﻿1
00:00:04,667 --> 00:00:06,792
- (جايك)؟
- نعم؟

2
00:00:06,918 --> 00:00:09,626
- هل تصلي؟
- لا بأس، لست في المدرسة

3
00:00:11,501 --> 00:00:15,834
- لا، لا، هذا جيد، لماذا تصلي؟
- لدي امتحان في الرياضيات الاثنين

4
00:00:16,709 --> 00:00:20,334
- تصلي إذاً من أجل علامات جيدة؟
- لا، هذا لا يُجدي نفعاً أبداً

5
00:00:20,834 --> 00:00:22,792
أصلي حتى تمرض المعلمة

6
00:00:24,209 --> 00:00:28,834
- هل فكرت في الدرس للامتحان؟
- كيف سيفيدني ذلك؟

7
00:00:30,042 --> 00:00:36,083
حسناً، اسمعني، لنفترض حتى إن الرب
راغب في إصابة معلمتك زكام...

8
00:00:36,209 --> 00:00:40,209
- الجمرة الخبيثة
- حسناً، كفاك صلاةً

9
00:00:40,584 --> 00:00:45,459
- ما أنت، الحكمة العليا؟
- كيف تعرف المحكمة العليا والصلوات؟

10
00:00:45,584 --> 00:00:48,667
ذلك الرجل عن التلفاز
القس (دون) يتكلم مع الرب

11
00:00:49,501 --> 00:00:52,042
وهل قال إنه عليك الصلاة
لٕانزال المرض بمعلمتك؟

12
00:00:52,167 --> 00:00:54,167
لا، بالقضاة الناشطون

13
00:00:56,042 --> 00:00:59,000
لكنني فهمت لما هذا لا يجدي
مع الٓانسة (ستانلي)

14
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
وتعرف ما غير ذلك؟ إذا أرسلت إلى القس
(دون) مالًا فسيجعلني الرب غنياً

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,709
- وهل أرسلت إليه المال؟
- ألن تفعل ذلك؟

16
00:01:08,626 --> 00:01:13,042
لا، الرب لا يجعل الناس أغنياء، وحتى
لو كان هذا صحيحاً فذلك لن يسعدك

17
00:01:13,167 --> 00:01:16,167
- لا أوافقك الرأي
- (جايك)

18
00:01:17,459 --> 00:01:22,709
المكافأة بدون جهد عقيمة
المال وحده لا يمنحك الرضى

19
00:01:22,834 --> 00:01:26,167
ماذا عن العم (تشارلي)؟
يبدو أنه نال الرضى بدون بذل أي جهد

20
00:01:26,292 --> 00:01:28,709
دعني أخبرك عن العم (تشارلي)

21
00:01:28,834 --> 00:01:32,834
إنه يتظاهر بالسعادة
لكنه في الداخل رجل حزين ومتوحّد

22
00:01:45,250 --> 00:01:46,459
أرأيت؟

23
00:02:14,667 --> 00:02:18,250
أنا على وشك غسل الملابس
آخر فرصة لك لتبدل سروالك الداخلي

24
00:02:19,584 --> 00:02:23,667
أنا بخير
لكن، ربما تريدين تأجيل الغسيل

25
00:02:23,792 --> 00:02:26,209
أظن أن (تشارلي)
وصديقته ما زالا في الحمام

26
00:02:26,999 --> 00:02:28,584
سأتفقدهما

27
00:02:39,417 --> 00:02:40,999
كنت محقاً

28
00:02:43,626 --> 00:02:45,792
لن أنتظر نفسي لٔافتح الباب

29
00:02:52,083 --> 00:02:53,292
مرحباً

30
00:02:57,999 --> 00:03:01,125
لم نتعارف، انا (نورما سيبوري) جارتكم

31
00:03:01,250 --> 00:03:03,501
يسرني التعرف إليك أخيراً
أنا (آلن هاربر)

