﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:05,250
الفرح للعالم، وسوف أمارس الحب

2
00:00:06,250 --> 00:00:09,584
سوف أمارس الحب هذه الليلة

3
00:00:12,292 --> 00:00:17,125
سنشعل حطبة الميلاد ونزيّن الردهات
ثم سنلهو ونمرح معاً

4
00:00:19,167 --> 00:00:23,709
لقد انتظرتُ كثيراً وهذا هو موعدنا الثاني

5
00:00:27,417 --> 00:00:32,417
هذه ليلة عيد الميلاد، وسأمارس الحب

6
00:00:35,751 --> 00:00:40,626
أنا أخفق شراب البيض
هل تريد الفتاة مشتعلة أم متوهجة قليلًا؟

7
00:00:43,292 --> 00:00:46,959
لنر! نحن نحتفل بالسلام على الٔارض
والمسرة بين البشر

8
00:00:47,083 --> 00:00:50,667
- دعيها تثمل بشدة!
- هللويا!

9
00:00:52,375 --> 00:00:58,999
(غلوريا)...

10
00:00:59,209 --> 00:01:02,709
هذه الليلة سأضاجع (غلوريا)

11
00:01:29,501 --> 00:01:34,459
أربع بائعات هوى وثلاث خادمات
فرنسيات وتوأمان ثملتان

12
00:01:35,501 --> 00:01:39,083
ورقصة تعرّ مثيرة في شجرة إجاص

13
00:01:41,918 --> 00:01:46,042
- عيد ميلاد مجيداً عمي (تشارلي)
- هذا الجزء الٓاخر من العيد

14
00:01:46,250 --> 00:01:50,250
- هيا! افتحها!
- مهلًا، دعني أعطيك هديتك أولًا

15
00:01:50,667 --> 00:01:52,042
لا أريدك أن تفكر في أنني نسيت أمرك

16
00:01:56,626 --> 00:01:59,626
- مئة دولار؟
- اخترتها بنفسي

17
00:02:01,209 --> 00:02:04,000
- افتح هديتك الٓان!
- حسناً

18
00:02:05,417 --> 00:02:06,417
هذا مشوق

19
00:02:11,501 --> 00:02:12,792
الريح في عبوة؟

20
00:02:15,542 --> 00:02:16,876
هل تملك عبوة مثلها؟

21
00:02:18,709 --> 00:02:22,250
لدي أنت! لكن هذه العبوة مناسبة للسفر

22
00:02:23,999 --> 00:02:26,918
اتصلت للتو بوالدتك
(جايك) وهي ستصل بين لحظة وأخرى

23
00:02:27,000 --> 00:02:29,334
لا تنظر إلى هدية العم (تشارلي)
لٔانك ستنال هدية مماثلة

24
00:02:30,918 --> 00:02:32,792
- رائع! أنا متشوق للغاية
- لا داعي لذلك

25
00:02:34,250 --> 00:02:39,626
- بالحديث عن الهدايا
- عيداً مجيداً! سأدع الخيار لك

26
00:02:39,918 --> 00:02:41,792
بوسعك أن تفتحها غداً في منزل أمك

27
00:02:44,375 --> 00:02:47,375
أو يمكنك أن تفتحها بأسنانك
كابن آوى مسعور

28
00:02:48,334 --> 00:02:50,209
لقد اشتريت لي النسخة الحديثة
من لعبة (نينتندو)!

29
00:02:50,334 --> 00:02:51,999
هذه الهدية من عمك (تشارلي) أيضاً

30
00:02:52,292 --> 00:02:54,334
أنت تدين لي بـ125 دولاراً

31
00:02:55,459 --> 00:02:58,250
- لكنني أعطيته للتو...
- هذا رائع، شكراً أبي

32
00:02:58,501 --> 00:03:01,501
- شكراً يا عمي
- حسناً، عيد ميلاد مجيداً!

33
00:03:02,250 --> 00:03:04,626
- سأقوم بتوصيلها الٓان!
- لا، لا، سترحل الٓان

34
00:03:04,834 --> 00:03:06,292
لٔان عمك (تشارلي) سيتصل بأحد

35
00:03:08,918 --> 00:03:11,501
- أنت أيضاً سترحل، أليس كذلك؟
- نعم، اهدأ!

