﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,999
إذاً، هل فكرت في ما تود تناوله
هذه العطلة الأسبوعية؟

2
00:00:03,209 --> 00:00:05,751
أنت تقررين عزيزتي
أحب كل ما تطهينه

3
00:00:07,083 --> 00:00:10,417
أصبحت فجأة امرأة لأنني أطهو
وأحاول ترتيب المنزل لأجلك؟

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,083
أنا أيضاً سمعت ذلك، اسكت

5
00:00:14,459 --> 00:00:16,167
يا للروعة

6
00:00:18,125 --> 00:00:19,667
- (جايك)
- دعه وشأنه

7
00:00:20,167 --> 00:00:23,042
مع علاماته، قد يعتاد دفع العربات

8
00:00:24,501 --> 00:00:26,459
أتقول إن ابني سينتهي به الأمر
بالعمل في السوبرماركت؟

9
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
لا، أقول إنه سيصبح متشرداً

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,792
لا أصدق طالما أنني حيّ أتنفس
(تشارلي هاربر)

11
00:00:36,834 --> 00:00:38,209
رائع، (آرتشي)!

12
00:00:38,751 --> 00:00:40,999
إذاً، كيف حال أفضل
مؤلف موسيقى إعلانات؟

13
00:00:41,501 --> 00:00:43,959
يبدو أن وزنه ازداد بضعة باوندات

14
00:00:44,459 --> 00:00:45,709
(آرتشي)، هذا أخي (آلن)

15
00:00:45,834 --> 00:00:48,125
(آلن) هذا (آرتشي بولدوين)
ملك مؤلّفي موسيقى الإعلانات

16
00:00:48,417 --> 00:00:55,584
لا أعرف بهذا الشأن أنا أشبه بشيخ
المؤلفين أو (بوبا) العظيم إن شئت

17
00:00:55,999 --> 00:00:57,751
حقاً؟ ماذا يجعلك هذا، (تشارلي)؟

18
00:00:58,000 --> 00:01:00,209
بصراحة، أشعر بالغثيان

19
00:01:00,626 --> 00:01:03,083
اسمع، علينا أن نجتمع أحياناً
ونتعاون

20
00:01:03,209 --> 00:01:06,626
- أود ذلك
- بالطبع، ما من سيئات بالنسبة إليك

21
00:01:08,459 --> 00:01:11,250
فليكن، ذكّرني بالأمر في عشاء
توزيع الجوائز

22
00:01:11,375 --> 00:01:14,250
- لن أحضره
- لمَ لا؟ أنت مرشح

23
00:01:14,459 --> 00:01:16,250
لحظة، ماذا؟ لمَ رشحوك؟

24
00:01:16,417 --> 00:01:19,375
إنها جائزة سخيفة للإعلانات
لا تعني شيئاً

25
00:01:19,501 --> 00:01:22,876
إنه محق، لا يتعلق الأمر
بالكأس بل بالعمل

26
00:01:23,167 --> 00:01:26,000
ملاحظة، عملي أكسبني 7 جوائز

27
00:01:27,542 --> 00:01:30,584
بعد جائزة واحدة
سأحصل على شمعدان

28
00:01:31,000 --> 00:01:33,459
حظاً سعيداً (آرتشي)
لكن أظنني سأتغيب

29
00:01:33,751 --> 00:01:37,125
هذا خير لك، ابقَ في المنزل
وقطّب جبينك، سررت للقائك

30
00:01:38,125 --> 00:01:42,000
حسناً، أين يضعون
الواقيات الذكرية الكبيرة؟

31
00:01:44,584 --> 00:01:48,125
- إنه مميز
- إنه شيء ما

32
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
لمَ لم تذكر قضية الجوائز؟

33
00:01:51,125 --> 00:01:53,250
ليست بالأمر المهم
تمّ ترشيحي مراراً

34
00:01:53,375 --> 00:01:55,667
- وكم مرة فزت؟
- وما الفرق؟

35
00:01:55,918 --> 00:01:59,250
- إذاً، أبداً
- نعم (آلن)، أبداً

36
00:01:59,375 --> 00:02:01,834
لكن (آرتشي) فاز 7 مرات

37
00:02:02,250 --> 00:02:03,876
نعم، صحيح

38
00:02:04,000 --> 00:02:06,959
لا بد من أن هذا مؤلم

39
00:02:07,667 --> 00:02:10,918
(آلن)، هل ضربت يوماً
بعلبة ذرة لتموت؟

40
00:02:54,709 --> 00:02:56,667
يمنع تناول (ثوزين) الدواء المضاد للفطر
من قبل الحوامل

