيلية المثيرة للشفقة؟

31
00:01:46,375 --> 00:01:48,375
في هذه النقطة، نحن ملتزمان نوعاً ما

32
00:01:49,375 --> 00:01:51,459
حسناً، حسناً
لن نذهب إلى مباراة بايسبول

33
00:01:51,584 --> 00:01:54,709
لن نذهب؟
هذا أسوأ عيد مولد على الٕاطلاق

34
00:01:54,834 --> 00:01:59,417
- لمَ يجب أن تكذبا عليّ؟
- لسنا مضطرين، هذا خيارنا

35
00:02:00,000 --> 00:02:02,834
ربما يجد كلاكما كل هذا مسلياً

36
00:02:02,959 --> 00:02:05,999
لكن، لديّ مشاعر وهذا قد يجرحني

37
00:02:06,876 --> 00:02:11,417
- آسف يا أمي
- من المحطم أن أعرف أن ابنيّ يستخفان بي

38
00:02:11,542 --> 00:02:15,417
- حقاً؟ بعد كل هذا الوقت؟
- (تشارلي)؟

39
00:02:15,876 --> 00:02:18,375
كلانا آسف، هل يوجد شيء
يمكننا فعله حتى نعوّض عليك؟

40
00:02:18,501 --> 00:02:22,334
- حسناً، في واقع الٔامر يوجد
- لقد دخلت فخّها تماماً

41
00:02:22,999 --> 00:02:27,125
(تيدي) خارج البلدة وأنا بحاجة إلى رفيق
لحفل جمع تبرعات الٔاوبرا الليلة

42
00:02:27,501 --> 00:02:29,626
لمَ لا تجربين إحدى خدمات المرافقة؟

43
00:02:29,751 --> 00:02:32,209
(تشارلي)، لو كنت سأدفع
200 دولار إلى رجل في الساعة

44
00:02:32,334 --> 00:02:35,999
- فلن آخذه إلى دار الٔاوبرا
- هذا عادل

45
00:02:36,083 --> 00:02:39,167
أود أن أساعدك يا أمي
لكن لديّ موعداً غرامياً الليلة

46
00:02:41,125 --> 00:02:44,667
إذاً إنها ليلة لممارسة الجنس مع دمية
قابلة للنفخ في ملعب الـ(دودجرز)

47
00:02:45,292 --> 00:02:50,959
كلا، لديّ موعد حقاً والدمية كانت
هدية دعابة من إحدى مرضاي

48
00:02:51,542 --> 00:02:52,876
(تشارلي)، ماذا عنك؟

49
00:02:53,167 --> 00:02:55,584
جرّبتها ذات مرة
لكنني أفضّل امرأة حقيقية

50
00:02:56,292 --> 00:03:00,292
- هل لديك مشاريع الليلة؟
- أنا... في الواقع...

51
00:03:00,542 --> 00:03:03,125
- (ستيف)
- هنا

52
00:03:04,125 --> 00:03:05,584
في واقع الٔامر، لديّ مشاريع

53
00:03:05,751 --> 00:03:08,334
لديّ صديقة عزيزة عليّ
لعطلة الٔاسبوع

54
00:03:08,834 --> 00:03:12,083
- وها هي الٓان، مرحباً عزيزتي
- مرحباً

55
00:03:13,542 --> 00:03:14,542
المعذرة

56
00:03:19,834 --> 00:03:21,417
أليست شيئاً مميزاً؟

57
00:03:24,999 --> 00:03:28,209
حسناً، لكن أحضري سيارة مع سائق
لٔانني لن أذهب صاحياً

58
00:03:35,042 --> 00:03:37,959
- وصلت سيارتك
- رائع

59
00:03:38,209 --> 00:03:41,209
هيا، ذهبت إلى عديد
من تلك الحفلات مع أمي

60
00:03:41,334 --> 00:03:42,834
وأعلم أنك تظن أنّ الٔامر سيكون مسلياً

61
00:03:42,959 --> 00:03:46,876
لكن صدقني، سيكون أسوأ
أكثر ممّا تتصوّر حتى

62
00:03:47,334 --> 00:03:49,209
أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟

63
00:03:49,334 --> 00:03:54,083
- أنت تحب رؤيتي تعيساً
- في الواقع... أجل

64
00:03:54,709 --> 00:03:57,375
أقصد، هل شعرت بالٔاسف نحوي
عندما اضطررت إلى ارتداء زيّ رعاة البقر