36
00:03:11,626 --> 00:03:14,209
أنوي أن أمضي عشية عيد الميلاد
بمفردي في دار سينما

37
00:03:14,334 --> 00:03:15,792
لكي يتسنى لك
أن تمارس الحب هذه الليلة

38
00:03:16,584 --> 00:03:19,959
أنت أيضاً تستطيع أن تمارس الحب
باختيار دار السينما المناسبة

39
00:03:22,083 --> 00:03:23,667
حان وقت الانصراف يا (جايك)

40
00:03:24,125 --> 00:03:27,125
خذ بعض المناديل الورقية
ولا تنتعل حذاءك الجلدي

41
00:03:30,999 --> 00:03:32,792
"هو، هو، هو"

42
00:03:33,083 --> 00:03:34,417
هذا خيار آخر

43
00:03:37,042 --> 00:03:39,918
- ميلاداً مجيداً
- ميلاداً مجيداً، ادخلا!

44
00:03:40,626 --> 00:03:43,999
- ميلاداً مجيداً (تشارلي)
- أجل، حسناً، سأجلب الصغير

45
00:03:44,959 --> 00:03:45,959
شراب البيض!

46
00:03:46,375 --> 00:03:47,999
لا تزال المسافة التي سنجتازها
بعيدة يا حبيبتي

47
00:03:48,250 --> 00:03:50,042
سنمضي الٔاعياد لدى والديّ
في (سان دييغو)

48
00:03:50,167 --> 00:03:51,626
لهذا السبب أحتاج إلى شراب البيض

49
00:03:52,667 --> 00:03:55,042
- أنا أمضيت عيد الشكر مع والديك
- حقاً؟

50
00:03:55,250 --> 00:03:56,584
هل خرجت والدتك
من مركز إعادة التأهيل؟

51
00:03:57,584 --> 00:03:59,292
نعم، لقد خرجت أمي
من مركز إعادة التأهيل

52
00:03:59,417 --> 00:04:01,083
لقد قفزت فوق السياج

53
00:04:02,999 --> 00:04:05,584
تلك المرأة ستصبح حماتك
يجب أن تعتاد الفكرة

54
00:04:06,083 --> 00:04:08,375
هل تتذكرين يوم غادرت عيادة
(بيتي فورد) على جزازة العشب؟

55
00:04:11,375 --> 00:04:14,584
لكنها تتمتع بميزة ألا وهي إعداد بسكويت
(تولهاوس) بالجوز والديميرول

56
00:04:16,751 --> 00:04:18,918
الٔاشياء لا تعود إلى العلبة
بالطريقة التي خرجت بها

57
00:04:19,459 --> 00:04:20,876
هذا درس من دروس الحياة يا (جايك)

58
00:04:22,792 --> 00:04:25,083
هيا، لقد وصلت والدتك، بسرعة

59
00:04:27,167 --> 00:04:30,709
حسناً، المائدة أصبحت جاهزة
على الشرفة والعشاء في الفرن

60
00:04:30,876 --> 00:04:31,876
هذا ممتاز!

61
00:04:31,999 --> 00:04:33,584
يجب أن تبعد الشموع عن شراب البيض

62
00:04:33,709 --> 00:04:34,709
حسناً

63
00:04:35,792 --> 00:04:39,459
- سأغادر الٓان
- وداعاً وشكراً

64
00:04:39,584 --> 00:04:41,375
- نعم، ميلاداً مجيداً
- ميلاداً مجيداً

65
00:04:41,542 --> 00:04:43,083
- أفضل التمنيات لك!
- ولك أيضاً

66
00:04:46,792 --> 00:04:48,876
أعطني العلاوة أيها الٔاخر@ق@!