32
00:03:03,751 --> 00:03:07,000
(هاربر)؟ هل أنت من أقارب
(تشارلي) البغيض؟

33
00:03:07,959 --> 00:03:11,334
تؤكد والدتي هذا لكن بصراحة
تساورني الشكوك في قرابتي بها

34
00:03:13,167 --> 00:03:17,709
حسناً (آلن)، هناك سيارة رياضية
صغيرة حمراء تسد مدخل منزلي

35
00:03:17,876 --> 00:03:21,751
أفترض أنها تخص
إحدى "غووني" شقيقك

36
00:03:24,250 --> 00:03:25,959
- إحدى ماذا؟
- "غووني"

37
00:03:28,667 --> 00:03:32,918
منذ انتقاله إلى هنا
إنه استعراض متواصل من الغووني

38
00:03:34,542 --> 00:03:36,459
تقصدين غواني؟!

39
00:03:36,876 --> 00:03:41,959
حسناً، بكل إنصاف، معظمهن لا يتمتعن
بمواهب في الرياضيات ليصبحن غواني

40
00:03:42,083 --> 00:03:47,125
باختصار، تأخرت على موعد لتصفيف
شعري وأريد إزاحة هذه السيارة فوراً

41
00:03:47,501 --> 00:03:50,584
بالتأكيد، أنا بغاية الٔاسف
دعيني أبحث عن...

42
00:03:50,999 --> 00:03:54,876
الغونية المعنية وأطلب منها إزاحتها

43
00:03:55,501 --> 00:03:56,751
شكراً

44
00:04:00,918 --> 00:04:04,501
- باركك الرب
- خير له، أرسلت إليه خمسة دولارات

45
00:04:07,417 --> 00:04:09,417
(تشارلي)، لدينا حالة طارئة

46
00:04:11,167 --> 00:04:14,250
حسناً، هذا يبدو نظيفاً، الٓان، نظفيني

47
00:04:16,334 --> 00:04:18,250
هذا غير عادل

48
00:04:21,751 --> 00:04:25,334
- المعذرة
- ليس الٓان (آلن)، أنا منهمك بالفقاقيع

49
00:04:25,459 --> 00:04:27,459
لا يهمني ما اسمها

50
00:04:28,959 --> 00:04:33,459
- سيارتها تسد مدخل منزل جارتنا
- آسفة، سأنقلها

51
00:04:33,584 --> 00:04:37,334
- لا يسعك الذهاب الٓان، أنت منشغلة
- صحيح، أنا منشغلة

52
00:04:38,626 --> 00:04:41,459
حسناً، اسمعي، أخبريني
أين المفاتيح وسأنقلها

53
00:04:41,626 --> 00:04:44,417
لا، أنا لا أدع الغرباء يلمسون سيارتي

54
00:04:44,999 --> 00:04:48,375
جيد، لديك احترام لسيارتك على الٔاقل

55
00:04:49,125 --> 00:04:52,834
(آلن)، أعلينا تكرار حديث الخصوصية؟

56
00:04:53,999 --> 00:04:55,626
لا، أنا ذاهب

57
00:04:57,417 --> 00:04:59,250
انظري، ما الذي اتسخ ثانيةً

58
00:05:07,834 --> 00:05:13,083
- حسناً، وجدت صاحبة السيارة الرياضية
- هل ستنقلها؟

59
00:05:18,542 --> 00:05:20,292
ليس قبل فترة

60
00:05:20,417 --> 00:05:22,999
كيف يفترض بي
الوصول إلى موعدي لتصفيف شعري؟

61
00:05:23,083 --> 00:05:25,375
حسناً، برأيي
لا تحتاجين إلى تصفيف شعرك

62
00:05:25,501 --> 00:05:27,876
أقصد أن شعرك يبدو جميلًا كما هو

63
00:05:28,167 --> 00:05:29,876
كم أنت لطيفاً

64
00:05:30,667 --> 00:05:34,667
- هل أنت شاذ؟
- لا، أنا لطيف فقط

65
00:05:34,959 --> 00:05:37,876
اسمعي، لا داعي
لتفويت موعدك، سأقلك

66
00:05:38,000 --> 00:05:40,584
- هل ستفعل هذا من أجلي؟
- هذا من دواعي سروري

67
00:05:41,667 --> 00:05:45,501
- أأنت متأكد من أنك لست شاذاً؟
- أنا متأكد تماماً