65
00:03:57,501 --> 00:03:59,834
من أجل حفلها لمكافحة
مرض الٔايدز مع المشاهير؟

66
00:04:00,042 --> 00:04:01,250
- كان هذا مختلفاً
- كيف؟

67
00:04:01,501 --> 00:04:02,667
كنت أنت

68
00:04:03,542 --> 00:04:05,918
أجل، حسناً، إنه أنت الٓان

69
00:04:06,292 --> 00:04:08,334
هنيئاً لك يا مرافق أمي

70
00:04:14,125 --> 00:04:16,918
- تريد عدة نصائح؟
- مثل ماذا؟

71
00:04:17,000 --> 00:04:20,042
دعنا نرى، تحب أمي
أن تتضوّر جوعاً لعدة أيام

72
00:04:20,167 --> 00:04:21,999
قبل تلك المناسبات
حتى تستطيع ارتداء ثوبها

73
00:04:22,292 --> 00:04:26,751
هذا يعني أنها ستشرب كؤوس الفودكا
بمعدة خاوية تماماً

74
00:04:26,959 --> 00:04:30,125
يا إلهي، ستكون ثملة ونزقة

75
00:04:30,250 --> 00:04:34,334
نزقة؟ لقد صفعتني بقبعة
رعاة البقر الكبيرة على مؤخرتي

76
00:04:35,375 --> 00:04:38,501
ما هي النصيحة إذاً؟
لا أعتمر قبعة رعاة البقر؟

77
00:04:38,834 --> 00:04:41,209
كل ما عليك فعله هو
أن تحضر كيس مكسرات صغيراً

78
00:04:41,417 --> 00:04:43,250
تعلم، بسكويت بالملح أو (غولدفيش)

79
00:04:43,417 --> 00:04:46,375
أي شيء تضعه في فمها
حتى يمتص الكحول

80
00:04:46,751 --> 00:04:48,125
ماذا عن وسادة؟

81
00:04:50,209 --> 00:04:52,709
أي كان ما تفعله، لا تدعها تخلع حذاءها

82
00:04:52,834 --> 00:04:55,667
- لمَ لا؟
- أولًا، سوف تحمله طوال الليل

83
00:04:55,792 --> 00:04:58,042
وثانياً، سينتهي بك المطاف
بتدليك قدميها في الردهة

84
00:04:58,209 --> 00:05:01,626
- وهذا ليس شيئاً يريد أي أحد رؤيته
- يا إلهي

85
00:05:01,959 --> 00:05:05,999
بدون ذكر أنّ هذا يضعك في دورية
البحث عن أورام القدم

86
00:05:07,417 --> 00:05:09,042
بأية حال، استمتع

87
00:05:10,083 --> 00:05:14,000
أنا ذاهب لٔاقل سيدة جميلة
ذكية، مرحة، متاحة جنسياً

88
00:05:14,125 --> 00:05:16,667
وفوق هذا، إنها ليست أمي

89
00:05:17,667 --> 00:05:19,918
امنحها الوقت
سوف تصل إلى تلك المرحلة

90
00:05:21,751 --> 00:05:24,334
باعتبار الليلة
التي على وشك أن تخوضها

91
00:05:24,542 --> 00:05:26,667
فسأدعك تستمتع بهذه الملاحظة الساخرة

92
00:05:31,918 --> 00:05:34,083
أجل، هذه هي الٔاوقات السعيدة

93
00:05:39,125 --> 00:05:40,501
كأس أخرى من فضلك

94
00:05:40,626 --> 00:05:43,042
متأكدة من أنك لا تريدين
"مقرمشات القمح"؟

95
00:05:44,584 --> 00:05:45,584
بنكهة القمح اللذيذ

96
00:05:46,417 --> 00:05:50,167
كلا، أريد الكحول لٔانسى الٔالم
حذائي يقتلني

97
00:05:50,417 --> 00:05:53,709
أجل، لكنه يبدو رائعاً على قدميك
حيث هو الٓان

98
00:05:54,584 --> 00:05:55,667
انظر من هناك

99
00:05:56,709 --> 00:05:59,959
- من؟
- أحد أقوى قادة النقابات في (هوليوود)

100
00:06:00,083 --> 00:06:01,125
ماذا عنه؟

101
00:06:04,167 --> 00:06:05,918
- حقاً؟ المافيا؟
- أجل

102
00:06:06,792 --> 00:06:10,459
يقولون إنه قتل كاتباً
ذات مرة ليثبت وجهة نظره

103
00:06:10,584 --> 00:06:14,250
- ماذا كانت وجهة نظره؟
- "يمكنني قتل كاتب"