67
00:04:50,918 --> 00:04:52,167
صحيح

68
00:04:54,167 --> 00:04:56,459
شكراً على كل الجهد الكبير الذي بذلته

69
00:05:01,834 --> 00:05:04,709
لولاك لَما استمررت

70
00:05:08,542 --> 00:05:09,542
أنت امرأة فريدة من نوعها

71
00:05:13,459 --> 00:05:14,459
حقاً؟

72
00:05:15,375 --> 00:05:16,626
ما كان المسيح ليفعل الٓان؟

73
00:05:22,334 --> 00:05:24,250
- (هيرب)؟
- لا شكراً، سأتولى القيادة

74
00:05:24,584 --> 00:05:27,584
- أنا سأشرب القليل
- لا، هذا الشراب للبالغين

75
00:05:27,834 --> 00:05:28,834
سأحتسي كأساً أخرى

76
00:05:28,999 --> 00:05:31,417
- والداي في انتظارنا يا حبيبتي!
- أعرف، عزيزي

77
00:05:33,626 --> 00:05:35,834
التفاحة لا تقع بعيداً عن الشجرة
أليس كذلك؟

78
00:05:37,334 --> 00:05:41,999
حسناً، ميلاداً مجيداً
لكم جميعاً وإلى اللقاء

79
00:05:43,209 --> 00:05:45,792
مهلًا، سأقوم برحلة طويلة في الحافلة

80
00:05:45,959 --> 00:05:47,250
ولا أريد أن أصحو من الثَمل
قبل وصولي إلى المنزل

81
00:05:48,209 --> 00:05:51,792
- مرحباً
- (كاندي)، ماذا جاء بك إلى هنا؟

82
00:05:51,999 --> 00:05:53,876
لم أشأ أن أمضي
عشية عيد الميلاد وحدي

83
00:05:53,999 --> 00:05:55,334
ولم أعرف إلى أين أذهب

84
00:05:55,834 --> 00:05:59,334
- أين حبيبك الجديد؟
- قرر تمضية العيد مع أهله

85
00:05:59,626 --> 00:06:03,459
- لماذا لم ترافقيه
- قال إن وجودي سيزعج زوجته

86
00:06:06,459 --> 00:06:09,667
- ادخلي عزيزتي
- مهلًا، مهلًا، لدي رفقة، هل تتذكر؟

87
00:06:09,918 --> 00:06:12,626
- لا يسعني رميها خارجاً، (تشارلي)
- ما أدراك ما دمت لم تحاول؟

88
00:06:13,501 --> 00:06:16,042
- ابتهج! هذا عيد الميلاد
- حسناً

89
00:06:16,250 --> 00:06:18,501
إذا استمر الوضع هكذا
فسأجلب عبوة الريح بعد دقيقتين

90
00:06:21,918 --> 00:06:22,918
هل تتذكرين (جوديث)!؟

91
00:06:23,375 --> 00:06:25,083
- مرحباً (جوديث)
- مرحباً

92
00:06:25,709 --> 00:06:27,751
- وهذا هو خطيبها (هيرب)
- مرحباً (هيرب)

93
00:06:27,918 --> 00:06:29,876
- مرحباً
- أعطيني معطفك

94
00:06:33,918 --> 00:06:36,125
يا للهول!

95
00:06:37,834 --> 00:06:40,584
- يجدر بنا أن نرحل
- لمَ العجلة؟

96
00:06:41,542 --> 00:06:44,792
- والداك ينتظران، هل نسيت؟
- وما همك؟ فهما لا يستلطفانك أصلًا

97
00:06:47,042 --> 00:06:48,042
أتريدين شراب البيض؟

98
00:06:48,167 --> 00:06:49,834
- شكراً
- على الرحب والسعة

99
00:06:50,250 --> 00:06:53,626
- أنا طبيب
- طبيب حقيقي أو مثل (آلن)؟

100
00:06:55,709 --> 00:06:58,834
- أنا طبيب أطفال
- أي أنك تعالج الٔاقدام؟

101
00:06:59,792 --> 00:07:02,667
- لا، الٔاطفال
- أليس هذا العمل مخالفاً للقانون؟

102
00:07:04,751 --> 00:07:08,959
- (بيرتا)، ألن تلحقي بالحافلة؟
- وأفوت هذا العرض؟ هل جننت؟

103
00:07:10,501 --> 00:07:14,918
- "فيليس نافيداد" لجميعكم!
- لم أكن أتوقع ذلك

104
00:07:16,667 --> 00:07:18,125
أمي، ماذا جئت تفعلين هنا؟

105
00:07:18,292 --> 00:07:20,959
كنتُ في طريقي إلى الحفلة
ففكرت في المرور لٔاعطيك هداياك

106
00:07:21,042 --> 00:07:23,334
لئلا أرغم على القدوم غداً
وإفساد نهاري بطوله

107
00:07:24,501 --> 00:07:26,667
- (تشارلي)؟
- (روز)!

108
00:07:27,125 --> 00:07:29,292
كيف يُعقل أن تقيم حفلة
عيد ميلاد ولا تدعوني؟

109
00:07:29,999 --> 00:07:32,876
- هذه ليست حفلة عيد ميلاد؟
- ماذا تسميها إذاً؟

110
00:07:33,167 --> 00:07:37,167
بداية قصة في نشرة الٔاخبار تنتهي بعبارة
"ثم أطلق النار على نفسه"

111
00:07:39,250 --> 00:07:41,876
حسناً جميعاً، اسمعوا جيداً، أصغوا إليّ

112
00:07:42,417 --> 00:07:45,667
ليس هناك من حفلة
يجب أن ترحلوا جميعكم الٓان

113
00:07:45,792 --> 00:07:48,501
لٔان امرأة جميلة ستأتي
وأنا أنوي أن أدفعها إلى الثمَل

