﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,834
أريد أن أوضح أنني هنا كملجأ أخير

2
00:00:03,999 --> 00:00:05,167
فهمت

3
00:00:05,292 --> 00:00:07,959
لا أثق كثيراً
بطبّ النفس على أنه علم

4
00:00:09,083 --> 00:00:11,417
أظن أنّ بعض الٔادوية
التي تُسوّقون لها مثيرة للاهتمام

5
00:00:13,792 --> 00:00:16,292
وأنا أؤيد العبث بكيمياء الدماغ

6
00:00:17,834 --> 00:00:19,417
هكذا تجاوزت الثانوية

7
00:00:21,292 --> 00:00:26,918
لكن في خبرتي، ابتلاع الٔاقراص
لا يزيل الحصر النفساني الاجتماعي

8
00:00:27,501 --> 00:00:29,626
كما البوربون و(مارفن غاي)

9
00:00:30,167 --> 00:00:33,209
فهمت، أنت يائس وأنا مليئة بالهراء

10
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
لذا، في كلمات (مارفن غاي)
ماذا يجري؟

11
00:00:40,459 --> 00:00:42,000
كلّ ما أقوله سرّي، صحيح؟

12
00:00:42,125 --> 00:00:44,751
مهما تقوله يبقى في هذه الغرفة

13
00:00:44,959 --> 00:00:46,125
نوعاً ما مثل (فيغاس)

14
00:00:46,959 --> 00:00:48,584
باستثناء أنه يستحيل أن ترحل من هنا

15
00:00:48,751 --> 00:00:50,918
مع مال أكثر من المبلغ
الذي كنت تحمله لدى دخولك

16
00:00:52,501 --> 00:00:54,000
نعم، مثل (فيغاس)

17
00:00:56,417 --> 00:01:00,417
على كلٍ، ليلة أمس
خرجت مع أخي الٔاحمق السخيف

18
00:01:00,626 --> 00:01:05,250
- يبدو أنك تكنّ له غضباً
- أنت بارعة

19
00:01:08,334 --> 00:01:13,292
هذا جيد، أنت وأنا نمضي الوقت معاً
لمَ لا نفعل هذا غالباً؟

20
00:01:13,667 --> 00:01:14,876
لا جواب لديّ

21
00:01:15,209 --> 00:01:17,792
ولا أنا، إذاً متى يبدأ الفيلم؟

22
00:01:18,417 --> 00:01:19,751
بعد حوالى 20 دقيقة

23
00:01:19,959 --> 00:01:23,167
بالطبع، 20 دقيقة بدون احتساب
المشاهد المسبقة والٕاعلانات

24
00:01:23,292 --> 00:01:25,959
واليدين اللتين تحملان الفشار
والعقدية العملاقة

25
00:01:26,125 --> 00:01:29,626
والصودا الكبيرة التي تشرب
الصغيرة وهذا بصراحة وحشية

26
00:01:30,042 --> 00:01:33,584
والتذكير الدائم بإطفاء الهواتف الخلوية
والسكوت ولا أحد يفعل ذلك

27
00:01:33,792 --> 00:01:38,417
لٔانّ حسن التصرّف أصبح آخر
مصيبة في انهيار الحضارة الغربية المتتابع

28
00:01:39,000 --> 00:01:40,417
أصبح الٓان لديّ جواب

29
00:01:43,876 --> 00:01:45,083
أفتقد (جايك)

30
00:01:45,334 --> 00:01:48,751
كيف يمكنك أن تفتقده؟
أوصلناه للتو إلى منزل صديقه

31
00:01:49,083 --> 00:01:51,918
على فكرة، إن سئمت يوماً
من المجلّات تحت سريرك

32
00:01:52,209 --> 00:01:54,250
فقد بدت أمّ الفتى مناسبة

33
00:01:54,751 --> 00:01:58,501
انسَ الٔامر الٔامّ، أرأيت كم كان (جايك)
مسروراً لتمضية العطلة بعيداً عني؟

34
00:01:58,709 --> 00:02:02,209
لمَ قد تظنّ هذا؟ فقط لٔانّه فقز
من السيارة فيما كانت ما تزال تسير؟

35
00:02:02,667 --> 00:02:06,542
هيا (آلن)، كان مسروراً لرؤية أصدقائه
والابتعاد عنك غير متوقّع

36
00:02:07,709 --> 00:02:11,709
أعلم، من الطبيعي أن يرغب
في تمضية المزيد من الوقت مع أصدقائه

37
00:02:11,876 --> 00:02:16,000
أكثر من والديه لكن الٔامر محزن

38
00:02:16,209 --> 00:02:18,834
نعم، شروق الشمس وغروب الشمس

39
00:02:20,667 --> 00:02:24,375
تكون يوماً تحمل طفلًا بين ذراعيك
فيذهب في اليوم التالي