104
00:06:16,125 --> 00:06:18,626
- والرجل ذو الشعر الفضي الذي يحدثه؟
- أجل؟

105
00:06:18,751 --> 00:06:22,292
هذا هو ملك جراحة تجميل المهبل

106
00:06:22,417 --> 00:06:27,584
لكن المشوّق أنه لم يستخدم مهبلًا
من قبل، جميلًا كان أو غيره

107
00:06:28,876 --> 00:06:32,125
ألا يجعله هذا "ملكة" الجراحة المهبلية؟

108
00:06:32,375 --> 00:06:37,459
أحسنت يا (تشارلي)، ليتني فكرت
في هذا ومن الٓان فصاعداً لقد فعلت

109
00:06:37,709 --> 00:06:40,751
التعليق لك إذاً
ماذا عندك أيضاً من أخبار الفضائح؟

110
00:06:40,876 --> 00:06:44,334
عزيزي، تعرف أنني لا أحب
أن أتحدث بالسوء عن أي شخص

111
00:06:47,459 --> 00:06:51,250
حسناً، مفلس، مختلس
أجرت جراحة لتصغير مؤخرتها

112
00:06:51,501 --> 00:06:54,834
متزوج بامرأتين، مولع بحبوب الدواء
وهذا الشخص الموجود هناك

113
00:06:54,959 --> 00:06:58,709
أجرى جراحة لٕازالة هاتف خلوي
من أمعائه السفلى

114
00:06:59,834 --> 00:07:01,834
- كيف وصل إلى هناك؟
- يمكن للمرء أن يخمن

115
00:07:02,167 --> 00:07:05,042
لكنني عرفت من مصدر موثوق
أنه كان بوضعية الاهتزاز

116
00:07:07,292 --> 00:07:10,667
- كيف تعرفين كل تلك الٔاشياء؟
- (تشارلي)

117
00:07:10,792 --> 00:07:12,584
أنه عملي أن أعرف تلك الٔامور

118
00:07:12,709 --> 00:07:17,584
أعمال السمسرة للٔاثرياء هي
عن جمع المعلومات وإقامة الصداقات

119
00:07:18,626 --> 00:07:21,417
مرحباً (بياتريس) عزيزتي
من الجميل أن أراك

120
00:07:21,834 --> 00:07:24,209
يا لك من عاهرة بدولارين

121
00:07:24,792 --> 00:07:28,959
تعلمين يا أمي، من الجيد أن أراك تفتكين
وبالٓاخرين وأنا لست الضحية

122
00:07:29,042 --> 00:07:31,125
نصف المرح هو المشاركة
مع شخص ما تحبه

123
00:07:31,501 --> 00:07:35,209
ترى تلك المرأة الشبيهة بالتمثال
التي تحمل حقيبة يد (برادا) مقلّدة؟

124
00:07:35,375 --> 00:07:38,792
- لا تخبريني، ليست امرأة
- إنها امرأة

125
00:07:38,959 --> 00:07:43,876
إنها امرأة مذهلة
لقد بنت مستشفى للٔاطفال في (غواتيمالا)

126
00:07:43,999 --> 00:07:45,209
أجل ثم...؟

127
00:07:45,501 --> 00:07:47,501
بمجرد أن يصبحوا بصحة جيدة
وقادرين على المشي

128
00:07:47,626 --> 00:07:51,709
تأخذهم إلى (لوس أنجلوس)
وتؤجرهم إلى المشاهير كعبيد في منازلهم

129
00:07:51,999 --> 00:07:53,209
مرحباً عزيزتي

130
00:07:55,375 --> 00:07:57,000
أحاول أن أبيع منزلها

131
00:07:57,667 --> 00:08:01,083
لكن من الصعب إقناع الزبائن
بغرفة الترفيه التي حوّلت إلى زنزانة

132
00:08:07,542 --> 00:08:09,542
آسفة يا (آلن)، لا يمكنني فعل هذا

133
00:08:09,667 --> 00:08:11,083
بلى يمكنك، أقصد، أنت تفعلينه

134
00:08:11,375 --> 00:08:14,584
وإن تركتني أقول هذا
فأنت بارعة بهذا

135
00:08:15,209 --> 00:08:17,292
لست السبب بل أنا

136
00:08:17,584 --> 00:08:19,417
- أجل، صحيح
- ماذا يعني هذا؟

137
00:08:19,584 --> 00:08:22,709
(شارون)، لقد تمّ رفضي من قبل...