114
00:07:48,626 --> 00:07:52,000
- وأمارس الحب معها
- هذه خطة جيدة

115
00:07:53,250 --> 00:07:55,334
إلا أنني ثملة

116
00:07:58,292 --> 00:08:00,876
أنا متشوّقة لمشاهدة الفصل الثاني

117
00:08:05,751 --> 00:08:09,083
تفضلوا، المزيد من الزيت للنار

118
00:08:09,959 --> 00:08:13,417
- قلت إنك ذاهبة إلى منزلك
- قبل أن أعرف أنك تقيم حفلة

119
00:08:14,250 --> 00:08:17,959
هذه ليست حفلة إنما زمرة
من الناس الذين لا أحبهم

120
00:08:18,042 --> 00:08:22,000
مجتمعون في منزلي ويحتسون شرابي
تباً! هذه حفلة بالفعل

121
00:08:22,959 --> 00:08:23,959
أعطيني كأساً

122
00:08:27,626 --> 00:08:29,542
أرغب في معرفة الحديث
الذي يجري بينهما

123
00:08:29,667 --> 00:08:31,209
أنا أخبرك، فأنا أجيد قراءة الشفاه

124
00:08:32,125 --> 00:08:33,250
- حقاً؟
- نعم

125
00:08:34,626 --> 00:08:41,167
حبيبتك تقول الٓان
"النعامة الماكرة أغرقت مركبي"

126
00:08:43,959 --> 00:08:47,751
أعاني احتقاناً في صدري@!
هلا تلقي نظرة سريعة

127
00:08:48,250 --> 00:08:49,459
- نعم، أستطيع...
- (كاندي)

128
00:08:49,709 --> 00:08:52,083
إنه طبيب أطفال ولا يعالج سوى الصغار

129
00:08:52,209 --> 00:08:55,542
مهلًا، ليس هناك من عمر معيّن

130
00:08:56,125 --> 00:08:59,083
لقد أقسمت اليمين
أن أخفف الٔالم أينما وجد

131
00:09:00,417 --> 00:09:01,709
(آلن)، كلمة على انفراد

132
00:09:02,834 --> 00:09:04,667
جيد، "كلمة"

133
00:09:06,751 --> 00:09:11,167
لا أحمل السماعة
لكن قومي بالشهيق والزفير قليلًا

134
00:09:14,417 --> 00:09:18,459
- ضع حداً لما يجري
- عذراً، لا أعرف عما تتكلمين

135
00:09:19,250 --> 00:09:20,876
لا تعبث معي!
اطلب من زوجتك السابقة

136
00:09:20,999 --> 00:09:22,751
أن تتوقف عن مغازلة خطيبي

137
00:09:22,959 --> 00:09:28,083
هذا غريب لٔانني أرى أن خطيبك
هو من يرمي بنفسه على زوجتي

138
00:09:28,834 --> 00:09:31,000
تباً (آلن)، بوسعي
أن أحوّل حياتك جحيماً

139
00:09:31,459 --> 00:09:33,125
كيف سأعرف الفرق؟

140
00:09:34,417 --> 00:09:35,417
اسعلي ثانيةً!

141
00:09:37,626 --> 00:09:38,626
مرة أخرى

142
00:09:39,626 --> 00:09:40,626
لنتكلم قليلًا

143
00:09:41,375 --> 00:09:43,167
قد تكون مصابة بالتهاب في الحنجرة

144
00:09:43,999 --> 00:09:46,334
- اسمع (هيرب)
- كنت متزوجاً بها فعلًا؟

145
00:09:46,542 --> 00:09:49,792
نعم، كنا متزوجين، (جوديث)
مستاءة منك بالفعل يا (هيرب)

146
00:09:49,918 --> 00:09:51,000
لقد رأيتها عارية؟

147
00:09:52,959 --> 00:09:56,000
ركز معي (هيرب)
خطيبتك غاضبة جداً

148
00:09:56,125 --> 00:09:58,584
- حقاً؟ لماذا؟
- لا أدري

149
00:09:58,709 --> 00:10:01,292
ربما لٔانك كنت تحاول استخدام
حلمة ثدي (كاندي) كعود للتنظيف

150
00:10:01,999 --> 00:10:03,250
لا بأس بذلك، فأنا طبيب@!

151
00:10:04,626 --> 00:10:07,209
أسدِ إلى نفسك خدمة
وأعِر بعض الٔاهمية لـ(جوديث)

152
00:10:07,959 --> 00:10:08,959
حسناً

153
00:10:12,501 --> 00:10:13,584
هذه حفلة مدهشة@!