40
00:02:24,542 --> 00:02:28,209
ليشعل المفرقعات النتنة مع مجموعة
في الصف السادس أفسدهم الـ(ريتالين)

41
00:02:29,501 --> 00:02:31,667
لمَ أتكبّد عناء مشاطرتك مشاعري؟

42
00:02:31,876 --> 00:02:33,999
لا أدري، لا أشجّع الٔامر

43
00:02:35,542 --> 00:02:39,417
هيا، لم يعد ابنك
يحتاج إليك كالسابق، هذا أمر جيد

44
00:02:39,626 --> 00:02:41,626
يمكنك تمضية العطل الٔاسبوعية
وأنت تستمتع بوقتك

45
00:02:42,999 --> 00:02:46,584
هذا صحيح، ثمة أمور أود فعلها
ولم يتسنّ لي الوقت لذلك

46
00:02:46,751 --> 00:02:48,250
مثل أمّ ذاك الفتى

47
00:02:48,709 --> 00:02:53,334
لا، أعني مثل القراءة
والبدء بفتح الكلاسيكيات

48
00:02:53,626 --> 00:02:56,584
(آلن)، إن أردت البدء بشيء ما
أقترح عليك أمّ الفتى

49
00:02:57,751 --> 00:03:03,751
لا، أنا جادّ، لسنوات تمنّيت أن يتسنّى
لي الوقت لقراءة كلّ الكتب العظيمة

50
00:03:05,250 --> 00:03:08,584
مثل كتب (درستوييفسكي) و(هيمينغواي)

51
00:03:08,918 --> 00:03:12,501
(فوكنر) و(ديكنز) و(شيكسبير)

52
00:03:13,083 --> 00:03:16,918
والتاريخ، تاريخ (الولايات المتحدة)
تاريخ العالم

53
00:03:17,167 --> 00:03:21,501
تاريخ اللغات، لمَ لم يعد
أحد يتكلّم السومرية؟

54
00:03:22,792 --> 00:03:25,125
لا أدري لٔانني لم أقرأ الكتاب

55
00:03:26,375 --> 00:03:33,083
والشعر، الشعر، (بايرون) و(كيتس)
و(شيلي) وكتب السيرة الذاتية

56
00:03:33,334 --> 00:03:37,501
(يوليوس قيصر) و(أبراهام لينكولن)
و(غراوتشو ماركس)

57
00:03:37,667 --> 00:03:43,417
أعني... انظر إلى الكتب كلّها
إنها تسخر مني لٔانني لم أقرأ أياً منها

58
00:03:43,626 --> 00:03:46,000
حسناً، اختر واحداً للٓان

59
00:03:46,167 --> 00:03:50,792
لمَ آبه؟ ما من وقت كاف
ثمة الكثير من الكتب والقليل من الوقت

60
00:03:51,209 --> 00:03:53,918
لعلّك تحتاج إلى نظام ما
ضع كتاباً قرب المرحاض

61
00:03:54,042 --> 00:03:56,125
وكلّ يومين تقريباً أنهِ بعض الفصول

62
00:03:56,292 --> 00:04:00,959
لا، لا، فات الٔاوان
لم يبقَ لي الكثير من حركة الٔامعاء

63
00:04:04,709 --> 00:04:06,417
ربما عليك تغيير حميتك

64
00:04:06,542 --> 00:04:11,999
لا، لا جدوى، سيكبر (جايك) قريباً
وسأموت وهل تعرف ماذا سأترك خلفي؟

65
00:04:12,209 --> 00:04:16,250
حياة من الٔاحلام غير المتحقّقة
ورفاً من الكتب غير المقروءة

66
00:04:16,417 --> 00:04:19,459
و3 مواسم (سيكس فيت أندر)
على أقراص رقمية لم أفتحها

67
00:04:22,792 --> 00:04:24,542
إذاً، ماذا تفعلين الليلة؟

68
00:04:31,334 --> 00:04:37,709
حسناً، واجه أخوك نوبة ذعر
وسط مكتبة، كيف شعرت؟

69
00:04:38,626 --> 00:04:41,000
ما علاقة مشاعري بأيّ شيء؟

70
00:04:42,125 --> 00:04:43,626
لمَ لا تسايرني فحسب؟

71
00:04:45,083 --> 00:04:47,000
شعرت بالخجل قليلًا

72
00:04:47,167 --> 00:04:49,667
لٔانك شعرت أنّ تصرّفه انعكس عليك؟

73
00:04:49,792 --> 00:04:51,334
لا، لٔانني تركته هناك

74
00:04:53,250 --> 00:04:56,918
- تركته؟
- ليس للٔابد

75
00:04:57,876 --> 00:05:01,000
عدت واصطحبته بعد انتهائه من البكاء
ولمّا حان وقت الفيلم