138
00:08:23,209 --> 00:08:25,584
32 امرأة مختلفة في حياتي

139
00:08:25,876 --> 00:08:28,999
وتعرفين ماذا؟ لم يكن أنا السبب قط

140
00:08:29,167 --> 00:08:31,459
حسناً، إنه أنت، أتشعر بحال أفضل؟

141
00:08:31,709 --> 00:08:32,918
في الحقيقة لا

142
00:08:33,542 --> 00:08:35,876
- أنت شخص لطيف للغاية
- كلا، هذا أسوأ حتى

143
00:08:36,042 --> 00:08:37,459
تعرفين ما يقولونه عن الٔاشخاص اللطفاء

144
00:08:37,667 --> 00:08:40,792
- أجل، ينتهون أخيراً
- كلا، ينتهون تحت الدش

145
00:08:41,584 --> 00:08:44,626
ماذا تريدني أن أقول؟ ليس بوسعي
فعل شيء إن لم أكن منجذبة إليك جسدياً

146
00:08:44,751 --> 00:08:47,542
بلى يمكنك
يجب أن تبذلي مجهوداً فحسب

147
00:08:48,250 --> 00:08:50,459
تعرفين تلك النكات
التي تفهمينها في الحال؟

148
00:08:50,584 --> 00:08:54,250
ثم بعد يوم أو يومين
تجدين نفسك تضحكين وتضحكين؟

149
00:08:54,751 --> 00:08:55,876
هذا أنا

150
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
أنا واحد من تلك النكات

151
00:08:59,667 --> 00:09:03,792
ستنامين معي الٓان
وستنجذبين إليّ لاحقاً

152
00:09:05,000 --> 00:09:07,375
رجاء يا (شارون)
امنحيني الفرصة فحسب

153
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
لمَ لا؟

154
00:09:12,834 --> 00:09:15,959
من الرائع أن أراك يا عزيزتي
تبدين رائعة

155
00:09:16,542 --> 00:09:18,250
بالنسبة إلى مدمنة هيرويين

156
00:09:19,250 --> 00:09:20,667
دعيني أسألك عن شيء

157
00:09:20,792 --> 00:09:23,000
إن كنت لا تحبين أحداً من هؤلاء الناس
فلمَ تحضرين هذه الحفلات؟

158
00:09:23,125 --> 00:09:24,918
(تشارلي)، هل تقرأ الجرائد؟

159
00:09:25,000 --> 00:09:28,167
هل لديك فكرة، كيف هي حال
سوق عقارات (لوس أنجلوس) الٓان؟

160
00:09:28,292 --> 00:09:29,792
لا يمكن أن أقول إنني أعرف
كيف حال قدميك؟

161
00:09:29,918 --> 00:09:31,459
هل تريدين أن تنتعلي حذاءك مجدداً؟

162
00:09:31,792 --> 00:09:34,459
لا أحد يبيع إلّا إذا كان مضطراً

163
00:09:34,584 --> 00:09:37,334
ممّا يعني أنني مضطرة
إلى أن آتي إلى هنا كل ليلة

164
00:09:37,501 --> 00:09:40,501
لٔاعرف من سيطلق ومن يحتضر
من لا يستطيع دفع الكفالة

165
00:09:40,626 --> 00:09:42,751
ومن ثم إلغاء برنامجه الفكاهي الرديء

166
00:09:43,501 --> 00:09:45,876
دعنا نواجه الٔامر
لست شابة بعد الٓان

167
00:09:45,999 --> 00:09:47,375
أقصد، في الٔايام الخوالي كان
بإمكاني معرفة كل تلك الٔامور

168
00:09:47,542 --> 00:09:49,375
مستلقية على ظهري في المنزل

169
00:09:50,626 --> 00:09:53,459
- (إيفلين)
- (مارغريت) سعيدة برؤيتك

170
00:09:53,584 --> 00:09:56,459
- كيف حال حياة الزوجية؟
- مجرد شهر عسل طويل

171
00:09:57,167 --> 00:09:59,999
هذا لٔانها تضاجع عريساً مختلفاً كل ليلة

172
00:10:01,918 --> 00:10:03,501
مرحباً، (تشارلي هاربر)