68
00:05:46,417 --> 00:05:48,459
كنت لتصبح شاذاً وسيماً

69
00:05:53,542 --> 00:05:56,709
- هل أنت ذاهبة إلى البيت الٓان؟
- لا، أنا ذاهبة إلى الٔاوبرا

70
00:05:56,834 --> 00:06:01,292
- لا يسعهم اختتامها قبل أن أغني
- لا داعي للتهكم

71
00:06:08,292 --> 00:06:09,626
لا

72
00:06:15,292 --> 00:06:18,125
- ما الٔامر؟
- ماذا تفعل هذه الساحرة العجوز هنا؟

73
00:06:18,250 --> 00:06:22,250
- الساحرة العجوز؟ إنها امرأة فاتنة
- إنها فاتنة بالطبع، جميعهن فاتنات

74
00:06:22,375 --> 00:06:25,417
بهذه الطريقة يغوينك لدخول منازلهن
المصنوعة من السكاكر وكعك الزنجبيل

75
00:06:25,834 --> 00:06:28,876
ما المشكلة بالتحديد بينكما؟
لماذا تكرهها إلى هذا الحد؟

76
00:06:28,999 --> 00:06:31,459
- لمَ لا تسألها عن سبب كرهها لي؟
- سألتها

77
00:06:31,584 --> 00:06:34,292
قالت إنك جار فظيع
لا يهتم إلا بنفسه

78
00:06:34,626 --> 00:06:37,999
حسناً، هاك، كيف لي أن أحب
شخصاً يتكلم عني بهذه الطريقة؟

79
00:06:41,792 --> 00:06:44,667
- مرحباً سيد (هاربر)
- مرحباً (نورما)

80
00:06:45,792 --> 00:06:49,709
- هل أكلت أي أولاد مؤخراً؟
- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك

81
00:06:51,042 --> 00:06:55,834
بالمناسبة، هل ستنقل سيارتها
من مدخل منزلي قريباً؟

82
00:06:55,959 --> 00:06:58,167
حسناً، ربما لن يركن الناس
سياراتهم أمام مدخل منزلك

83
00:06:58,292 --> 00:07:00,918
لو لم تضعي براميل
قمامتك في موقف ضيوفي

84
00:07:01,000 --> 00:07:05,459
لا تملك موقفاً لضيوفك
لا وجود لشيء مماثل

85
00:07:05,584 --> 00:07:09,667
إنه يسمى حافة الرصيف
ويخص بلدية (ماليبو)

86
00:07:10,292 --> 00:07:12,834
إن غبت عن الوعي عليه
أتصور أنه يخصني

87
00:07:13,334 --> 00:07:17,751
حسناً، وفقاً لهذا المنطق
أظن أنك تملك وجار كلبي أيضاً

88
00:07:18,334 --> 00:07:21,334
حصل هذا مرةً واحدة
وكان (برونو) موافقاً

89
00:07:22,918 --> 00:07:24,083
(آلن)

90
00:07:25,292 --> 00:07:27,501
شكراً جزيلًا على النهار الرائع

91
00:07:28,167 --> 00:07:31,083
- أتطلع شوقاً إلى السبت المقبل
- وأنا أيضاً

92
00:07:32,209 --> 00:07:34,709
أما بالنسبة إليك سيد (هاربر)

93
00:07:34,834 --> 00:07:38,125
لم يكن لدى (برونو)
براغيث قبل تلك الليلة

94
00:07:43,292 --> 00:07:45,209
هل غبت عن الوعي في وجار كلبها؟

95
00:07:45,334 --> 00:07:48,334
غبت عن الوعي في عجلات اليد
لكن هذا لا يتعلق بي

96
00:07:48,709 --> 00:07:51,250
- حقاً؟ يتعلق بمن؟
- بك أنت

97
00:07:51,918 --> 00:07:55,999
لماذا تواعد امرأة فقدت عذريتها
في الٔاغلب خلال الحرب العالمية الثانية؟