154
00:10:13,792 --> 00:10:16,125
نعم، يسعدني أنني لم أفوت
هذه النشوة في الحافلة

155
00:10:18,042 --> 00:10:20,250
لقد وصلت والدتك، تصرّف
وكأنك لا تعرف عما كانتا تتكلمان

156
00:10:21,334 --> 00:10:24,334
- (تشارلي)، يجب أن أتحدث إليك
- أعرف، وما الداعي؟

157
00:10:25,000 --> 00:10:27,459
ما مدى جدّية علاقتك بـ(غلوريا)؟

158
00:10:27,999 --> 00:10:30,667
هذا ليس من شأنك
إنما هذا هو موعدنا الثاني

159
00:10:30,792 --> 00:10:32,459
- ماذا جرى خلال موعدكما الٔاول؟
- خرجا معاً لتناول العشاء

160
00:10:32,584 --> 00:10:34,792
ثم اصطحبها إلى منزلها
وتبادلا القُبَل قليلًا في السيارة

161
00:10:35,792 --> 00:10:38,000
عفواً، هل أردت أن تخبرها بذلك؟

162
00:10:38,667 --> 00:10:43,209
- لم تمارسا الحب إذاً؟
- ليس بعد! ها أنا أعيد الكرّة

163
00:10:44,042 --> 00:10:48,042
هذا جيّد، يجب أن تنهي
هذه العلاقة يا عزيزي

164
00:10:48,375 --> 00:10:49,375
لماذا؟

165
00:10:51,375 --> 00:10:53,667
- هل تثق بي؟
- لا

166
00:10:54,918 --> 00:10:58,167
حسناً، لكنك تعرف أنني أسعى
إلى ما هو لصالحك، صحيح؟

167
00:10:58,292 --> 00:10:59,292
لا

168
00:11:00,334 --> 00:11:02,083
حسناً، دعني أقول ذلك بعبارة مختلفة

169
00:11:02,751 --> 00:11:05,626
أمنعك من رؤية هذه المرأة بعد الٓان

170
00:11:05,959 --> 00:11:07,000
تمنعينني؟

171
00:11:07,459 --> 00:11:09,834
لا يحق لك أن تمنعيني
فأنا في الـ39

172
00:11:09,959 --> 00:11:13,792
أنا والدتك وأنت في الٔاربعين
ولن ترى هذه المرأة بعد الٓان

173
00:11:14,292 --> 00:11:16,375
تعرفين أن كلامك يدفعني
إلى الرغبة فيها أكثر يا أمي

174
00:11:16,501 --> 00:11:19,000
- (تشارلي)، إنني جادة
- أنا أرغب فيها

175
00:11:20,000 --> 00:11:25,834
أعرف أموراً حول ماضي (غلوريا)
وهي أمور بغيضة

176
00:11:25,959 --> 00:11:30,584
- جيد، أنا أريدها بشدة
- أصغ إلي

177
00:11:30,751 --> 00:11:33,292
إذا استمررت في رؤية هذه المرأة

178
00:11:33,501 --> 00:11:37,667
- فستُلحق بي أذى شديداً
- قد أتزوج تلك الفتاة

179
00:11:38,042 --> 00:11:40,417
حسناً، لم يعد لدي خيار آخر

180
00:11:41,083 --> 00:11:44,876
- بمن تتصلين؟
- ربما يتعلق الٔامر بالنعامة والمركب

181
00:11:46,834 --> 00:11:48,417
بدأت أثمل كثيراً يا (تشارلي)

182
00:11:48,542 --> 00:11:51,417
فإن كنت تريد امرأة نشيطة
فمن الٔافضل أن تضاجعني الٓان

183
00:11:52,459 --> 00:11:53,459
اتبعيني!

184
00:11:55,792 --> 00:12:00,292
أليس هذا رائعاً؟ كلما مارس رجل الحب
يشعر ملاك بالتوتر

185
00:12:02,709 --> 00:12:03,709
انظر إليهما

186
00:12:04,501 --> 00:12:07,667
لقد نسيت الحبكة الثانوية بشكل تام

187
00:12:08,918 --> 00:12:10,918
ماذا تريدين مني أن أفعل
(جوديث)؟ إنه خطيبك

188
00:12:11,000 --> 00:12:12,125
هل تريدينه؟ فكافحي من أجله

189
00:12:12,250 --> 00:12:15,417
- كيف عساي أنافسها؟
- ليس هناك منافسة، (هيرب) يحبك

190
00:12:15,626 --> 00:12:20,375
وعلاقتكما ناضجة ومعقّدة ومبنيّة
على الاحترام المتبادل، أما (كاندي)...

191
00:12:22,918 --> 00:12:24,000
سيكون هناك رجال آخرون

192
00:12:25,042 --> 00:12:27,167
جيد، تعالي بأسرع وقت ممكن!