173
00:10:04,626 --> 00:10:05,918
يا إلهي

174
00:10:07,667 --> 00:10:08,959
كان هذا رائعاً

175
00:10:10,125 --> 00:10:13,334
- ألم يكن رائعاً؟
- أكره نفسي

176
00:10:14,626 --> 00:10:17,375
ماذا؟ لا، لا، لا، كنت رائعة

177
00:10:17,584 --> 00:10:20,667
- لقد أبليت حسناً فعلًا
- لمَ أفعل هذا؟

178
00:10:20,792 --> 00:10:24,334
لمَ لديّ تلك الحاجة الدائمة
إلى تقليل من شأن نفسي؟

179
00:10:27,792 --> 00:10:29,417
هل سيساعد إذا عانقتك؟

180
00:10:29,792 --> 00:10:32,083
لا تلمسني

181
00:10:32,834 --> 00:10:34,459
حسناً، لن ألمسك

182
00:10:35,751 --> 00:10:41,709
صورتك وأنت ممدد فوقي
ستقضّ مضجعي إلى الٔابد

183
00:10:45,584 --> 00:10:47,876
هل أردت أن تكوني في الٔاعلى؟

184
00:10:48,751 --> 00:10:51,626
إذا أمهلتني نصف ساعة مع كوب
من العصير فسنتمكن من تجربة هذا

185
00:10:55,167 --> 00:10:59,834
مرحباً دكتور (فيليبس)
هذه أنا، (شارون)، فعلتها مجدداً

186
00:11:00,584 --> 00:11:02,083
لا أعرف السبب

187
00:11:02,709 --> 00:11:04,459
شعرت بالٔاسف تجاهه

188
00:11:06,959 --> 00:11:09,375
لمَ لا أحضر لنا بعض الخبز المحمص؟

189
00:11:10,292 --> 00:11:12,000
اصمت

190
00:11:13,542 --> 00:11:17,626
حسناً، سأذهب لٔاجلب
كأساً من عصير التفاح تحسباً فقط

191
00:11:18,375 --> 00:11:22,375
مدى سوء الٔامر؟ مدى سوء الٔامر؟
أنا في فراش مطوي

192
00:11:28,834 --> 00:11:31,125
- صباح الخير
- صباح الخير

193
00:11:32,709 --> 00:11:36,834
- يا (بيرتا)، أنت امرأة
- إلامَ تلمّح أيها الحذق؟

194
00:11:37,250 --> 00:11:41,375
كنت أتساءل، ماذا يعني
عندما يشرع شخص في البكاء هستيرياً

195
00:11:41,584 --> 00:11:42,834
بعد ممارسة الجنس؟

196
00:11:43,167 --> 00:11:46,876
حسناً، من واقع خبرتي، هذا يعني
غالباً أنّ الزيارة الزوجية انتهت

197
00:11:50,334 --> 00:11:51,751
صحيح، شكراً

198
00:11:52,167 --> 00:11:55,876
- ماذا حدث، هل صادفت شخصاً بكاء؟
- أجل، ليلة أمس

199
00:11:55,999 --> 00:11:59,542
- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل
- من الصعب أن أصدّق هذا

200
00:12:00,667 --> 00:12:01,667
سأردّ

201
00:12:02,999 --> 00:12:03,999
آلو؟!@

202
00:12:04,709 --> 00:12:06,167
مرحباً أمي، كيف حالك؟

203
00:12:06,709 --> 00:12:09,209
أجل، ليلة أمس كانت ممتعة

204
00:12:09,584 --> 00:12:11,459
كلا، لا أفعل شيئاً، لماذا؟

205
00:12:11,834 --> 00:12:14,542
بالطبع، أحب أن أتسوق معك

206
00:12:15,918 --> 00:12:17,584
رائع، أراك حينها

207
00:12:24,292 --> 00:12:25,292
ماذا؟

208
00:12:26,626 --> 00:12:27,834
- لا شيء
- لا شيء

209
00:12:29,501 --> 00:12:33,999
أمي ليست بهذا السوء
في الواقع، التسكع معها ممتع نوعاً ما

210
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
لا بد من أنّ هذا أغرب شيء
سمعته على الٕاطلاق

211
00:12:38,542 --> 00:12:43,125
تعرف، قلت الشيء نفسه
لنفسي منذ دقيقتين

212
00:12:48,751 --> 00:12:49,999
متأكدة من أنك لا تستطيعين
البقاء حتى العشاء؟

213
00:12:50,083 --> 00:12:52,626
أود يا عزيزي
لكن (تيدي) عاد إلى البلدة

214
00:12:52,751 --> 00:12:57,959
- وأمك تخطط لممارسة الجنس الليلة
- أحسنت، رجاء، بلّغيه أفضل تمنياتي