76
00:05:01,501 --> 00:05:03,209
إذاً، عدتما للدخول إلى السينما

77
00:05:03,375 --> 00:05:05,792
نعم، اشتريت التذكرتين
عبر الٕانترنت ولا يعيدون ثمنهما

78
00:05:13,292 --> 00:05:14,501
(ريد فاين)؟

79
00:05:15,999 --> 00:05:19,876
لا، شكراً، آسف، أجهل ماذا دهاني

80
00:05:20,792 --> 00:05:24,501
من منّا لم ينهر ويبكِ
وسط مكتبة بدون سبب ظاهريّ؟

81
00:05:25,709 --> 00:05:28,125
أظنني سأكون أفضل في المنزل

82
00:05:28,626 --> 00:05:32,125
إذاً يفترض بي تفويت الفيلم فقط
لٔانك أصبت بانهيار عصبيّ؟

83
00:05:33,042 --> 00:05:34,751
نوعاً ما

84
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
ألا تظنّ أنك تتصرّف بأنانية، (آلن)؟

85
00:05:38,584 --> 00:05:47,375
فجأة، شعرت بالانسحاق جرّاء حزن عميق
وكأنّ حياتي كلها بلا جدوى

86
00:05:47,918 --> 00:05:49,375
لم أكن لٔاحذف هذا الٔامر

87
00:05:51,000 --> 00:05:52,959
هيا، ابتهج، تناول (ريد فاين)

88
00:05:53,083 --> 00:05:54,584
لا أريد (ريد فاين)

89
00:05:54,999 --> 00:05:56,292
- (سنو كاب)؟
- لا

90
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
- (ريزينيت)؟
- لا

91
00:05:58,292 --> 00:06:00,167
- (غوبر)؟
- كم من الحماقات اشتريت؟

92
00:06:00,459 --> 00:06:01,999
لم يعطوني فكة مقابل مئة دولار

93
00:06:05,083 --> 00:06:07,459
حسناً، سأتناول حبّة نعناع

94
00:06:08,125 --> 00:06:09,709
لم أحضر حبوب النعناع

95
00:06:11,459 --> 00:06:14,209
بالطبع لا، هذه قصة حياتي

96
00:06:14,501 --> 00:06:17,542
لا حبوب نعناع لـ(آلن)، فقط (غوبرز)

97
00:06:17,918 --> 00:06:19,751
(غوبرز) (غوبرز) (غوبرز)

98
00:06:19,918 --> 00:06:23,083
- عليك التزام الصمت
- لماذا؟ لماذا؟

99
00:06:23,250 --> 00:06:27,292
التعديل الٔاول يمنحني الحقّ بأن أصرخ
(غوبرز) في مسرح مكتظّ، (غوبرز)

100
00:06:29,459 --> 00:06:31,751
انظر، أسئلة الٔافلام، لنلعب

101
00:06:31,876 --> 00:06:35,042
- لا أريد اللعب
- هيا، سيكون هذا ممتعاً فأنت بارع

102
00:06:35,250 --> 00:06:41,334
حسناً، (ديبرا وينغر) و(ريتشارد غير)
مثّلا في فيلم "ضابط و..."، أرجوك

103
00:06:41,959 --> 00:06:45,125
أتحتاج إلى معلومة؟
ثمة معلومة مقلوبة في الزاوية

104
00:06:45,334 --> 00:06:49,501
لا، لا أحتاج إلى معلومة أعرف الجواب
الجميع هنا يعرف الجواب

105
00:06:49,918 --> 00:06:53,083
كلّ من على الكوكب
يعرف الجواب، لسنا حمقى

106
00:06:53,292 --> 00:06:56,626
- اهدأ، اهدأ
- هذا سؤال آخر

107
00:06:56,876 --> 00:07:01,959
(ستيفن سبيلبرغ) أخرج الرواية الثانية
لقصة (هـ. ج. ولز) الكلاسيكية "حرب..."

108
00:07:02,876 --> 00:07:04,918
"الٔاريكة، حرب الٔاريكة"

109
00:07:05,209 --> 00:07:06,918
- توقّف
- لحظة، لا، لا، وجدتها

110
00:07:07,042 --> 00:07:09,125
"حرب أقحموا هذا في مؤخّراتكم"

111
00:07:09,375 --> 00:07:11,501
أتعلم؟ لعلّك محق، ربما علينا الذهاب

112
00:07:11,667 --> 00:07:14,709
لا، لحظة، أعرف هذا الجواب
(جوني ديب) بلغ النجاح

113
00:07:14,918 --> 00:07:18,334
في هذا الفيلم الكوميدي
الذي أوحت به أراضي (عالم ديزني)

114
00:07:18,626 --> 00:07:20,959
"قراصنة أقحموا هذا في مؤخراتكم"

115
00:07:21,417 --> 00:07:22,751
لقد تأخّر في قراءاته

116
00:07:23,501 --> 00:07:25,125
ودعونا لا ننسى (جودي غارلاند)