98
00:07:56,250 --> 00:07:58,999
كوني أعرفها، ربما ليس مع أحد رجالنا

99
00:07:59,334 --> 00:08:02,417
حسناً، أولًا، نحن لا نتواعد
أنا أرافقها فقط إلى حفلة خيرية

100
00:08:02,542 --> 00:08:04,959
وثانياً، لا علاقة لسنها بالموضوع

101
00:08:05,042 --> 00:08:07,125
الشيء الوحيد المهم هو ما داخل الشخص

102
00:08:07,250 --> 00:08:11,209
أجل، الشيء الوحيد في داخلها
هو الغبار ولحم مستودون غير منهضم

103
00:08:11,667 --> 00:08:13,083
ليست مسنّة إلى هذا الحد (تشارلي)

104
00:08:13,375 --> 00:08:16,334
هيا، أراهنك أنها كانت شاهدة
عيان على ولادة الزراعة

105
00:08:16,542 --> 00:08:18,751
- توقف
- يحتمل أن صورة تخرجها

106
00:08:18,876 --> 00:08:21,125
من الثانوية مرسومة على جدار كهف
في (فرنسا)

107
00:08:21,501 --> 00:08:22,792
هل انتهيت؟

108
00:08:24,834 --> 00:08:27,083
موسيقى حفل تخرجها كانت "النار"

109
00:08:28,918 --> 00:08:34,125
(تشارلي)، لا أعرف كيف أوقف الدش
هناك مقابض عديدة

110
00:08:36,125 --> 00:08:38,459
لا بأس يا حبيبتي
جففي نفسك وسأهتم بهذا

111
00:08:38,584 --> 00:08:39,792
شكراً

112
00:08:40,250 --> 00:08:43,999
كيف تشعرك مواعدة امرأة
نسبة ذكائها بقدر عمرها؟

113
00:08:44,334 --> 00:08:46,792
يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه

114
00:08:47,834 --> 00:08:49,876
إليك شيئاً آخر مشتركاً بيننا

115
00:08:50,626 --> 00:08:55,167
فتاتانا متجعدتا البشرة لكن فتاتي
ستستعيد نعومتها بعد فترة قصيرة

116
00:09:01,918 --> 00:09:06,167
- أشكرك على الٔامسية الجميلة
- لا، أشكرك على مرافقتي

117
00:09:06,292 --> 00:09:10,250
أكره المجيء إلى هذه الحفلات
بمفردي، والرقص

118
00:09:10,501 --> 00:09:13,999
- لا أذكر آخر مرة رقصت فيها
- كان هذا ممتعاً

119
00:09:14,083 --> 00:09:17,167
- رقصة أخرى؟
- حسناً، بالتأكيد

120
00:09:25,626 --> 00:09:29,375
أشكرك على تصرفك
بلطف شديد مع عجوز متوحدة

121
00:09:29,501 --> 00:09:31,000
الٓان، كفي عن قول هذا، لست عجوزاً

122
00:09:31,125 --> 00:09:34,584
أنت امرأة مدهشة، نابضة بالحيوية
وقضيت وقتاً رائعاً معك الليلة

123
00:09:34,999 --> 00:09:36,209
وأنا أيضاً

124
00:09:36,334 --> 00:09:40,292
وأريدك أن تفكر جدياً في عرضي

125
00:09:40,417 --> 00:09:45,542
- سأفكر فيه، حسناً، طابت ليلتك
- طابت ليلتك

126
00:09:53,918 --> 00:09:55,501
حسناً

127
00:10:06,542 --> 00:10:08,375
- صباح الخير
- صباح الخير

128
00:10:08,501 --> 00:10:12,417
- من أرسل الٔازهار؟
- سأعطيك لمحة

129
00:10:28,125 --> 00:10:30,501
- انتظر إلى أن ترى البطاقة
- هل قرأت البطاقة؟

130
00:10:30,626 --> 00:10:32,959
لم أستطع، إنها بالٓارامية

131
00:10:34,042 --> 00:10:38,792
- حسناً فهمت، إنها مسنة
- سلّمنا إياها قائد المئة الروماني