215
00:12:58,334 --> 00:13:00,792
بعد أن أعطيه أفضل ما لديّ أولًا

216
00:13:01,876 --> 00:13:04,209
- مرحباً؟
- مرحباً (آلن)

217
00:13:04,334 --> 00:13:07,417
- لا تنسَ هديتك الصغيرة
- ابتعت له هدية؟

218
00:13:07,542 --> 00:13:09,834
هذه طريقتي لشكره
على اصطحابي إلى الغداء

219
00:13:09,959 --> 00:13:13,459
- اصطحبتها للغداء؟
- لا بد من أنني ازددت 5 أرطال

220
00:13:13,584 --> 00:13:16,709
- توقفي@! جسدك رائع
- شكراً

221
00:13:17,918 --> 00:13:19,709
هل أنت منتشٍ بالمخدر؟

222
00:13:20,292 --> 00:13:23,042
المجاملة لا تضر أبداً
لشخص تهتم لشأنه

223
00:13:23,167 --> 00:13:24,334
أجل، يجب أن تجرّب هذا
مرة كل فترة

224
00:13:24,459 --> 00:13:27,459
هذا قد يخفف بكاء ما بعد الجنس

225
00:13:28,792 --> 00:13:32,542
- كيف عرفت بشأن هذا؟
- (بيرتا) أخبرتني وأنا أخبرت أمي

226
00:13:32,667 --> 00:13:34,709
لا توجد أسرار بيني وبين أخيك

227
00:13:37,292 --> 00:13:42,042
- ربما أنا منتشٍ بالمخدر
- حسناً، يجب أن أذهب

228
00:13:42,167 --> 00:13:45,792
أماكن لٔاقصدها، منازل لٔابيعها
أرامل جديدات لٔاتصل بهنّ

229
00:13:45,918 --> 00:13:50,209
هذا يذكّرني (تشارلي)، سيدة ما تدعى
(مارغريت) اتصلت بحثاً عنك

230
00:13:50,334 --> 00:13:51,959
- (مارغريت)؟
- أجل

231
00:13:52,083 --> 00:13:54,626
- (مارغريت) شهر العسل من ليلة أمس
- (تشارلي)

232
00:13:55,334 --> 00:13:57,667
زوج السيدة واحد من أكبر زبائني

233
00:13:57,834 --> 00:14:01,125
- أمي!
- رجاء، أنا لا أطلب منك بصفتي أمك

234
00:14:01,250 --> 00:14:03,083
أطلب منك بصفتي صديقتك

235
00:14:04,667 --> 00:14:08,834
- حسناً، كصديقتي لن أقترب منها
- شكراً يا عزيزي

236
00:14:09,792 --> 00:14:11,542
أحبك، أراك لاحقاً يا (آلن)

237
00:14:13,167 --> 00:14:14,334
أظنني سأرمي بهذه بعيداً

238
00:14:16,542 --> 00:14:21,125
- ماذا؟ لن تتصل بها، أليس كذلك؟
- حسناً، إنها معضلة

239
00:14:21,250 --> 00:14:24,584
- من ناحية، إنها امرأة جميلة متاحة
- إنها متزوجة

240
00:14:24,709 --> 00:14:27,209
لكن طبقاً لٔامي
إنها ليست متعصبة لهذا

241
00:14:28,417 --> 00:14:32,209
إذاً، هل أنا نوع الشخص
الذي يحنث بالوعد مع أمه

242
00:14:32,334 --> 00:14:35,209
من أجل علاقة لليلة واحدة مثيرة جداً؟

243
00:14:36,918 --> 00:14:40,083
- هل هذا سؤال بلاغي؟
- سأخبرك شيئاً

244
00:14:41,501 --> 00:14:42,876
سنترك الٔامر للحظة

245
00:14:43,751 --> 00:14:46,125
إذا أخفقت، فسأتركها

246
00:14:46,250 --> 00:14:48,501
إذا دخلت، فسأتصل بـ(مارغريت)

247
00:14:59,876 --> 00:15:01,542
أعتقد أنه القدر

248
00:15:20,751 --> 00:15:22,125
مستعد لي؟

249
00:15:23,250 --> 00:15:24,834
أحسنت

250
00:15:32,918 --> 00:15:36,250
لٔاكون واضحاً، تفعلين هذا
لرد الصاع صاعين أليس كذلك؟