117
00:07:25,334 --> 00:07:29,000
في الفيلم الخالد الكلاسيكي
"ساحر أقحموا هذا في مؤخراتكم"

118
00:07:30,167 --> 00:07:33,876
تبدو نوبة قوية، هل يقابل أخوك معالجاً؟

119
00:07:34,125 --> 00:07:35,417
ما أدراني؟

120
00:07:35,999 --> 00:07:39,542
- إنه أخوك ويعيش معك
- وإن يكن؟

121
00:07:41,459 --> 00:07:42,959
حسناً، تابع

122
00:07:44,042 --> 00:07:46,667
كوني أويته لا يعني أنّه عليّ الاستماع إليه

123
00:07:47,000 --> 00:07:48,209
فهمت

124
00:07:48,334 --> 00:07:51,042
يتذمّر بشأن الهراء نفسه مراراً وتكراراً

125
00:07:51,209 --> 00:07:52,417
حسناً

126
00:07:52,542 --> 00:07:53,876
حتى أنه ليس هراء مثيراً للاهتمام

127
00:07:55,709 --> 00:07:57,834
إنّه الهراء الذي يجعل الهراء يملّ

128
00:07:58,459 --> 00:08:02,167
- فهمت، إنه هراء، تابع
- شكراً

129
00:08:02,459 --> 00:08:05,083
كنّا نعود إلى المنزل بالسيارة و...

130
00:08:13,417 --> 00:08:19,334
هذا المقعد مريح للغاية، إنه من الجلد
بتسع وضعيات مع دعم قطنيّ

131
00:08:19,584 --> 00:08:22,417
ليتني أنفقت المزيد من المال
وحصلت على ميزة القذف

132
00:08:23,918 --> 00:08:25,501
قلت إنني آسف

133
00:08:25,626 --> 00:08:27,334
لا يعيدون ثمن هذه التذاكر، (آلن)

134
00:08:30,209 --> 00:08:33,501
- أودّ الذهاب لرؤية (جايك)
- لماذا؟ ينام في منزل صديقه

135
00:08:33,667 --> 00:08:36,042
أشعر أنه يحتاج إليّ

136
00:08:36,792 --> 00:08:38,417
أتعني أنّ هذا شيء تخاطريّ؟

137
00:08:38,584 --> 00:08:40,334
- بالتحديد
- فهمت

138
00:08:43,209 --> 00:08:45,250
- هل عرفت أنني سأفعل هذا؟
- لا

139
00:08:45,459 --> 00:08:47,584
إذاً، لن أثق بقدراتك التخاطرية

140
00:08:49,125 --> 00:08:54,125
هيا، يمكننا التوقف لبضع دقائق
لدينا الٓان وقت إذ قرّرنا تفويت الفيلم

141
00:08:55,375 --> 00:08:57,375
"نحن" قررنا هذا، أليس كذلك؟

142
00:08:57,542 --> 00:09:00,999
هكذا هو الٔامر بالنسبة إليك
هكذا تفسّر الٔاحداث؟

143
00:09:01,959 --> 00:09:04,542
اهدأ، أنت تتصرّف كشخص مجنون

144
00:09:04,792 --> 00:09:08,918
أنا؟ أنا أتصرّف كمجنون؟ هل تمازحني؟

145
00:09:09,334 --> 00:09:13,125
استمع إلى نفسك، أصبحت مخيفاً الٓان

146
00:09:15,125 --> 00:09:17,667
حسناً، إن أردت رؤية الفتى فسنفعل

147
00:09:17,876 --> 00:09:21,542
شكراً، هل كان هذا صعباً؟

148
00:09:27,334 --> 00:09:30,000
(تشارلي)، (تشارلي) الطريق

149
00:09:34,834 --> 00:09:36,000
أرجوك

150
00:09:40,667 --> 00:09:44,125
عندما يكون لديك أولاد
تكتشف أنّ لديك صلة روحية عميقة

151
00:09:44,334 --> 00:09:46,918
تشعر بقوّة تشدّك
عندما يحتاج إليك ولدك

152
00:09:47,501 --> 00:09:50,626
هذا مثير للاهتمام
ماذا تشعر عندما يكرهك أخوك

153
00:09:52,876 --> 00:09:54,751
(آلن)، هل كل شيء بخير؟

154
00:09:54,959 --> 00:09:57,000
نعم، أحتاج إلى رؤية (جايك) لدقيقة

155
00:09:57,167 --> 00:09:59,584
- إنه يشعر بقوّة تشدّه
- قوّة تشدّه؟

156
00:09:59,876 --> 00:10:01,584
أو قد تكون غازات، لسنا متأكدين

157
00:10:03,709 --> 00:10:04,999
أيمكنك مناداة (جايك)؟

158
00:10:05,167 --> 00:10:09,667
(جايك)، والدك هنا، اترك هذا (تيمي)