132
00:10:42,959 --> 00:10:45,083
يا للهول لدي مشكلة

133
00:10:45,209 --> 00:10:48,125
إن جعلتها حاملًا يمكننا الحصول
على صفحة كاملة في (ريبليز)

134
00:10:49,626 --> 00:10:50,918
كف عن هذا (تشارلي)

135
00:10:51,000 --> 00:10:53,542
هيا، كنت أتمرن على هذا طوال الصباح

136
00:10:54,167 --> 00:10:58,709
أصغِ إلى هذا
سيارتها الٔاولى كانت عربة بعجلتين

137
00:11:00,501 --> 00:11:04,334
كانت تنادي زوجها الٔاول
(هون) لٔانه كان كذلك

138
00:11:07,834 --> 00:11:11,667
أول عيد ميلاد عرفته
كان عيد الميلاد الٔاول

139
00:11:13,999 --> 00:11:15,542
تحب القيام
بنزهات طويلة على الشاطىء

140
00:11:15,667 --> 00:11:19,083
بعد أن تخرج من المحيط
زاحفة وتنبت لها ساقان

141
00:11:19,918 --> 00:11:22,375
جوهرة مولدها هي الحمم البركانية

142
00:11:24,000 --> 00:11:26,501
وأخيراً، الانفجار الكوني الكبير

143
00:11:27,417 --> 00:11:30,626
لا أملك دعابة عنه بعد
لكنني أعرف أن هناك شيئاً ما

144
00:11:31,250 --> 00:11:32,709
أنا ذاهب

145
00:11:33,000 --> 00:11:35,751
هيا، أنا شقيقك، يمكنك محادثتي

146
00:11:36,459 --> 00:11:40,459
حسناً، أعدك، لا دعابات أخرى
أخبرني ما المشكلة

147
00:11:40,876 --> 00:11:45,209
- حسناً، تعرف أنها غنية، صحيح؟
- أغنى من الرب

148
00:11:45,334 --> 00:11:48,292
الذي عرفته منذ أن كان بهذا الطول

149
00:11:49,375 --> 00:11:52,459
- لقد وعدت
- آسف يا أبي

150
00:11:52,709 --> 00:11:56,501
حسناً، ليلة أمس اقترحت عليّ
(نورما) عرض عمل

151
00:11:56,626 --> 00:11:58,876
- عرض عمل؟ أراهن أنه يتعلق...
- لا، لا

152
00:11:59,083 --> 00:12:02,751
لا تلغراف، لا آلات طائرة
لا (نينا)، لا (بينتا)، لا (سانتا ماريا)

153
00:12:04,042 --> 00:12:06,292
لا داعي لٔان تغضب عليّ

154
00:12:06,626 --> 00:12:12,250
كنت أتحدث عما أفعله كمهنة
وقالت إنها تريد الاستثمار فيّ

155
00:12:12,667 --> 00:12:14,584
الاستثمار فيك؟ كيف؟

156
00:12:14,709 --> 00:12:18,501
تريد شراء مبنى وإنشاء
مركز (آلن هاربر) العلاجي

157
00:12:18,999 --> 00:12:23,542
تقويم العمود الفقري، الوخز بالٕابر
الٔادوية المتكاملة، المعالجة بالعطور

158
00:12:23,667 --> 00:12:26,667
لمَ لا تدعوه مركز (آلن هاربر) للتفاهات؟

159
00:12:29,667 --> 00:12:33,292
- (نورما) اختارت الاسم
- فهمت

160
00:12:33,959 --> 00:12:37,125
ومقابل هذا كله، تتوقع منك أن...