41
00:02:56,792 --> 00:02:59,417
أو من يعانون من أمراض القلب
أو يتناولون موانع

42
00:03:04,292 --> 00:03:07,292
لا أدري، قد تكون هذه سنتي

43
00:03:08,209 --> 00:03:10,999
- أظن حقاً أنه أفضل أعمالك
- شكراً

44
00:03:11,375 --> 00:03:14,501
أعرف أنني قلت الشيء نفسه
عن مرطّب الشفاه (السيد قوباء)

45
00:03:14,626 --> 00:03:17,542
- نعم
- و(ناتشورال دوش) للنساء

46
00:03:18,167 --> 00:03:21,918
ومرهم البواسير، ما كان اسمه؟

47
00:03:22,083 --> 00:03:24,000
(النار في الثقب)

48
00:03:25,501 --> 00:03:30,417
نعم، كان هذا جيداً لكن (ثوزين)
من ستكسبك الجائزة الذهبية

49
00:03:30,918 --> 00:03:33,834
- شكراً على دعمك، (روز)
- على الرحب والسعة

50
00:03:33,959 --> 00:03:35,959
هلا تفعل لي شيئاً

51
00:03:37,709 --> 00:03:38,918
لا

52
00:03:40,501 --> 00:03:44,000
هيا (تشارلي)
أريدك أن تخاطب صديقي

53
00:03:44,918 --> 00:03:47,292
لمَ سأود مخاطبة صديقك؟

54
00:03:47,417 --> 00:03:53,000
لأنه يخنقني وليس بطريقة
"هلا تبعد فخذك عن وجهي"

55
00:03:55,000 --> 00:03:59,375
أحتاج إلى فسحتي، (تشارلي)
أستيقظ صباحاً فأجده يحدّق إلي

56
00:03:59,501 --> 00:04:02,584
أتناول الحساء فيكون
ينفخ عليه لأجلي

57
00:04:02,709 --> 00:04:07,125
حتى عندما نمارس الحب، أشعر
وكأنه عينيه ستثقبان مؤخرّ رأسي

58
00:04:08,417 --> 00:04:10,667
هذا سيبقيني مستيقظاً ليلًا

59
00:04:11,918 --> 00:04:17,292
عليك أن تشرح له أنه إن كان
يحب أحدهم فعليه تركه يرحل

60
00:04:17,709 --> 00:04:22,167
إن عاد، فهو لك
وإلا فعندها تتعقّبه

61
00:04:22,876 --> 00:04:24,918
(روز)، لا أريد التورط
في حياتك العاطفية

62
00:04:25,209 --> 00:04:28,000
إن لم يخاطبه أحد
فسنضطرّ لفسخ علاقتنا

63
00:04:29,501 --> 00:04:31,167
افعلي ما عليك فعله

64
00:04:31,834 --> 00:04:35,167
فهمت، تريدني أن أكون
عازبة مجدداً

65
00:04:38,292 --> 00:04:40,542
أحضريه إلى هنا

66
00:04:40,667 --> 00:04:43,501
شكراً، هل كان هذا صعباً جداً؟

67
00:04:57,292 --> 00:04:59,751
لم تكن لدي فكرة
عن مدى أهمية هذه الجوائز

68
00:05:00,167 --> 00:05:02,542
إنها تفاهات بلا معنى

69
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
هيا، انظر إلى لائحة الفائزين
السابقين بأفضل موسيقى إعلانية

70
00:05:06,125 --> 00:05:08,667
(باري مانيلو)، (راندي نيومن)
(كيني لوغنز)

71
00:05:08,959 --> 00:05:11,709
(آرتشي بولدوين)، (آرتشي بولدوين)
(آرتشي بولدوين)

72
00:05:13,417 --> 00:05:14,751
ما قصدك؟

73
00:05:14,876 --> 00:05:17,167
أقصد أنه لشرف
أن يتمّ ترشيحك

74
00:05:17,334 --> 00:05:22,375
لا، الشرف في الفوز
فالترشيح مضيعة للوقت مريعة

75
00:05:23,959 --> 00:05:25,626
لمَ أنت متأكد من أنك ستخسر؟

76
00:05:26,000 --> 00:05:29,999
لأنه لا يهم من ألّف أفضل موسيقى
بل من لديه أكثر منتج مثير

77
00:05:30,459 --> 00:05:33,000
لهذا تعود الجوائز دائماً
إلى إعلانات السيارات والجعة

78
00:05:33,209 --> 00:05:35,709
لأن إعلانات الأدوية
ليست عصرية كفاية

79
00:05:37,417 --> 00:05:39,918
- هذا لا يبدو عادلًا
- أعلم

80
00:05:40,000 --> 00:05:42,999
شجّعوا الناس على الثمالة
والقيادة بسرعة، وإليكم جائزة

81
00:05:43,918 --> 00:05:47,000
لكن خفّفوا من الحكّة
في المنفرج...