159
00:10:09,959 --> 00:10:13,083
- ماذا؟
- أردت فقط أن أطمئنّ عليك

160
00:10:14,792 --> 00:10:16,959
رائع، لقد متّ الٓان، شكراً جزيلًا

161
00:10:17,751 --> 00:10:20,501
هذا لا يُحتسب
كنت أخاطب أبي الٔاحمق

162
00:10:23,083 --> 00:10:25,209
يبدو أنك تسيطرين على كلّ شيء هنا

163
00:10:25,417 --> 00:10:30,083
في الواقع، نفدت منّي المثلجات أتظن
أنك تستطيع مراقبة الٔاولاد لبضع دقائق؟

164
00:10:30,459 --> 00:10:32,542
- لنرَ...
- شكراً جزيلًا، سأعود حالًا

165
00:10:43,709 --> 00:10:45,417
لن تعود

166
00:10:46,417 --> 00:10:48,709
رحلت فترة 3 ساعات

167
00:10:50,459 --> 00:10:54,709
وعندما عادت وأخيراً، كانت تفوح
منها رائحة الـ(أولد سبايس) والمخدرات

168
00:10:55,334 --> 00:10:57,918
- فهمت
- ولم تحضر مثلجات حتّى

169
00:10:59,292 --> 00:11:05,083
حسناً، لنتوقف لدقيقة ولنتكلّم عموماً
عن مشاعرك حيال النساء

170
00:11:05,292 --> 00:11:06,501
لا، شكراً

171
00:11:07,667 --> 00:11:09,334
- أتفضّل مناقشة طفولتك؟
- لا

172
00:11:09,501 --> 00:11:10,709
- والدك؟
- مات

173
00:11:10,834 --> 00:11:12,083
- أمك؟
- قتلته

174
00:11:13,459 --> 00:11:15,792
- أتودّ مناقشة هذا؟
- فعلنا للتوّ

175
00:11:16,626 --> 00:11:19,125
(تشارلي)، لست متأكدة
من أننا نفهم بعضنا البعض

176
00:11:19,417 --> 00:11:21,542
هل خضعت لعلاج من قبل؟

177
00:11:21,834 --> 00:11:25,209
- هل علاج التدليك يُحتسب؟
- لا

178
00:11:25,959 --> 00:11:28,918
إنه الشيء نفسه
لوحدي مع امرأة غريبة

179
00:11:29,042 --> 00:11:31,375
تتقاضى مني أجر ساعة
وتمنحني فقط 50 دقيقة

180
00:11:33,792 --> 00:11:37,584
- لمَ لا نعود إلى قصّتك؟
- أزعجتك، أليس كذلك؟

181
00:11:40,918 --> 00:11:46,000
حسناً، تجاهل (جايك) والده
خلال فترة وجودنا هناك لذا...

182
00:11:46,667 --> 00:11:48,999
(آلن) كان غاضباً عندما عدنا إلى السيارة

183
00:11:49,209 --> 00:11:51,334
إنه يكرهني، ابني الوحيد يكرهني

184
00:11:52,584 --> 00:11:56,209
لا يكرهك لكنه لم يحبّذ
أن تقول لٔاصدقائه

185
00:11:56,417 --> 00:11:58,709
إنّ المطاردة باللايزر
قد تتسبّب بنوبات صرع

186
00:11:59,334 --> 00:12:00,626
هذا صحيح

187
00:12:00,792 --> 00:12:03,292
ومع ذلك، كنت لتفهمهم هذا

188
00:12:03,417 --> 00:12:07,334
بدون التخبّط على الٔارض
وقلب عينيك والادّعاء بابتلاع لسانك

189
00:12:08,584 --> 00:12:14,751
الصورة أصدق تعبير...
(تشارلي) أوقف السيارة

190
00:12:15,042 --> 00:12:17,709
- لماذا؟
- عليّ الخروج، أشعر برهاب الاحتجاز

191
00:12:17,876 --> 00:12:20,083
- ما من مكان للتوقّف
- عليك أن تتوقّف

192
00:12:20,918 --> 00:12:23,501
- أين؟
- لا يمكنني، أعجز عن التنفّس

193
00:12:23,709 --> 00:12:25,584
عليّ الخروج، عليّ الخروج، حالًا، حالًا

194
00:12:25,751 --> 00:12:27,542
حسناً، لحظة، لحظة

195
00:12:31,459 --> 00:12:33,709
- أعجز عن سحب حزام الٔامان
- اضغط على الزرّ فحسب