161
00:12:38,125 --> 00:12:43,167
حسناً، لم يذكر شيء بوضوح
لكن... نعم

162
00:12:46,667 --> 00:12:50,999
- وأنت تفكر فيه؟
- لا، لا، طبعاً، ليس فعلًا

163
00:12:51,083 --> 00:12:52,292
ليس فعلًا؟

164
00:12:53,083 --> 00:12:56,125
سيكون المبنى في (بيفرلي هيلز)
وسيحمل اسمي في الٔاعلى

165
00:12:57,834 --> 00:13:01,167
مكتوب بأحرف كبيرة وأنيقة
لكنني أفكر في الٔاحرف السلتية

166
00:13:02,626 --> 00:13:04,709
حسناً، أفهم معضلتك

167
00:13:04,876 --> 00:13:07,667
- علينا التفكير ملياً في هذا
- شكراً، شكراً، أحتاج إلى هذا فعلًا

168
00:13:08,709 --> 00:13:11,876
لو كانت شابة وجميلة
لضاجعتها مجاناً، صحيح؟

169
00:13:12,375 --> 00:13:14,209
طبعاً، أفترض هذا

170
00:13:14,459 --> 00:13:18,959
وقد تضع عضوك داخل قفير نحل مقابل...
فلنقل، مئة مليون، أليس كذلك؟

171
00:13:25,292 --> 00:13:28,751
مئة مليون دولار؟ هذا جائز

172
00:13:29,959 --> 00:13:31,959
لكن، إلى أين نتجه بهذا؟

173
00:13:32,042 --> 00:13:36,542
حسناً، أثبتنا أنك عاهر الٓان
نحن نحاول التركيز على سعرك

174
00:13:37,501 --> 00:13:39,542
(تشارلي)، أنت لا تساعدني بتاتاً

175
00:13:40,042 --> 00:13:42,959
(آلن)، هل اعتقدت فعلًا أنني سأساعدك؟

176
00:13:50,209 --> 00:13:52,709
- تسرني رؤيتك ثانيةً آنسة (سيبوري)
- شكراً (بوبي)

177
00:13:52,834 --> 00:13:54,542
- من دواعي سروري
- أشكرك

178
00:13:55,626 --> 00:13:57,417
بالتوفيق

179
00:13:58,209 --> 00:13:59,459
انصرف (بوبي)

180
00:14:00,918 --> 00:14:05,626
(آلن)، هل فكرت ملياً
في اقتراحي الصغير للعمل؟

181
00:14:05,792 --> 00:14:09,250
في الواقع، أجل...

182
00:14:09,584 --> 00:14:13,918
انتظر، نسيت...
أحضرت لك هدية صغيرة

183
00:14:14,292 --> 00:14:18,250
لا (نورما)، أرجـ... كنت لطيفة جداً
و... يا إلهي! ساعة (روليكس)

184
00:14:18,918 --> 00:14:21,250
- (روليكس) من البلاتين
- (روليكس) من البلاتين!

185
00:14:21,375 --> 00:14:24,876
لطالما أردت (روليكس) من البلاتين
كنت على وشك شرائها لنفسي

186
00:14:24,999 --> 00:14:27,876
لكن، يا لسخافتي، ابتعت
تأميناً صحياً لعائلتي عوضاً عنها

187
00:14:28,375 --> 00:14:30,167
- دعني أضعها لك
- حسناً

188
00:14:31,167 --> 00:14:34,042
إنها أثقل بكثير من ساعتي
الـ(سواتش)???????

189
00:14:35,876 --> 00:14:37,709
يسرني أنها أعجبتك

190
00:14:37,999 --> 00:14:41,709
شمبانيا للسيدة ولصديقها المميز

191
00:14:42,918 --> 00:14:46,918
- (بوبي)، انظر
- جميلة جداً سيدي

192
00:14:50,292 --> 00:14:55,751
- هذا كثير جداً، لا يسعني قبولها
- بلى، أظنك تستطيع قبولها

