﻿1
00:00:09,292 --> 00:00:12,375
"انزلاق وحليّ يقتل 600
من الحجّاج الدينيين"

2
00:00:13,959 --> 00:00:16,459
ومع ذلك، كلتا زوجتيّ
السابقتين تعيشان

3
00:00:22,959 --> 00:00:23,959
صباح الخير

4
00:00:24,876 --> 00:00:25,876
صباح الخير

5
00:00:27,959 --> 00:00:31,959
ليس مجدّداً، أرجوك
ليس مجدّداً، حمداً للرّب

6
00:00:35,125 --> 00:00:36,834
يكون دائماً في آخر مكان نبحث فيه

7
00:00:39,042 --> 00:00:40,042
طاب يومك

8
00:00:41,626 --> 00:00:42,626
ويومك أيضاً

9
00:00:46,000 --> 00:00:47,250
نعم (فيل)، أنا (تشارلي)

10
00:00:47,459 --> 00:00:49,999
راهن لي بألف دولار على (ديترويت)
الليلة، ما الرهانات الٓان؟

11
00:00:51,167 --> 00:00:56,667
اعذرني لكن ألا تظن أنّ استيقاظ المراهن
يحتّم استيقاظ وكيل الرهانات أيضاً؟

12
00:00:57,999 --> 00:00:59,751
اتصل بي عندما تنهض عن المرحاض

13
00:01:01,501 --> 00:01:04,334
أتدرك أنّ صديقتك التي نامت هنا
كانت تحمل مسدّساً؟

14
00:01:04,542 --> 00:01:07,250
نعم، كانت لتحرق شعر رجولتي

15
00:01:08,834 --> 00:01:10,334
(تشارلي)، مسدّس في المنزل؟

16
00:01:10,834 --> 00:01:15,501
استرخِ، إنها شرطية، أو كانت كذلك
أو أنّ الشرطة تبحث عنها

17
00:01:17,542 --> 00:01:18,834
أعرف أنها ذكرت الشرطة

18
00:01:19,751 --> 00:01:21,999
هذا لا يُعقل، إذاً كانت
علاقة عابرة أخرى؟

19
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
نعم، إلّا إن عادت لٔاخذ أصفادها

20
00:01:25,792 --> 00:01:28,292
أيّ رضا قد تحصده من هذا؟

21
00:01:29,209 --> 00:01:30,918
الٔاصفاد؟ لا أحبّها حقّاً

22
00:01:31,501 --> 00:01:34,626
لكن قد تكون فعلت أموراً ليلة أمس
قد لا تكون خيارها الٔاوّل

23
00:01:36,375 --> 00:01:41,209
لا، كيف تشبع رغبتك من سلسلة
علاقات عابرة غارقة في الثمالة

24
00:01:41,334 --> 00:01:44,501
وفيما تخرج الكلمات من فمي
أدرك أنه سؤال سخيف فانسَ ما قلته

25
00:01:47,083 --> 00:01:48,542
إنها متزوّجة بشرطيّ

26
00:01:50,667 --> 00:01:52,042
أكره أن أراك تضيّع حياتك

27
00:01:52,167 --> 00:01:54,626
بممارسة الحب إثر الثمالة
مع نساء لا تهتمّ لٔامرهنّ

28
00:01:54,999 --> 00:01:56,792
من طلب منك الانتقال
مجدّداً والمشاهدة؟

29
00:01:58,083 --> 00:02:00,417
- أتعرف من كانت تناسبك؟
- لا تتطرّق إلى هذا الموضوع، (ألان)

30
00:02:00,542 --> 00:02:03,834
(ميا)، كانت جميلة وذكية
حملتك على تحسين نفسك

31
00:02:03,959 --> 00:02:07,334
أؤكّد لك (تشارلي)، تركها ترحل
كان أسخف أمر فعلته يوماً

32
00:02:07,459 --> 00:02:08,792
تتطرّق إلى الموضوع، (ألان)

33
00:02:08,999 --> 00:02:11,918
أقول إنه كانت لديك امرأة مذهلة
كانت مستعدّة للزواج بك