251
00:15:36,375 --> 00:15:39,459
زوجك خانك، اللعين
وها أنت تخونينه؟

252
00:15:40,000 --> 00:15:41,792
كلا، لم يخني قط

253
00:15:42,626 --> 00:15:46,918
- إذاً، هل هو قاسٍ معك؟ هل يضربك؟
- كلا، إنه لطيف

254
00:15:49,334 --> 00:15:52,459
- هل هو شاذ؟
- على الٕاطلاق

255
00:15:53,876 --> 00:15:57,918
- هل تعرض لحادث صيد غريب؟
- ماذا؟

256
00:15:58,000 --> 00:16:00,876
تعلمين، وقع على منفرجه
في فخ للدببة؟

257
00:16:01,083 --> 00:16:02,999
كلا، إنه رجل بالكامل

258
00:16:04,083 --> 00:16:08,375
- لمَ تفعلين هذا إذاً؟
- الٔامر بسيط للغاية

259
00:16:08,501 --> 00:16:10,792
أحب ممارسة الجنس مع الغرباء

260
00:16:11,667 --> 00:16:13,959
حسناً... أحسنت

261
00:16:17,000 --> 00:16:18,959
هل زوجك مختبىء في مكان ما يراقبنا؟

262
00:16:19,334 --> 00:16:20,751
كلا، إنه في (دالاس) للعمل

263
00:16:20,999 --> 00:16:22,959
(تشارلي)، هل سنقوم
بفعل هذا أم ماذا؟

264
00:16:24,083 --> 00:16:27,959
- في الحقيقة، لا أظن أنه بإمكاني
- لمَ لا؟

265
00:16:29,083 --> 00:16:31,417
لقد وعدت أمي ألّا أفعل

266
00:16:31,834 --> 00:16:34,292
- أمك؟!@
- إنها صديقتي أيضاً

267
00:16:34,918 --> 00:16:36,501
ماذا تريد أن تفعل إذاً؟

268
00:16:38,584 --> 00:16:41,501
سأخبرك شيئاً، سنترك الٔامر للحظ

269
00:16:43,834 --> 00:16:48,334
إذا فزت، تعلمين إذاً أننا سنقوم بالٔامر

270
00:16:49,584 --> 00:16:50,667
(مارغريت)!

271
00:16:50,834 --> 00:16:52,542
- يا إلهي
- من هذا؟

272
00:16:52,751 --> 00:16:54,792
- ماذا تظن؟
- غريب آخر؟

273
00:16:55,417 --> 00:16:57,501
- إنه زوجي، اخرج
- صحيح

274
00:16:59,709 --> 00:17:01,709
- إلى أين أذهب؟
- خارج النافذة

275
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
هل جننت؟ لن أخرج من النافذة

276
00:17:03,584 --> 00:17:06,083
- إنه جندي مارينز سابق
- سأخرج من النافذة

277
00:17:11,501 --> 00:17:12,792
اللعنة

278
00:17:18,876 --> 00:17:22,792
- مرحباً
- (شارون)، ما الٔامر؟

279
00:17:22,959 --> 00:17:26,542
- كنت آمل أن نتحدث
- بالطبع

280
00:17:26,709 --> 00:17:27,876
هل يمكنني أن أدخل؟

281
00:17:28,709 --> 00:17:30,250
- حسناً
- شكراً

282
00:17:31,083 --> 00:17:33,334
- أنا متفاجىء لرؤيتك
- أعلم

283
00:17:33,709 --> 00:17:35,792
تصرفت بشكل سيىء في تلك الليلة

284
00:17:35,918 --> 00:17:39,042
- كنت عاطفية قليلًا
- لم أكن عاطفية قليلًا

285
00:17:39,167 --> 00:17:40,834
لقد كنت على هامش الجنون

286
00:17:41,834 --> 00:17:43,876
منذ أن ذكرت الٔامر
فسأخبرك أنك تخطيت هذا الحد

287
00:17:43,999 --> 00:17:46,584
وهناك 10 أشخاص مجانين أيضاً
في صندوق سيارتك

288
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
أعلم، أنا آسفة للغاية
أصبح هكذا أحياناً

289
00:17:50,501 --> 00:17:54,584
إنه مزيج من الاحترام القليل للذات
ونسبة قليلة من سكر الدم

290
00:17:54,709 --> 00:17:57,250
وخلط النبيذ الٔاحمر مع مهدئات كلبي

291
00:18:02,459 --> 00:18:05,834
تناولت دواء الزكام ذات مرة
مع شراب "ميموزا"