196
00:12:33,876 --> 00:12:35,542
لا يمكنني، لا يمكن انتزاعه، ساعدني

197
00:12:35,709 --> 00:12:37,459
حسناً، أبعد يديك

198
00:12:41,959 --> 00:12:47,542
حسناً، مرّت النوبة
نعم، أنا بخير

199
00:12:47,834 --> 00:12:49,167
- لا، لست كذلك
- ماذا؟

200
00:12:49,667 --> 00:12:50,876
- اخرج
- ماذا؟

201
00:12:50,999 --> 00:12:53,918
اخرج حالًا، الٓان
الٓان، اخرج، اخرج

202
00:13:01,667 --> 00:13:02,876
هذا أفضل

203
00:13:08,999 --> 00:13:11,876
إذاً تركت أخاك عند حافة الطريق؟

204
00:13:12,834 --> 00:13:14,459
هو أيضاً لم يصدّق الٔامر

205
00:13:16,250 --> 00:13:18,501
كان عليك رؤية وجهه في المرآة الخلفية

206
00:13:19,876 --> 00:13:23,125
حسناً (تشارلي)
كنّا نتكلّم منذ فترة وعليّ إخبارك

207
00:13:23,584 --> 00:13:26,125
ما زلت لا أفهم لما أتيت لرؤيتي

208
00:13:26,334 --> 00:13:27,626
هل أنت مستعجلة؟

209
00:13:28,834 --> 00:13:31,667
ألا يقلّل هذا من قدر مثالك
كعاملة بحسب الساعة؟

210
00:13:33,876 --> 00:13:36,125
- هيا
- شكراً

211
00:13:36,834 --> 00:13:43,292
فيما كنت أبتعد عنه، قرّرت أنني بحاجة
إلى بعض الوقت للتفكير والتأمّل

212
00:13:52,459 --> 00:13:55,792
- مرحباً
- مرحباً، ما الذي أخّرك؟

213
00:13:56,501 --> 00:13:58,459
كنت متأكداً من أنك ستعود

214
00:13:59,999 --> 00:14:02,709
أظن أننا عرفنا مدى صحّة قوّة التخاطر

215
00:14:04,709 --> 00:14:05,999
ماذا ستشرب؟

216
00:14:06,292 --> 00:14:10,459
لا أدري، شيئاً مريحاً
(كاهلوا) وقشدة

217
00:14:10,834 --> 00:14:13,501
إنه يمزح، أعطِه جعة
هل عليك دائماً إحراجي؟

218
00:14:14,292 --> 00:14:17,709
كانت ليلتي مريعة
أشعر أنني مكشوف وضعيف ومرتبك

219
00:14:17,876 --> 00:14:19,584
نعم، حسناً، اسكت، اسكت

220
00:14:22,375 --> 00:14:23,918
- مرحباً
- مرحباً

221
00:14:24,000 --> 00:14:25,292
نعم، مرحباً

222
00:14:25,709 --> 00:14:27,167
هل نقدّم لكما كأساً؟

223
00:14:27,334 --> 00:14:29,042
لا شكراً، نحن ثملتان

224
00:14:29,209 --> 00:14:30,751
كم نحن ثملتان

225
00:14:31,459 --> 00:14:32,667
ممتاز

226
00:14:34,042 --> 00:14:36,000
- أنا (تشارلي) وهذا (آلن)
- (آيمي)

227
00:14:36,209 --> 00:14:39,375
- (بيث)
- تشرّفت، كيف الحال الليلة؟

228
00:14:39,667 --> 00:14:41,792
- بخير
- نحن ثملتان

229
00:14:43,167 --> 00:14:45,417
- ماذا عنك؟
- نعم، كيف حالك؟

230
00:14:47,250 --> 00:14:49,751
- من أين أبدأ؟
- لا أحد يخاطبك

231
00:14:50,167 --> 00:14:52,709
- ما الٔامر (آلن)؟
- نعم، ما الٔامر؟

232
00:14:53,959 --> 00:14:55,125
إن أردتما حقاً أن تعرفا...

233
00:14:55,250 --> 00:14:57,042
لا تريدان ذلك
ثقا بي، لا تريدان هذا

234
00:14:58,334 --> 00:15:00,792
لعلّها ردّة فعل متأخرة حيال الطلاق

235
00:15:00,959 --> 00:15:04,584
أو لعلّه عدم احتياج
ابني إليّ بما أنه يكبر...

236
00:15:05,542 --> 00:15:07,125
لكن أظن أنّ الٔامر يتعدّى هذا

237
00:15:07,667 --> 00:15:13,375
أظنّ أن الحياة تضطهدني
ولا أظنني أحتمل الٔامر بعد الٓان