34
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
وتخلّيت عن الٔامر، ولٔاجل ماذا؟

35
00:02:14,250 --> 00:02:16,209
حسناً، وصلت إلى صلب الموضوع

36
00:02:17,959 --> 00:02:19,334
أتودّ أن تعرف لما تخلّيت عن (ميا)؟

37
00:02:19,501 --> 00:02:22,584
سأخبرك لما تخلّيت عن (ميا)
تخلّيت عنها لٔاجلك

38
00:02:22,999 --> 00:02:25,000
- لٔاجلي؟
- نعم، لٔاجلك

39
00:02:25,334 --> 00:02:27,250
أرادتك أن تنتقل
من المنزل لنبقى لوحدنا

40
00:02:27,375 --> 00:02:30,999
لكن قلت "هذا مستحيل
لن أرمي أخي في الشارع"

41
00:02:35,584 --> 00:02:37,584
- يا لها من بادرة ودودة
- إليك عنّي

42
00:02:39,834 --> 00:02:42,834
وهل تعرف ماذا فعلت؟
تزوّجت (كاندي) وانتقلت

43
00:02:43,167 --> 00:02:46,083
لذا إن أردت أن تعرف
لما تخلّيت عن أفضل ما حصل لي

44
00:02:46,375 --> 00:02:49,209
فالسبب لكي يكون لٔاسوأ
ما حصل لي مكان ليعيش فيه

45
00:02:57,542 --> 00:02:59,083
أظن أنّ الٔامور سوّيت إذاً؟

46
00:02:59,918 --> 00:03:02,375
- كيف؟
- فكّر في الٔامر

47
00:03:02,709 --> 00:03:05,542
لو كانت (ميا) تقيم هنا
عندما طردتني (كاندي) وعدت

48
00:03:06,167 --> 00:03:08,083
لكان الوضع غريباً جدّاً

49
00:03:22,751 --> 00:03:23,751
(تشارلي)؟

50
00:03:26,626 --> 00:03:29,042
نعم، غريب جدّاً

51
00:03:37,501 --> 00:03:41,125
(فيل)، (فيل)، أنت وكيل
مراهناتي ولست طبيبي النفسانيّ

52
00:03:42,334 --> 00:03:46,584
لو أردت المراهنة على كلّ سباق
في البلاد بمال لا أملكه، فهذا من شأني

53
00:03:49,542 --> 00:03:52,501
شكراً، لنتكلّم عن الملاكمة

54
00:03:53,999 --> 00:03:56,417
حقّاً؟ لا مواجهات الليلة؟

55
00:03:57,834 --> 00:03:59,918
كيف علاقتك بزوجتك؟

56
00:04:02,000 --> 00:04:04,834
ماذا؟ سيكون العراك عادلًا
فهي تفوقك بخمسين باونداً

57
00:04:07,876 --> 00:04:08,876
آلو؟

58
00:04:09,999 --> 00:04:13,250
يا لحظّي، وكيل مراهناتي يخشى
مواجهة أحد خارج نطاق وزنه

59
00:04:14,959 --> 00:04:17,918
ألا تخشى أن تتحوّل
كلّ المراهنات إلى مشكلة؟

60
00:04:18,250 --> 00:04:21,292
(ألان)، إن لم تراهن بكثافة
فلا يمكنك تغطية خسارتك

61
00:04:21,626 --> 00:04:23,125
وإن عجزت عن تغطية خسارتك

62
00:04:23,334 --> 00:04:26,542
سيضع رجل ضخم يحمل مفتاح
عجلات عنوانك في (ماب كويست)

63
00:04:26,667 --> 00:04:29,501
وستضطرّ إلى التسلّل
عبر الحدود المكسيكية بثياب امرأة

64
00:04:32,417 --> 00:04:34,042
عندها، ستواجه مشكلة

65
00:04:35,083 --> 00:04:38,375
تعرف أكثر منّي، أتشعر بالجوع؟
حضّرت لك سندويشك المفضّل