82
00:05:48,667 --> 00:05:51,000
لا يرغبون حتى في مصافحتك

83
00:05:52,250 --> 00:05:54,459
سواء ربحت أو خسرت
ستذهب إلى الحفلة

84
00:05:54,751 --> 00:05:57,918
لا، لا، حفلة توزيع الجوائز
أشبه بالتدليك التايلندي

85
00:05:58,000 --> 00:06:01,542
إن كنت لا تعرف بوجود نهاية سعيدة
فلا جدوى من الاستلقاء

86
00:06:01,667 --> 00:06:04,667
لا يتعلق الأمر بك
لديك عائلة فخورة بإنجازاتك

87
00:06:04,792 --> 00:06:06,709
وقد ترغب في فرصة
مشاطرتك إياها

88
00:06:06,834 --> 00:06:08,626
أية عائلة هي هذه؟

89
00:06:08,751 --> 00:06:10,542
عائلتك، أنا و(جايك) وأمي

90
00:06:10,667 --> 00:06:14,375
- لا تخبر أمي عن هذا الترشيح
- لماذا؟ هذا أمر جيد

91
00:06:14,501 --> 00:06:17,209
هذا لا يهم، إن كان أمراً جيداً
فستجد شيئاً لجعله سيئاً

92
00:06:18,334 --> 00:06:21,959
- تتصرف الآن بسخافة
- حقاً؟ لنجرّب اختباراً

93
00:06:22,375 --> 00:06:24,626
سأدّعي أنني أمي
وأخبرني شيئاً جيداً

94
00:06:24,918 --> 00:06:29,250
حسناً، أمي
اكتشفت علاجاً للسرطان

95
00:06:29,709 --> 00:06:34,999
ممتاز، من المؤسف أنك لم تكتشفه سابقاً
لإنقاذ خصية اليسار للعم (والتر)

96
00:06:36,876 --> 00:06:39,584
- هيا، أعطني شيئاً آخر
- لا، فهمت الفكرة

97
00:06:39,709 --> 00:06:41,125
لا، قل شيئاً

98
00:06:41,250 --> 00:06:45,959
حسناً، أمي، إنه يوم جميل

99
00:06:46,459 --> 00:06:50,000
حاول قول هذا
لخصية العم (والتر) الجيدة

100
00:06:52,042 --> 00:06:54,876
حسناً، أعبد ابني

101
00:06:55,042 --> 00:06:57,375
على أحد أن يفعل

102
00:07:00,542 --> 00:07:02,751
- ماذا عن الصداقة؟
- ماذا عن (يهوذا)؟

103
00:07:02,876 --> 00:07:04,042
- العائلة؟
- (منسون)

104
00:07:04,167 --> 00:07:05,375
- الكلاب؟
- الكَلَب

105
00:07:05,501 --> 00:07:06,999
- الحب؟
- مرض يمكن نقله

106
00:07:07,083 --> 00:07:08,584
- ربحت
- مستسلم

107
00:07:08,834 --> 00:07:10,584
- دعني وشأني
- أنت أصلًا وحدك

108
00:07:10,709 --> 00:07:13,000
فزوجتك طردتك، أتذكر؟

109
00:07:16,584 --> 00:07:19,292
تباً (غوردون)
اصعد وخاطب (تشارلي)

110
00:07:19,417 --> 00:07:21,209
لكن لا أريد مخاطبة (تشارلي)

111
00:07:21,501 --> 00:07:24,918
- أتحب ممارسة الحب معي (غوردون)؟
- مرحباً (تشارلي)

112
00:07:25,542 --> 00:07:27,626
مرحباً (غوردون)، ماذا يجري؟

113
00:07:28,792 --> 00:07:32,626
ليس الكثير، كنت ماراً
ففكرت في الاطمئنان عليك

114
00:07:34,334 --> 00:07:36,250
- أنا بخير
- جيد

115
00:07:37,876 --> 00:07:39,501
جيد

116
00:07:42,042 --> 00:07:45,167
- هذا قميص جميل
- وقميصك أيضاً

117
00:07:48,083 --> 00:07:50,876
إذاً... تقول (روز)
إنه عليّ مخاطبتك

118
00:07:50,999 --> 00:07:52,918
وإلا فلن أتمكن من ممارسة الحب
معها بعد الآن

119
00:07:53,167 --> 00:07:56,501
فهمت، أمتأكد من أنك
تتخذ القرار الصائب؟

120
00:07:56,626 --> 00:07:58,375
اعتبرني مجنوناً

121
00:07:58,501 --> 00:08:02,918
الجنون هو سعر تلك الجولة
اجلس

122
00:08:05,000 --> 00:08:06,792
- أتريد جعة؟
- لا، شكراً

123
00:08:07,250 --> 00:08:11,209
- أصبح شريراً إن ثملت
- شعرت بهذا

124
00:08:12,709 --> 00:08:16,375
على كلٍ، ما عليك فهمه
عن (روز) أو أية امرأة

125
00:08:16,501 --> 00:08:19,083
هو أنهن يردن ما
لا يمكنهن الحصول عليه

126
00:08:19,375 --> 00:08:20,584
لكن يمكن لـ(روز) أن تحصل عليّ

127
00:08:20,709 --> 00:08:24,167
ثق بي (غوردون)، تظاهر باللامبالاة
وأبق على المسافة بينكما وكن متحفظاً