193
00:14:56,584 --> 00:14:58,667
أجل، هذا جائز

194
00:14:59,000 --> 00:15:03,292
سأقترح نخباً
لمركز (آلن هاربر) العلاجي

195
00:15:03,501 --> 00:15:04,834
حسناً

196
00:15:04,959 --> 00:15:06,792
ونخبنا

197
00:15:09,417 --> 00:15:11,709
نخبنا كشريكين
في الٔاعمال وكصديقين، صحيح؟

198
00:15:11,834 --> 00:15:13,334
خطأ

199
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
- (آلن)
- ماذا؟

200
00:15:21,334 --> 00:15:24,667
- اقترحت نخباً
- أنا... نعم، آسف

201
00:15:24,792 --> 00:15:26,876
الٔامر أن هذا يحدث بسرعة كبيرة جداً

202
00:15:26,999 --> 00:15:35,459
نعم، القلب يريد ما يريده القلب
السؤال هو (آلن)

203
00:15:36,876 --> 00:15:39,125
ماذا تريد؟

204
00:15:54,792 --> 00:15:58,250
أسرع يا حبيبي، لم أعد شابة

205
00:16:12,918 --> 00:16:18,083
- (تشارلي)، استيقظ
- ماذا؟ ما الخطب؟

206
00:16:18,999 --> 00:16:20,751
مارست الحب مع (نورما)

207
00:16:24,667 --> 00:16:27,959
- ماذا؟
- استسلمت، خضعت

208
00:16:28,459 --> 00:16:32,834
- تركتها تنال مأربها مني
- كيف كان الٔامر؟

209
00:16:33,209 --> 00:16:36,292
في الواقع، كان رائعاً

210
00:16:39,459 --> 00:16:43,250
كانت تعرف أموراً

211
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
- أهذه (روليكس)؟
- أجل... من البلاتين

212
00:16:51,292 --> 00:16:52,834
إنها جميلة

213
00:16:52,959 --> 00:16:56,209
وستحظى بمبنى في (بيفرلي هيلز)
ليس سيئاً لقاء ليلة عمل

214
00:16:57,751 --> 00:17:01,792
في الواقع، لا أظنني سأحظى بالمبنى

215
00:17:01,918 --> 00:17:06,083
- هل نكثت بوعدها؟
- لقد... ماتت

216
00:17:12,042 --> 00:17:16,167
- أنت تمزح
- بعد أن انتهينا

217
00:17:16,542 --> 00:17:20,292
نظرت إليّ، تمتمت ببضع كلمات

218
00:17:20,417 --> 00:17:23,542
أغمضت عينيها وبعدها... ماتت

219
00:17:25,417 --> 00:17:29,125
وجدتها! عرفت أن هناك نكتة
حول الانفجار الكوني الكبير

220
00:17:32,999 --> 00:17:37,209
- أقصد... أنا آسف
- لا أكاد أصدق

221
00:17:37,876 --> 00:17:39,375
ولا أنا

222
00:17:39,501 --> 00:17:43,167
بعد هذه السنوات كلها
من إتعاسي، لقد رحلت فعلًا

223
00:17:43,959 --> 00:17:47,417
- هذا غريب، أشعر قليلًا بالحزن
- تخيل شعوري

224
00:17:47,542 --> 00:17:49,834
صحيح، أنت قتلتها

225
00:17:53,501 --> 00:18:00,417
- إذاً، ماذا تمتمت قبل... تعرف؟
- حسناً، لست متأكداً لكنني أظنها قالت

226
00:18:01,667 --> 00:18:04,209
أريد استعادة ساعتي

227
00:18:06,417 --> 00:18:09,042
بذلت جهدي لٔاجاريها

228
00:18:10,501 --> 00:18:13,792
بأية حال، سهرت معظم الليل
مع الشرطة والطبيب الشرعي

229
00:18:13,918 --> 00:18:17,167
أنت لا تعرف كيف يحكم هؤلاء الٔاشخاص

230
00:18:18,417 --> 00:18:21,167
لا داعي للقلق
حول ما يفكر فيه الٓاخرون (آلن)

231
00:18:21,292 --> 00:18:24,334
الشيء الذي عليك تذكره
وحفظه بالقرب من قلبك هو...