66
00:04:39,459 --> 00:04:44,042
الحبش واللحم والبسطرما، كُل

67
00:04:46,334 --> 00:04:47,334
لا، شكراً

68
00:04:47,626 --> 00:04:51,459
ما رأيك بشيء حلو؟
فطيرة بالليم، لذيذة جدّاً

69
00:04:52,083 --> 00:04:58,999
(ألان)، أقدّر تذلّلك لكن لا يمكنك
ملء فراغ قلبي باللحمة

70
00:05:00,876 --> 00:05:04,501
والفطيرة، إنها لذيذة

71
00:05:05,959 --> 00:05:11,459
ألا يمكننا نسيان الٔامر؟ أيمكننا ألّا نسهب
بالكلام عن أسخف أمر فعلته يوماً؟

72
00:05:12,209 --> 00:05:15,751
آسف لقولي هذا، التخلّي عن (ميا)
لم يكن أسخف ما فعلته يوماً

73
00:05:16,959 --> 00:05:19,792
لم يكن بسخافة عودتك من (ريو)
مع تلك العارضة المذهلة

74
00:05:19,918 --> 00:05:22,334
تلك التي لديها عقدة
حنجرة ويدان كبيرتان؟

75
00:05:25,999 --> 00:05:27,375
سأعطيك فسحتك

76
00:05:29,083 --> 00:05:30,626
ولعلّني أذهب بجولة في السيارة

77
00:05:36,042 --> 00:05:37,125
نسيت مفاتيحي

78
00:05:40,542 --> 00:05:43,876
لا بدّ أنها وقعت
من جيبي داخل الٔاريكة

79
00:05:45,999 --> 00:05:47,918
المعذرة، آسف

80
00:05:51,876 --> 00:05:52,876
آسف

81
00:05:57,876 --> 00:06:04,626
وجدت فكّة، هل هذا ربع في أذنك؟

82
00:06:17,292 --> 00:06:18,417
هذا مثير للاهتمام

83
00:06:34,417 --> 00:06:35,417
ما هذا؟

84
00:06:35,584 --> 00:06:38,292
(ستيفن تايلر) استأجر المنزل قربنا

85
00:06:39,667 --> 00:06:42,959
الرجل من فرقة (أيروسميث)؟
فقدت عذريتي معه

86
00:06:44,459 --> 00:06:45,751
مع موسيقاه

87
00:06:46,709 --> 00:06:48,125
شكراً، شعرت بالارتباك

88
00:06:52,834 --> 00:06:56,459
من الواضح أنه يستعدّ لجولة
إذاً، ماذا...

89
00:07:01,042 --> 00:07:02,292
... في العلبة؟

90
00:07:03,167 --> 00:07:06,083
ذهبت واخترت لك هدية
ظننتها ستجعلك تبتسم

91
00:07:07,792 --> 00:07:12,626
(ألان)، الشيء الوحيد في العلبة الذي
قد يجعلني أبتسم هو رأسك المقطوع

92
00:07:16,042 --> 00:07:18,209
أحسنت

93
00:07:20,334 --> 00:07:21,501
هيّا، افتحها

94
00:07:26,792 --> 00:07:28,834
- قبّعة؟
- قبّعة باهظة الثمن

95
00:07:29,083 --> 00:07:30,584
منذ متى أعتمر قبّعات؟

96
00:07:30,751 --> 00:07:37,334
لا تفعل لكن رأيتها وبدت تناسبك
فهي جميلة وأنيقة ومع ذلك مسامحة

97
00:07:38,626 --> 00:07:42,167
- حسناً، أسامحك
- شكراً، شكراً

98
00:07:43,334 --> 00:07:45,083
- ألن تجرّبها؟
- لا

99
00:07:47,375 --> 00:07:48,959
إن سامحتني حقّاً فستجرّبها

100
00:07:53,042 --> 00:07:57,375
نعم، إنها تناسبك
لنحاول أن نميلها قليلًا هنا

101
00:07:58,667 --> 00:08:01,999
عليك رؤيتها، ادخل وألقِ نظرة

102
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
(تشارلي)، هل ستأتي؟

103
00:08:12,083 --> 00:08:14,709
- ماذا يجري؟
- عليك أن ترحل، (ألان)