292
00:18:05,959 --> 00:18:07,834
كنت منتشياً طوال اليوم

293
00:18:08,375 --> 00:18:10,250
- أتسامحني إذاً؟
- بالطبع

294
00:18:10,959 --> 00:18:12,000
شكراً يا (آلن)

295
00:18:13,125 --> 00:18:14,334
لا داعي لذلك

296
00:18:20,209 --> 00:18:23,542
- ماذا نفعل؟
- أريد أن أعوّض عليك

297
00:18:24,584 --> 00:18:26,042
أتظنينها فكرة سديدة؟

298
00:18:26,250 --> 00:18:28,751
أقصد، آخر مرة لم يكن الٔامر
على ما يرام

299
00:18:28,876 --> 00:18:31,417
رجاء يا (آلن) امنحني فرصة أخرى

300
00:18:37,542 --> 00:18:38,999
لمَ لا؟

301
00:18:40,751 --> 00:18:42,876
- ظننت أنك في (دالاس)
- كنت هناك

302
00:18:42,999 --> 00:18:45,334
وردني اتصال هاتفي يخبرني
أن أعود إلى المنزل وأتفقد زوجتي

303
00:18:45,542 --> 00:18:48,042
- اتصال هاتفي؟ ممّن؟
- هذا ليس مهماً

304
00:18:48,250 --> 00:18:50,709
هذه الزيجة انتهت، أريدك خارج منزلي

305
00:18:51,083 --> 00:18:53,918
- لن أرحل
- أنت مضطرة لٔانني سأبيعه

306
00:18:54,083 --> 00:18:57,125
- في هذا السوق؟ هل جننت؟
- لديّ سمسارة رائعة

307
00:18:57,250 --> 00:18:59,292
وهي تؤكد لي أنّ بإمكاني
الحصول على أعلى سعر

308
00:18:59,417 --> 00:19:02,667
- تحدثت بالفعل مع سمسارة؟
- من تظنينه اتصل بي في (دالاس)؟

309
00:19:02,792 --> 00:19:05,834
وهي ليست سمسارتي فحسب
إنها صديقتي

310
00:19:06,334 --> 00:19:07,999
أمي!

311
00:19:13,959 --> 00:19:15,375
أكرهك!

312
00:19:15,501 --> 00:19:17,334
أنت خنزير وتقوم باستغلالي

313
00:19:22,999 --> 00:19:26,459
- إنها جميلة
- إنها كذلك

314
00:19:28,250 --> 00:19:32,083
- كيف الٔامر؟
- نحاول إنجاح العلاقة

315
00:19:33,918 --> 00:19:36,083
- أحسنت
- كيف كانت ليلتك؟

316
00:19:36,459 --> 00:19:38,751
ستفخر بي... لقد تصرفت بشهامة

317
00:19:38,959 --> 00:19:41,334
- تهانيّ
- لا يهمّ

318
00:19:41,542 --> 00:19:42,834
نادراً ما يهمّ

319
00:19:48,375 --> 00:19:52,250
مهلًا، تقول إنّ أمي عرفت
أنك كنت ستضاجع تلك المرأة

320
00:19:52,375 --> 00:19:54,417
واتصلت بالزوج حتى يمسك بها متلبسة؟

321
00:19:54,667 --> 00:19:59,209
أجل، تنتهي الزيجة وتحصل أمي
على علاوة كبيرة لبيعها منزلهما

322
00:20:00,876 --> 00:20:03,000
إنها عبقرية شريرة يا (آلن)

323
00:20:04,334 --> 00:20:07,751
لو كانت تعيش في مدينة (غوثام)
لقضي على (باتمان)

324
00:20:10,167 --> 00:20:12,667
- أليست تلك حبيبتك الجديدة؟
- أين؟

325
00:20:13,375 --> 00:20:14,417
هناك

326
00:20:15,209 --> 00:20:17,876
تسير داخل المحيط
مرتدية جميع ملابسها

327
00:20:19,292 --> 00:20:20,375
أجل

328
00:20:21,626 --> 00:20:23,959
إنها تنزع إلى الانتحار
بعد ممارسة الجنس

329
00:20:24,626 --> 00:20:26,626
أجل، أجل مضحك جداً

330
00:20:28,375 --> 00:20:30,292
من الٔافضل أن أجلبها

331
00:20:34,626 --> 00:20:36,667
سلها إذا كانت لديها صديقة