193
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
أين (تشارلي)؟

194
00:12:31,459 --> 00:12:32,459
اللعنة@!

195
00:12:32,792 --> 00:12:37,209
لقد فهمت! هذا أشبه بزفاف
(توني) و(تينا)، يجب أن نلحق بهما

196
00:12:38,792 --> 00:12:40,542
ماما، بابا

197
00:12:40,751 --> 00:12:43,667
- مرحباً
- ماما، بابا، بابا

198
00:12:43,792 --> 00:12:46,083
ماما، ماما، بابا

199
00:12:48,459 --> 00:12:49,459
توقفا!

200
00:12:51,209 --> 00:12:54,209
- أمي@!
- اخرج من هذا السرير في الحال

201
00:12:54,834 --> 00:12:56,709
لا أظنها فكرة سديدة يا أمي

202
00:12:57,167 --> 00:12:58,709
(تشارلي)، أنا أحذرك

203
00:12:58,834 --> 00:13:02,250
لا يمكنك أن تملي عليه ما يفعله
فهو في الـ34 من عمره

204
00:13:02,542 --> 00:13:04,250
- ماذا؟
- إنها ثملة

205
00:13:06,334 --> 00:13:10,417
- أمي، ماذا جئت تفعلين هنا؟
- أحاول منعك من اقتراف خطأ فادح

206
00:13:10,626 --> 00:13:13,125
لمَ تأبهين لذلك؟
فأنا أقترف الٔاخطاء بدون توقف

207
00:13:13,334 --> 00:13:14,584
البعض يعتبر ذلك نمط حياة

208
00:13:15,083 --> 00:13:16,918
- (تشارلي)، أنا...
- لا أريد أن أسمع

209
00:13:17,000 --> 00:13:18,459
جئت إلى هنا لٔاقوم بعمل معين

210
00:13:18,584 --> 00:13:20,167
أو بالٔاحرى بعملين وبمهمة مرهقة

211
00:13:20,918 --> 00:13:25,292
يمكنك البقاء والمشاهدة
ولا أنصحك بذلك أو يمكنك الانصراف

212
00:13:25,417 --> 00:13:28,792
في كلتا الحالتين
(غلوريا) وأنا سنمارس الحب

213
00:13:31,584 --> 00:13:32,584
هيا!

214
00:13:35,292 --> 00:13:36,292
حسناً، إنني أخدعك

215
00:13:39,417 --> 00:13:41,292
إنه يخدعك بكل تأكيد

216
00:13:46,209 --> 00:13:49,876
لتقرع الٔاجراس، لتقرع الٔاجراس
لتقرع الٔاجراس دائماً

217
00:13:50,250 --> 00:13:54,334
من الممتع الركوب في الزلّاجة
المكشوفة التي يجرها حصان

218
00:13:54,459 --> 00:13:56,709
لتقرع الٔاجراس! لتقرع الٔاجراس!

219
00:13:56,834 --> 00:13:59,125
- هل رأيت (جايك)؟
- كلا

220
00:14:08,250 --> 00:14:09,250
(جايك)؟!

221
00:14:10,501 --> 00:14:12,542
(جوديث)، ماذا تفعلين هنا بحقك؟

222
00:14:12,667 --> 00:14:15,209
طلبت مني أن أكافح من أجل حبيبي
وها أنا أفعل

223
00:14:16,292 --> 00:14:20,918
- هلا تغلق الباب يا (آلن)!
- أرجو المعذرة

224
00:14:22,542 --> 00:14:25,542
خلال زواج دام 12 عاماً
لم تكافح من أجلي بهذه الطريقة

225
00:14:28,918 --> 00:14:36,876
ليلة هادئة! ليلة مقدسة!

226
00:14:37,167 --> 00:14:38,334
- (كاندي)؟!
- نعم

227
00:14:38,834 --> 00:14:40,459
- خذي استراحة
- حسناً

228
00:14:48,709 --> 00:14:52,334
- مرحباً
- عجباً، هل أنت (آلن)؟

229
00:14:52,667 --> 00:14:55,250
- نعم
- لم أرك منذ 35 سنة

230
00:14:55,584 --> 00:14:58,834
بلا مزاح، عذراً لكنني لا أتذكرك

231
00:14:59,083 --> 00:15:01,042
ذلك لا يفاجئني، في ذلك وقت

232
00:15:01,167 --> 00:15:03,042
كنت منهمكاً في التعلّم
لاستعمال نونية "الفتى الكبير"

233
00:15:04,125 --> 00:15:06,501
لقد نجحت!