104
00:08:15,709 --> 00:08:17,667
- لماذا؟
- ثق بي فحسب

105
00:08:19,042 --> 00:08:20,042
حسناً

106
00:08:40,292 --> 00:08:42,542
(تايلر)، توقّف لٔاجل القضية

107
00:08:43,250 --> 00:08:47,125
آسف، شكراً وطابت ليلتكم

108
00:08:51,876 --> 00:08:53,959
- مرحباً (تشارلي)
- (روز)

109
00:08:54,334 --> 00:08:57,375
من الرائع أن يكون
(ستيفن تايلر) انتقل قربنا

110
00:08:59,542 --> 00:09:00,999
فقدت عذريتي معه

111
00:09:01,876 --> 00:09:03,792
- أتعنين مع موسيقاه؟
- لا

112
00:09:06,751 --> 00:09:08,792
- قبّعة جميلة
- شكراً

113
00:09:09,667 --> 00:09:10,751
تبدو بحالة مزرية

114
00:09:10,876 --> 00:09:13,042
هذا غريب لٔانني أشعر
أنني بحالة مريعة

115
00:09:14,417 --> 00:09:16,000
كم من الوقت تظن
أنك تستطيع متابعة ذلك؟

116
00:09:19,459 --> 00:09:20,834
عمّ نتكلّم بالتحديد؟

117
00:09:21,792 --> 00:09:25,542
المبالغة في الشرب والاحتفال
الهوسيّ والمقامرة الٕاكراهية

118
00:09:27,000 --> 00:09:29,542
يصعب قول ذلك
أحاول القيام بكلّ أمر على حدة

119
00:09:31,083 --> 00:09:34,792
تدرك أنها محاولة
لتحاشي تحسّس مشاعرك

120
00:09:35,042 --> 00:09:36,751
دعيني أخبرك شيئاً عن المشاعر

121
00:09:37,042 --> 00:09:41,876
المشاعر كصدر أمّك، تعرفين أين هو
لكن من الٔافضل ألّا تتحسّسيه

122
00:09:43,042 --> 00:09:44,334
إنه تشابه مثير للاهتمام

123
00:09:44,459 --> 00:09:47,792
لكن ألفت نظرك إلى أنّ صدر
أمّي مصدر تغذية وراحة

124
00:09:48,000 --> 00:09:52,167
صدر أمّي كان مصدر
سيليكون وفودكا روسية

125
00:09:53,459 --> 00:09:56,292
هذا لا ينفع لتربية طفل
لكنها كانت ناجحة في الحفلات

126
00:09:57,709 --> 00:10:00,125
(تشارلي)، أعرف كم تألّمت
للتخلّي عن (ميا)

127
00:10:00,626 --> 00:10:02,542
وأعرف أنك لا تحبّ ذاك الشعور

128
00:10:02,667 --> 00:10:08,083
لكن كلّما حاولت
التخلّص منه عاد باستمرار

129
00:10:10,292 --> 00:10:15,167
نعم، إنها تناسبك تماماً
وكأنّ إحداهنّ قاست رأسك خلال نومك

130
00:10:15,292 --> 00:10:17,501
لتعطي القياس لٔاخيك عندما يتّصل

131
00:10:25,751 --> 00:10:27,918
عمّي (تشارلي)
احزر أين بدأ الشعر ينمو

132
00:10:31,417 --> 00:10:32,792
هيّا، أنا آكل

133
00:10:33,417 --> 00:10:35,626
هنا، شارباي ينموان

134
00:10:37,626 --> 00:10:38,999
نعم، انظر إلى هذا

135
00:10:40,834 --> 00:10:42,292
هذه قبّعة جميلة، لمن هي؟

136
00:10:44,584 --> 00:10:45,584
لك

137
00:10:46,709 --> 00:10:48,125
- حقّاً؟
- نعم

138
00:10:48,250 --> 00:10:49,584
تبدو رائعة مع الشاربين

139
00:10:52,042 --> 00:10:55,999
خطر لي أنني كنت أشعر بالذنب
لٔانك ألغيت زفافك بـ(ميا)