232
00:18:25,000 --> 00:18:28,083
أنني حصلت على موقف إضافي
وأنت تحتفظ بالساعة

233
00:18:31,000 --> 00:18:34,584
- استمتع بها يا صاح
- كيف لي أن أستمتع بها؟

234
00:18:34,709 --> 00:18:37,250
كما أستمتع بالبيانو الكبير
الموجود في الٔاسفل

235
00:18:37,375 --> 00:18:39,542
ما علاقة البيانو بأي...

236
00:18:39,709 --> 00:18:44,083
انتظر دقيقة، هل تقول
إنك ضاجعت (نورما)؟

237
00:18:44,209 --> 00:18:46,584
كنت بحاجة إلى بيانو

238
00:18:52,584 --> 00:18:56,584
ضاجعت (نورما) إذاً
لماذا كانت تكرهك إلى هذا الحد؟

239
00:18:56,792 --> 00:18:59,501
ربما لٔانني كنت بحاجة إلى بيانو واحد

240
00:19:03,125 --> 00:19:06,999
مع ذلك، أنت محق...
كانت تعرف أموراً

241
00:19:15,042 --> 00:19:18,459
هلا تضع القناة 84
أريد مشاهدة القس (دون)

242
00:19:18,584 --> 00:19:20,501
حسناً، أريد مشاهدة مباراة الفوتبول

243
00:19:20,792 --> 00:19:24,792
- إنه يوم الرب
- صحيح، لكنه تلفازي

244
00:19:26,459 --> 00:19:29,042
- على من راهنت؟
- (باكرز) ناقص واحد ونصف

245
00:19:29,167 --> 00:19:31,292
إذا لم يسجل الـ(فايكنغز) هدفاً
خلال الدقيقتين التاليتين، أربح ألفاً

246
00:19:31,501 --> 00:19:32,709
حسناً

247
00:19:35,042 --> 00:19:38,167
- ماذا تفعل؟
- أصلي ليسجل الـ(فايكنغز) هدفاً

248
00:19:39,250 --> 00:19:42,459
- لا تفعل هذا، هل أنت مجنون؟
- غيّر القناة لٔاشاهد القس (دون)

249
00:19:42,584 --> 00:19:45,584
- لا
- أنت لا تترك لي الخيار إذاً

250
00:19:46,542 --> 00:19:48,834
حسناً، أتريد اللعب
بهذه الطريقة، لا بأس

251
00:19:50,125 --> 00:19:53,542
هذا لن يفلح، الرب يستجيب
لصلوات الٔاولاد أولًا

252
00:19:53,876 --> 00:19:57,042
- من أخبرك هذا؟
- لا أحد، هذا منطقي فحسب

253
00:19:57,167 --> 00:19:59,834
الهجوم الٔاخير وضع
الـ(فايكنغز) في مرمى الهدف

254
00:19:59,959 --> 00:20:04,000
- رباه، رباه
- لقد تأخرت قليلًا

255
00:20:04,375 --> 00:20:07,167
ها قد خرج لاعبوا الـ(فايكنغز)
إلى الملعب ليركلوا الكرة

256
00:20:07,292 --> 00:20:09,876
حسناً اسمع، صلّ في صفي
وسأعطيك حصة من أرباحي

257
00:20:09,999 --> 00:20:11,375
- كم؟
- خمسة بالمئة

258
00:20:11,501 --> 00:20:12,709
أنا غير موافق

259
00:20:13,125 --> 00:20:16,083
- لن يخطىء (إيدينغز) من هذه المسافة
- حسناً، عشرة

260
00:20:16,209 --> 00:20:18,250
- عشرون
- عشرون؟

261
00:20:18,459 --> 00:20:20,334
- وها هي الركلة...
- اتفقنا

262
00:20:20,626 --> 00:20:24,417
- ارتفعت الكرة، إنها جيدة
- لا!

263
00:20:26,999 --> 00:20:29,292
لا تلمني، أنت خاطىء