234
00:15:08,959 --> 00:15:09,959
أحسنت عملًا

235
00:15:10,584 --> 00:15:15,417
- أنا أبحث عن ابنتي يا (آلن)!
- أهي فتاة شقراء وثملة؟

236
00:15:15,792 --> 00:15:18,042
هي ليست شقراء على الدوام

237
00:15:20,334 --> 00:15:22,125
- إنها في الٔاعلى
- شكراً لك!

238
00:15:23,042 --> 00:15:28,042
- لقد أصبحت رجلًا جذاباً للغاية
- شكراً لك

239
00:15:28,250 --> 00:15:32,209
كان الوضع ليختلف، لحسن حظك
أنك كبرت لتتناسب مع حجم أذنيك

240
00:15:36,292 --> 00:15:42,751
(فروستي) رجل الثلج
كان روحاً بهيجة للغاية

241
00:15:42,876 --> 00:15:46,834
لديه غليون من عرنوس الذرة
وأنف من الٔازرار

242
00:15:47,209 --> 00:15:50,083
ولديه عينان من الفحم

243
00:15:50,209 --> 00:15:52,999
اللعنة يا (تشارلي)
أنت لا تعرف ما تورط نفسك فيه

244
00:15:53,292 --> 00:15:54,918
لدي فكرة رائعة

245
00:15:55,667 --> 00:15:59,000
ماذا يمكن أن تخبريني عن (غلوريا)
وسيجعلني أطردها من الفراش؟

246
00:15:59,209 --> 00:16:01,542
هل هي متزوجة؟
غير متزنة عقلياً أم أنها رجل؟

247
00:16:01,667 --> 00:16:02,834
- لستِ رجلًا، صحيح؟
- لا

248
00:16:02,959 --> 00:16:03,959
هذا جيد إذاً

249
00:16:04,751 --> 00:16:06,709
- (غلوريا)، اخرجي من هذا السرير!
- أمي!

250
00:16:07,292 --> 00:16:08,292
أمي!

251
00:16:09,125 --> 00:16:11,209
- هل أخبرتهما؟
- حاولت إنما لم أستطع

252
00:16:11,334 --> 00:16:13,918
- لماذا؟
- ماذا تقصدين؟ ما هو السبب برأيك؟

253
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
يجب أن أقوم بالعمل القذر
بالنيابة عنك كالعادة

254
00:16:16,125 --> 00:16:18,584
لا يمكنك أن تضاجعيه
لٔانه قد يكون أخاك

255
00:16:20,918 --> 00:16:22,167
هل هذا صعب؟

256
00:16:23,501 --> 00:16:26,000
هذا ليس صعباً بالنسبة إلى امرأة
لا تشعر بالحياء

257
00:16:26,167 --> 00:16:28,125
هذا ما تقوله المرأة التي قتلت زوجي

258
00:16:28,250 --> 00:16:31,083
أنا لم أقتل (شيرمن)!
لقد جعلته سعيداً

259
00:16:31,209 --> 00:16:36,250
عفواً، مهلًا، مهلًا، هلا نعود
إلى الجزء حيث قد أكون شقيقها

260
00:16:36,834 --> 00:16:39,834
يا إلهي! ألم يصعد الدم إلى دماغك بعد؟

261
00:16:39,959 --> 00:16:42,834
حصل ذلك في السبعينيات
وكنّا أزواجاً يافعين وجذابين

262
00:16:42,959 --> 00:16:46,334
وحصل نقص في الوقود
فأرغمنا على "اللهو" في منزلنا

263
00:16:46,667 --> 00:16:51,501
مهلًا، مهلًا، مهلًا!
هل تعنين أنك وزوجها...

264
00:16:51,834 --> 00:16:55,542
نعم، وهي ووالدك، لنضع اللوم
على منظمة (أوبيك)

265
00:16:57,918 --> 00:16:59,751
بدأت القصة، بحفل المذوّبة الٔاسبوعي

266
00:16:59,876 --> 00:17:03,250
لكن الغمس لم يقتصر
على الجبنة فقط ذات ليلة

267
00:17:05,209 --> 00:17:07,250
لسوء الحظ أن بعضاً منا
عجز عن السيطرة على نفسه

268
00:17:07,584 --> 00:17:09,375
لقد فعلت أموراً مشينة مع (شيرمن)

269
00:17:09,501 --> 00:17:11,125
ثم طلب مني أن أفعلها معه لاحقاً

270
00:17:11,959 --> 00:17:14,792
هذا هراء@! لقد رفعتُ المستوى قليلًا

271
00:17:14,959 --> 00:17:18,000
رفعت المستوى؟ هل لديك فكرة
عن عدد بلدان العالم الثالث