140
00:10:56,083 --> 00:11:00,209
كي لا أنتقل، لكن عندما
انتقلت لم تتّصل بها

141
00:11:00,584 --> 00:11:03,834
- وإن يكن؟
- أتعرف لما أظنك لم تتّصل؟

142
00:11:03,959 --> 00:11:06,876
لم تتّصل بها لٔانّ مسألة
"لا أودّ رمي أخي في الشارع"

143
00:11:06,999 --> 00:11:09,876
عذر ملائم ونبيل للتهرّب من الزواج

144
00:11:09,999 --> 00:11:12,167
- هل هذا ما تظنه؟
- نعم، هذا ما أظنه

145
00:11:12,375 --> 00:11:13,542
هذا ما تظنه

146
00:11:13,667 --> 00:11:14,709
سمعتني، هذا ما أظنه

147
00:11:14,834 --> 00:11:17,834
نعم، فكّر مجدّداً

148
00:11:18,667 --> 00:11:22,250
أقرّ بالٔامر (تشارلي)، كنت أرهق نفسي
وأشتري لك الفطائر والقبّعات للا شيء

149
00:11:23,834 --> 00:11:25,083
هناك فطائر؟

150
00:11:29,709 --> 00:11:32,999
كانت هناك فطائر و(بيرتا)
أكلتها ولمَ يعتمر قبّعتك؟

151
00:11:33,083 --> 00:11:35,709
- أعطيته إيّاها
- اشتريت هذه القبّعة لك

152
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
وأنا أعطيتها لـ(جايك)

153
00:11:39,083 --> 00:11:40,626
لا يمكنك الالتزام بشيء، صحيح؟

154
00:11:40,834 --> 00:11:43,542
- إنها مجرّد قبّعة
- ليست مجرّد قبّعة، إنها رمز

155
00:11:43,667 --> 00:11:45,167
- رمز ماذا؟
- رمز...

156
00:11:46,083 --> 00:11:51,834
حسناً، إنها مجرّد قبّعة لكن ما من أحد
تلومه على وجودك البائس إلّا نفسك

157
00:11:51,959 --> 00:11:53,959
ويمكنك أن تشرب وتقامر
وتضاجع بقدر ما تريد

158
00:11:54,042 --> 00:11:55,834
لكن ستضطرّ يوماً إلى مواجهة الواقع

159
00:11:56,125 --> 00:11:57,542
تشرب وتقامر وتضاجع

160
00:12:00,876 --> 00:12:03,876
نعم، ليس عليّ مواجهة شيء
لا أودّ مواجهته

161
00:12:03,999 --> 00:12:08,083
وليس عليّ تحسّس شيء لا أودّ تحسّسه
بما فيه "فودكا نوكرزي" أمّي الاثنين

162
00:12:10,250 --> 00:12:13,042
من هو (فود كانوكرز)
الذي تتكلّمان عنه؟

163
00:12:16,334 --> 00:12:17,459
تناول عشاءك

164
00:12:18,459 --> 00:12:22,584
الاسم هو (كانوكرز)، (فود كانوكرز)