238
00:15:14,167 --> 00:15:16,709
- أيها المسكين
- أيها المسكين

239
00:15:16,918 --> 00:15:19,667
- أخبرنا عن الٔامر
- نعم، أخبرنا

240
00:15:20,792 --> 00:15:22,334
لم أكن يوماً طفلًا سعيداً

241
00:15:22,584 --> 00:15:24,834
رباه! كنت طفلًا بائساً

242
00:15:26,375 --> 00:15:29,542
والشيء الوحيد الذي أعطى
لحياتي معنى كان ابني

243
00:15:29,751 --> 00:15:31,334
على الٔاقلّ، لديك ابن

244
00:15:32,792 --> 00:15:37,042
ليس لديّ شيء إلّا... نوبات الصرع

245
00:15:38,292 --> 00:15:40,417
- لا!
- نعم، صحيح

246
00:15:47,834 --> 00:15:53,834
على كلٍ، كنت يوم زفافي
أمام الكاهن وكلّ أصدقائنا

247
00:15:54,125 --> 00:15:59,542
أتخبّط على المذبح كتروتة
مصابة بالصرع عندما سمعت والدها يقول

248
00:15:59,792 --> 00:16:03,125
"لا يمكنك الزواج
بهذا الرجل فهو فاسد"

249
00:16:03,834 --> 00:16:06,709
- رباه!
- نعم، رباه!

250
00:16:07,042 --> 00:16:11,209
عندها أدركت أنّ كلّ مال العالم
ولديّ الكثير منه

251
00:16:12,709 --> 00:16:16,334
لا يستبدل القوّة التي نشعر بها

252
00:16:17,626 --> 00:16:20,083
عندما يحبّنا أحد بلا شروط

253
00:16:21,709 --> 00:16:24,209
- انظري (بيث)، المحيط
- المحيط

254
00:16:24,375 --> 00:16:25,751
- فلنذهب للسباحة عاريتين
- نعم، السباحة عاريتين

255
00:16:25,918 --> 00:16:27,375
- أتودّ الحضور؟
- نعم، رافقنا

256
00:16:28,501 --> 00:16:32,292
أود ذلك لكنني حزين جداً
وقد أبتلع لساني

257
00:16:32,792 --> 00:16:38,334
اذهبا أنتما واسبحا وطرطشا الماء
واعبثا واستمتعا بجسمكما الصحّي

258
00:16:38,542 --> 00:16:39,792
- حسناً
- إلى اللقاء

259
00:16:41,501 --> 00:16:43,042
ألا تشعر بالخزي؟

260
00:16:43,334 --> 00:16:45,459
دعني أفكّر، لا، أشعر فقط بقوّة تشدّني

261
00:16:46,083 --> 00:16:47,918
هذا شيء آخر
حصري النفسي حقيقي

262
00:16:48,083 --> 00:16:51,167
لا أقدّر أخذك قوّتي
واستعمالها للتوصّل إلى سروال إحداهنّ

263
00:16:51,417 --> 00:16:54,167
إليك النبأ السارّ، (آلن)
لقد خلعتا سرواليهما

264
00:16:55,167 --> 00:16:58,292
وستعودان وهما تشعران بالبرد والبلل
وهما تحتاجان إلى حرارة جسم ما

265
00:16:58,417 --> 00:17:01,792
ممّا يعني أنّ الٔامر سيكون مناسباً
بالنسبة إلى من حرارة بشرته طبيعية

266
00:17:02,918 --> 00:17:05,125
- أنت لا تُعقل
- لا، أفكّر مسبقاً فحسب

267
00:17:05,459 --> 00:17:07,918
ستحتملان المياه لثانيتين
فقط لذا علينا أن نسرع

268
00:17:08,042 --> 00:17:10,417
سأحضر النبيذ فيما تُضيء
بعض الشموع لٕاضفاء جوّ مناسب

269
00:17:10,709 --> 00:17:12,125
آسف، مزاجي لا يسمح لي بذلك

270
00:17:13,167 --> 00:17:16,501
أتقول إنه عليّ جعلك ثملًا
لٔاستطيع ممارسة الحب؟

271
00:17:17,918 --> 00:17:21,501
- حسناً، سأسايرك لكنها خدمة فقط
- شكراً

272
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
لعلّه سيكون عليّ وضع الواقي الذكريّ

273
00:17:24,792 --> 00:17:27,250
وإحضار حبل وبكرة
لٕانزال إحدى المرأتين عليه

274
00:17:30,417 --> 00:17:32,918
بما أنك تجبرني على الٔامر
فسآخذ (آيمي)

275
00:17:33,083 --> 00:17:36,167
لا! أيّهما هي (آيمي)؟

276
00:17:36,959 --> 00:17:39,209
(آيمي) هي التي تخطّت خللها في الٔاكل

277
00:17:39,459 --> 00:17:41,250
عبر تجويع نفسها أو التقيّؤ؟

278
00:17:41,792 --> 00:17:43,083
هل يشكّل الٔامر فرقاً؟

279
00:17:44,334 --> 00:17:45,999
نعم إن كنت تدفع ثمن العشاء

280
00:17:46,125 --> 00:17:49,083
- (آيمي) السمراء
- فهمت، سآخذ (جينيفر) إذاً

281
00:17:49,292 --> 00:17:50,667
تعني (بيس)