272
00:17:18,125 --> 00:17:20,918
التي زارها ذلك الرجل بحثاً عن امرأة
قادرة على القيام بتلك الٔامور؟

273
00:17:21,042 --> 00:17:23,999
لم يكن هناك داعٍ ليسافر
كان يبحث فقط عن صفقة رابحة

274
00:17:24,083 --> 00:17:28,125
لولاك لما أصيب بالٕاسهال الٔاميبي ومات

275
00:17:28,250 --> 00:17:29,834
لا أود أن أقاطعكما

276
00:17:30,375 --> 00:17:33,501
إنما لا أزال أحاول تحليل مسألة
"أنني شقيقها"

277
00:17:35,125 --> 00:17:37,459
إنه لا يتمتع بالذكاء، صحيح؟

278
00:17:37,959 --> 00:17:40,751
يجب أن أقول ذلك بنفسي
بناء على الفترة الزمنية

279
00:17:40,876 --> 00:17:45,542
بين آخر حفلة جبنة مذوبة
وولادة (غلوريا)

280
00:17:46,167 --> 00:17:50,292
إلى حدّ أن (شيرمن) فقد اهتمامه
بممارسة الحب بالطريقة التقليدية معي

281
00:17:50,542 --> 00:17:51,834
وذلك بفضلك أنت

282
00:17:52,751 --> 00:17:57,375
ثمة احتمال بأن يكون والدك والدها أيضاً

283
00:17:57,834 --> 00:17:59,042
يا إلهي@!

284
00:17:59,167 --> 00:18:02,999
لهذا السبب لا يجوز القيام بأمور مماثلة

285
00:18:03,209 --> 00:18:08,083
كان يفترض أن نتوقع ذلك
لٔان ابنك أمضى حياته البالغة

286
00:18:08,209 --> 00:18:11,501
يجوب في كافة أنحاء (لوس أنجلوس)
الكبرى بحثاً عن الفتيات

287
00:18:12,834 --> 00:18:15,918
كما لو أن هذه الساقطة
الثملة ضحية بريئة

288
00:18:16,042 --> 00:18:18,167
مهلًا، أنا ثملة لكنني لستُ صماء

289
00:18:18,834 --> 00:18:20,792
اخرجي من السرير وارتدي ملابسك

290
00:18:23,000 --> 00:18:24,959
ذلك محرج بالفعل

291
00:18:25,042 --> 00:18:27,918
لحسن الحظ أننا لم نخبرهما
عن تجربتنا الصغيرة

292
00:18:28,000 --> 00:18:30,334
- لا تذكريني
- لقد أعجبك الٔامر

293
00:18:31,709 --> 00:18:33,792
تبدل مفاجىء في الفصل الثالث

294
00:18:35,459 --> 00:18:37,417
- عجباً
- نعم

295
00:18:38,000 --> 00:18:42,709
- لا أصدق ذلك لشدة إثارتي
- مهلًا

296
00:18:43,792 --> 00:18:46,667
ألم تفهمي ما جرى للتو... أختاه؟

297
00:18:47,042 --> 00:18:51,792
أرجوك! ذلك لا يعني أننا سنتزوج
وسنرزق بأولاد أقدامهم مكفّفة

298
00:18:53,417 --> 00:18:59,125
- أليس لديك حدود على الٕاطلاق؟
- لا أحب الرجل السمين

299
00:19:01,584 --> 00:19:02,584
هذا مشوق

300
00:19:03,792 --> 00:19:06,667
يبدو أنني وضعتُ حداً عند سفاح القربى

301
00:19:07,959 --> 00:19:09,876
هل تقبل بمضاجعة رجل سمين إذاً؟

302
00:19:11,999 --> 00:19:15,375
هل سمعت؟ (تشارلي) وجد حداً

303
00:19:15,501 --> 00:19:18,459
- هذه معجزة
- معجزة عيد الميلاد

304
00:19:28,125 --> 00:19:31,375
(جوديث)، أعترف بأن هذا
أفضل عيد ميلاد أمضيته في حياتي

305
00:19:32,250 --> 00:19:33,459
حسناً لكن لا تعتد عليه

306
00:19:34,751 --> 00:19:37,876
في الليلة قبل الميلاد
وفي كافة أرجاء المنزل

307
00:19:37,999 --> 00:19:40,167
ما من كائن حي كان يتحرك

308
00:19:44,876 --> 00:19:48,209
فلتكن الٔامور واضحة بيننا، هل تفعلين
ذلك فقط لتثيري غضب والدتي؟

309
00:19:49,042 --> 00:19:51,876
- هل لديك مشكلة في ذلك؟
- لا، بل أشعر بارتياح أكبر