165
00:12:37,792 --> 00:12:38,792
(تشارلي)؟

166
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
هل أنت بخير؟

167
00:12:42,334 --> 00:12:46,250
أترنّح فحسب، هلّا تقفل الستائر

168
00:12:47,709 --> 00:12:49,584
هيّا، فلندخل

169
00:12:50,999 --> 00:12:52,209
يبدو أنّ ليلتك كانت سيّئة

170
00:12:53,000 --> 00:12:57,334
لا، الليلة كانت رائعة
الصباح هو ما يقتلني

171
00:12:59,918 --> 00:13:01,626
- (ألان)؟
- ماذا؟

172
00:13:02,709 --> 00:13:06,959
كنت محقّاً، لا يمكنني
متابعة الهرب من مشاعري

173
00:13:07,542 --> 00:13:08,876
يسرّني أنك تدرك هذا

174
00:13:09,167 --> 00:13:10,501
أنت أخ رائع

175
00:13:12,083 --> 00:13:15,167
وهذه قبّعة جميلة

176
00:13:18,209 --> 00:13:19,292
شكراً

177
00:13:27,250 --> 00:13:28,459
(تشارلي)، هل أنت بخير؟

178
00:13:28,751 --> 00:13:31,667
أنا بخير لكن القبّعة ليست بخير

179
00:13:41,167 --> 00:13:43,083
(بيرتا)، أتودّين رؤية شعر إبطيّ؟

180
00:13:44,792 --> 00:13:46,501
فقط إن أردت رؤية شعر إبطيّ

181
00:13:49,876 --> 00:13:50,999
- مرحباً
- مرحباً

182
00:13:54,667 --> 00:13:56,209
تعرف أنه عصيري

183
00:13:56,999 --> 00:13:58,083
أعرف

184
00:13:58,250 --> 00:13:59,501
يمكنك أن تسأل على الٔاقلّ

185
00:13:59,792 --> 00:14:01,042
يمكنك أن تدفع الٕايجار على الٔاقلّ

186
00:14:02,999 --> 00:14:04,209
أصبت

187
00:14:09,000 --> 00:14:10,709
إن كان وكيل رهانات أو امرأة
تعرفين ما يجب قوله

188
00:14:12,000 --> 00:14:15,209
منزل (هاربر)، آسفة، لقد مات

189
00:14:17,292 --> 00:14:21,167
هذا مثير للاهتمام، لا أحد يعاود
الاتصال ليعرف أين يرسل الٔازهار

190
00:14:22,792 --> 00:14:23,792
أصبت

191
00:14:25,584 --> 00:14:28,792
كيف تشعر لتمضية أسبوع كامل
بدون كحول أو نساء أو مراهنة؟

192
00:14:29,459 --> 00:14:31,167
في الواقع، هذا مريح

193
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
لم أدرك كم من الجهد لزمني
لتحاشي الشعور بشيء

194
00:14:34,876 --> 00:14:38,959
- حقّاً؟ ما الذي تشعره الٓان؟
- لغاية الٓان، غثيان وملل

195
00:14:39,834 --> 00:14:41,125
أصبت

196
00:14:42,334 --> 00:14:45,209
- لا تعرف معنى هذا، صحيح؟
- لا فكرة لديّ

197
00:14:46,459 --> 00:14:49,626
إن كانت الفتيات صاحبات
النهود الكبيرة يعملنَ في (هوترز)

198
00:14:49,834 --> 00:14:51,751
فأين تعمل الفتيات
صاحبات الرجل الواحدة؟

199
00:14:54,792 --> 00:14:56,083
(أنا أقفز)

200
00:15:05,918 --> 00:15:07,167
هذا قاسٍ

201
00:15:08,459 --> 00:15:10,292
في الواقع، هذا مضحك

202
00:15:11,125 --> 00:15:13,792
نعم، لٔانّ لديهنّ رجلًا واحدة
وعليهنّ القفز

203
00:15:14,792 --> 00:15:20,501
صحيح، (أنا أقفز)، أصبح لٕاعطاء
البقشيش للنادلة معنى جديداً

204
00:15:23,709 --> 00:15:25,459
حسناً، ليس الٔامر مضحكاً
إلى هذه الدرجة

205
00:15:25,959 --> 00:15:27,042
أعلم

206
00:15:27,417 --> 00:15:29,209
إذاً، لمَ تضحك هكذا؟

207
00:15:29,626 --> 00:15:30,792
لا أدري

208
00:15:32,417 --> 00:15:35,334
أبي؟ ثمة خطب بعمّي (تشارلي)

209
00:15:36,167 --> 00:15:37,167
ماذا يجري؟

210
00:15:37,292 --> 00:15:41,167
(جايك)، أخبر والدك كيف أنّ الفتيات
برجل واحدة يعملنَ في (أنا أقفز)