282
00:17:50,959 --> 00:17:52,584
صحيح، "ش" شقراء

283
00:17:53,209 --> 00:17:56,501
- و"س" سمراء
- لكنّ (آيمي) السمراء

284
00:17:56,792 --> 00:17:58,542
لذا يمكنك اعتماد حرف "ف"
لفاقدة الشهية

285
00:17:59,083 --> 00:18:01,334
إلّا إن كان حرف "ش" للشرهة

286
00:18:02,000 --> 00:18:04,334
أحسنت، سنحتاج إلى نظام آخر

287
00:18:05,292 --> 00:18:06,501
أتشمّ شيئاً؟

288
00:18:07,042 --> 00:18:08,709
نعم، ما هذا؟

289
00:18:15,417 --> 00:18:18,000
أظنّك تفعل هذه الٔامور لٕاغضابي فحسب

290
00:18:21,083 --> 00:18:22,667
رباه! ماذا حصل؟

291
00:18:22,834 --> 00:18:26,626
فيما كنت أحاول إطفاء النار
اتصل أخي بمركز الٕاطفاء بكلّ حماقة

292
00:18:26,959 --> 00:18:28,125
لمَ كانت حماقة؟

293
00:18:28,292 --> 00:18:30,501
هل رأيت إطفائياً من (ماليبو) مؤخراً؟

294
00:18:31,918 --> 00:18:35,999
إنهم جميعاً شبّان يركبون الٔامواج
ويحرّكون خراطيم المياه الكبيرة

295
00:18:37,751 --> 00:18:42,626
قفزت (آيمي) و(بيث) على سلالمهم
مثل كلبي دلماسي ولم أرَهما مجدداً

296
00:18:43,792 --> 00:18:45,792
نعم، مركز (ماليبو) للٕاطفاء

297
00:18:45,999 --> 00:18:49,876
لديّ العديد من المرضى
الذين يستمنون أمام صور روزنامتهم

298
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
- حقاً؟
- من الجنسين

299
00:18:53,417 --> 00:18:57,501
إذاً على كلٍ، (تشارلي)، ما زلت لم أفهم
ما الذي تريدني أن أساعدك فيه

300
00:18:57,918 --> 00:19:01,292
مشكلتك مع الغضب
أو مع الجنس أو الشرب...

301
00:19:01,501 --> 00:19:03,209
لا، لا بأس بهذه كلّها

302
00:19:04,209 --> 00:19:07,584
إذاً أخبرني، لمَ أنت هنا؟

303
00:19:07,834 --> 00:19:11,751
حسناً، أتيت للتمهيد للمستقبل

304
00:19:11,999 --> 00:19:13,542
- التمهيد؟
- نعم

305
00:19:13,792 --> 00:19:19,000
أدركت أنّ هناك فرصة
لفقداني أعصابي يوماً وقتل أخي

306
00:19:21,250 --> 00:19:26,834
وبما أنني تحت رعاية طبيبة نفسانية
يمكنني دائماً التماس حجّة الجنون

307
00:19:27,959 --> 00:19:31,042
أتفكّر في قتل أخيك؟

308
00:19:34,167 --> 00:19:36,751
إنها السرية بين الطبيبة والمريض

309
00:19:43,083 --> 00:19:46,501
- أين مفتاح القناني؟
- ابحث في الدرج قرب آلة القهوة

310
00:19:46,959 --> 00:19:48,709
ما رأيك في هذه السكاكر الجديدة؟

311
00:19:50,751 --> 00:19:51,959
إنها صغيرة جداً

312
00:19:53,459 --> 00:19:56,459
أظنّها مضيئة، سأضعها
مع مجموعة القطع "الممكنة"

313
00:19:58,250 --> 00:19:59,667
افعل هذا

314
00:20:01,083 --> 00:20:03,334
سنضطرّ أيضاً لٕاعادة تنجيد الٔاريكة

315
00:20:03,584 --> 00:20:05,584
- أتظن ذلك؟
- تضرّرت جرّاء المياه

316
00:20:05,792 --> 00:20:09,417
وبصراحة، أظنّ أنها نتيجة تباهي
رجال الٕاطفاء أمام الفتاتين

317
00:20:09,959 --> 00:20:11,250
قد تكون محقاً

318
00:20:13,417 --> 00:20:18,834
أودّ أن أقول لك إنني أقدّر
وقوفك جنبي في اليومين الٔاخيرين

319
00:20:19,209 --> 00:20:22,334
وسحبي من مشكلتي، أنت أخ رائع حقاً

320
00:20:24,292 --> 00:20:25,751
أجهل ما أفعله من دونك

321
00:20:25,918 --> 00:20:27,959
وأنا أيضاً أجهل ما أفعله من دونك

322
00:20:31,083 --> 00:20:34,542
لكن من الممتع التفكير في الٔامر