211
00:15:45,334 --> 00:15:47,584
لا، أعطيت الجواب

212
00:15:49,751 --> 00:15:54,876
آسف (جايك)، لقد أفسدت كلّ شيء

213
00:15:57,292 --> 00:15:58,417
هل هو بخير؟

214
00:15:58,999 --> 00:16:01,417
إنه بخير (جايك)
مشاعره تظهر فحسب

215
00:16:01,667 --> 00:16:03,542
كما تصاب أمّي بعوارض
ما قبل العادة الشهرية؟

216
00:16:05,125 --> 00:16:06,334
نوعاً ما

217
00:16:06,626 --> 00:16:08,834
انتظر عمّي (تشارلي)
سأحضر لك بعض الشوكولا

218
00:16:15,250 --> 00:16:18,042
- ماذا يفعل؟
- حبلًا عنقياً

219
00:16:19,000 --> 00:16:22,417
لديه الكثير من أوقات الفراغ الٓان فأعطيته
عدّة إحدى هوايات (جايك) القديمة

220
00:16:22,999 --> 00:16:24,751
ليكون لديه ما يفعله

221
00:16:25,375 --> 00:16:28,918
يفاجئني أنه لا يصنع منفرجاً
من المعكرونة وسدادات القناني

222
00:16:30,876 --> 00:16:37,584
من الٔاعلى، من الجهة الٔاخرى
ثمّ تلك الجهة ثمّ إلى الٔاسفل

223
00:16:43,584 --> 00:16:51,250
من الٔاعلى، من الٔاعلى
ثمّ من الجهة الٔاخرى و...

224
00:16:51,459 --> 00:16:54,125
يا صاح، يحاول بعضنا
إنجاز أعمال يدوية

225
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
ماذا؟

226
00:16:56,334 --> 00:16:58,626
أيمكنك التوقف عن عزف الهرمونيكا

227
00:16:58,834 --> 00:17:01,959
كثيرون يدفعون لمشاهدتي
أعزف الهرمونيكا

228
00:17:02,375 --> 00:17:06,000
يدفعون لسماعك تغنّي
ويحتملون الهرمونيكا

229
00:17:06,751 --> 00:17:11,584
آسف لٔانني لا أناسب معاييرك الموسيقية
يا مؤلّف موسيقى الٕاعلانات الٔاحمق

230
00:17:11,709 --> 00:17:13,918
حسناً، لنرَ كيف تعزف
الهرمونيكا من مؤخرتك

231
00:17:14,000 --> 00:17:15,626
مهلًا، مهلًا، هيّا

232
00:17:16,209 --> 00:17:18,209
هيّا، لنرَ ماذا لديك أيها القويّ

233
00:17:18,667 --> 00:17:21,584
سأنتزع شفتيك الكبيرتين
وأستخدمهما لتقبيل مؤخرتي

234
00:17:21,709 --> 00:17:24,584
(تشارلي)، أرجوك
أعرف أنّ مشاعرك حسّاسة الٓان

235
00:17:24,709 --> 00:17:29,125
صحيح، حسناً، لقد تحسّنت

236
00:17:31,292 --> 00:17:32,375
هذا يكفي

237
00:17:32,501 --> 00:17:34,999
لا (تشارلي)، انتظر
(تشارلي) لا تفعل هذا

238
00:17:35,125 --> 00:17:36,959
هيّا (تايلر)، أتريد ضربي؟

239
00:17:40,125 --> 00:17:43,876
قد يبدو الرجل كسيّدة
لكنك تجري عراكاً كفتاة صغيرة

240
00:17:46,584 --> 00:17:48,792
هل خطر لك أن تساعدني؟

241
00:17:49,375 --> 00:17:53,042
نعم، لكن عندما جبنت ونزلت
تحت الطاولة ظننت أن الٔاسوأ انتهى

242
00:17:54,083 --> 00:17:56,375
لكن تفكيرك كان سريعاً
عندما رششته بالواقي من الشمس

243
00:17:57,542 --> 00:18:00,584
أملت أن يدخل في عينيه ويعميه

244
00:18:00,709 --> 00:18:04,083
كلّ ما فعلته كان منعه
من الاحتراق فيما كان يضربك

245
00:18:05,167 --> 00:18:07,167
أرجوك (ألان)، أتوسّل إليك

246
00:18:07,334 --> 00:18:09,999
حسناً، لا يصحّ ركل رجل وهو أرضاً

247
00:18:10,125 --> 00:18:11,250
شكراً

248
00:18:13,542 --> 00:18:15,417
من المؤسف أنّ (ستيفن تايلر)
لم يشعر هكذا

249
00:18:20,626 --> 00:18:22,083
كنت محقّاً بشأن (ميا)

250
00:18:23,167 --> 00:18:27,375
خفت فاستخدمتك كعذر لٕالغاء الزفاف

251
00:18:31,125 --> 00:18:34,959
أنا فخور بك (تشارلي)
إنه تقدّم ملحوظ

252
00:18:35,584 --> 00:18:38,459
ألا تشعر بحرية
لسماع نفسك تقرّ بالحقيقة؟

253
00:18:38,999 --> 00:18:40,501
أشعر بشيء

254
00:18:41,584 --> 00:18:45,125
لكن بما أنني أسمع صفارة عالية
فقد يكون ارتجاجاً فحسب

255
00:18:54,417 --> 00:18:55,417
ماذا تفعل؟

256
00:18:55,709 --> 00:18:57,292
أطرّز قطعة قماش

257
00:18:58,459 --> 00:18:59,459
بلا مزاح

258
00:18:59,751 --> 00:19:03,792
أجد هذا مريحاً والرسالة
تساعد على جعلي أركّز

259
00:19:04,792 --> 00:19:06,083
"ليبارك الربّ الـ(فايكودين)"؟

260
00:19:07,626 --> 00:19:08,918
أوَليس هذا جيّداً؟

261
00:19:09,834 --> 00:19:11,125
أخطأت في كتابة (فايكودين)

262
00:19:14,751 --> 00:19:17,584
هذه روعة الـ(فايكودين)، لا آبه

263
00:19:20,042 --> 00:19:21,542
مرحباً، هل (تشارلي) هنا؟

264
00:19:31,667 --> 00:19:33,042
من يطلبه؟

265
00:19:35,000 --> 00:19:36,209
لا بأس (ألان)

266
00:19:36,417 --> 00:19:39,292
- مرحباً (تشاز)، شكراً على الهدية
- على الرحب والسعة

267
00:19:39,751 --> 00:19:42,250
- إذاً، لا ضغينة؟
- لا، وأنت؟

268
00:19:42,626 --> 00:19:46,918
لمَ سأحقد عليك؟ ما زلت ألتقط
أجزاء مؤخرتك عن حذائي

269
00:19:49,167 --> 00:19:50,167
أحسنت

270
00:19:51,626 --> 00:19:53,542
حسناً، حظّاً سعيداً بجولتك

271
00:19:53,999 --> 00:19:54,999
شكراً جزيلًا

272
00:19:55,709 --> 00:20:00,083
- من الراعي؟ (ميتاميوسيل)؟
- ما كان هذا؟

273
00:20:00,334 --> 00:20:01,417
لا شيء، لا شيء

274
00:20:05,999 --> 00:20:10,292
أودّ فقط القول إنني من معجبيك
فقدت عذريّتي معك

275
00:20:10,501 --> 00:20:14,334
حقّاً؟ هناك أمور كثيرة
من السبعينات لا أذكرها

276
00:20:23,918 --> 00:20:26,209
- أوَليست القبّعة التي اشتريتها لك؟
- بلى

277
00:20:26,626 --> 00:20:27,792
القبّعة التي تقيّأت فيها؟

278
00:20:29,334 --> 00:20:32,999
نظّفتها لكن سأبقى دائماً أعرف الحقيقة