128
00:08:24,292 --> 00:08:26,042
وستضطر إلى الاتصال بالشرطة
لإبعادها عنك

129
00:08:26,459 --> 00:08:27,999
- أتظن هذا حقاً؟
- أعرف هذا

130
00:08:29,584 --> 00:08:31,999
لكن الشرطة لا تصل حالًا

131
00:08:32,667 --> 00:08:37,626
وسيتسنى لها الوقت لإلصاق صورة
تخرّجها من الثانوية بك

132
00:08:46,834 --> 00:08:48,792
أمي، إليك نبأ سارّ

133
00:08:49,334 --> 00:08:53,751
يبدو أنه مع الاكتشافات الطبية
سيصبح معدل العمر قريباً 100 سنة

134
00:08:54,250 --> 00:08:57,042
رائع! المزيد من الوقت
ليتجاهلك أولادك

135
00:09:00,292 --> 00:09:02,083
هذا مذهل!

136
00:09:02,999 --> 00:09:05,334
صباح الخير أمي
تبدين جميلة اليوم

137
00:09:05,501 --> 00:09:08,959
هذا جيد لأنني ميتة من الداخل

138
00:09:11,667 --> 00:09:13,584
عندما تكون محقاً فأنت محق

139
00:09:13,709 --> 00:09:16,751
- (تشارلي) أحتاج إلى خدمة
- وأنا أحتاج إلى كبد جيد

140
00:09:16,876 --> 00:09:19,292
ولائحة الانتظار طويلة لكليهما

141
00:09:19,709 --> 00:09:23,459
ثمة زبون سيحضر إلى المدينة
السبت المقبل وسيحضر ابنته الجميلة

142
00:09:23,751 --> 00:09:26,000
وبكلمة "جميلة" تعني أشبه بالكلب

143
00:09:26,999 --> 00:09:30,626
حسناً، قد لا تكون ملكة جمال
لكنّ شكلها جميل

144
00:09:30,751 --> 00:09:33,042
أظن أن لديها 6 حلمات

145
00:09:36,876 --> 00:09:40,125
على كلٍ، أملت بأن تجعلها
تستمتع بوقتها، ليس الأمر مهماً

146
00:09:40,250 --> 00:09:44,292
ليس عليك اصطحابها للعشاء، اذهبا
إلى الشاطىء، وارمِ لها عصا إلى أن تتعب

147
00:09:46,334 --> 00:09:49,209
أمي، بقدر ما أحب
خدمة الكلبة البائسة الصغيرة

148
00:09:50,918 --> 00:09:52,834
- أنا منشغل السبت المقبل
- ماذا ستفعل؟

149
00:09:53,709 --> 00:09:56,334
لدي... لدي شيء ما

150
00:09:56,459 --> 00:09:59,250
لا تكذب عليّ (تشارلي)، لا شيء لديك
لكن لا تود مساعدتي فحسب

151
00:09:59,375 --> 00:10:02,334
لا، أقسم...
أقسم إنه لدي مشاريع

152
00:10:02,459 --> 00:10:05,709
سأذهب إلى حفلة توزيع الجوائز

153
00:10:05,959 --> 00:10:09,125
- لا تذهب عادة إلى الحفلات المماثلة
- هذه السنة مختلفة

154
00:10:09,459 --> 00:10:12,250
ستضطر ابنة زبونك الجلوس
على رجل شخص آخر

155
00:10:15,501 --> 00:10:18,083
قلت لك إنني أستطيع
حمله على الذهاب

156
00:10:28,167 --> 00:10:30,000
هذا مملّ حقاً

157
00:10:30,209 --> 00:10:31,959
أبقِ رأيك لنفسك، (جايك)

158
00:10:32,042 --> 00:10:34,125
لا أفهم لما كان عليّ الحضور

159
00:10:34,876 --> 00:10:39,417
أنت هنا لدعم عمك (تشارلي) كما دعمك
بحضوره، حفلة الميلاد هذه السنة

160
00:10:39,959 --> 00:10:42,876
تذكر الحفلة التي وقفت فيها
في الخلف تنزع النسالة عن قرنيك

161
00:10:42,999 --> 00:10:46,000
فيما باقي الصف كان يتلو
"عشية (كوانزا)"

162
00:10:47,000 --> 00:10:50,584
- نعم، عمي (تشارلي)؟
- ماذا؟

163
00:10:51,042 --> 00:10:53,667
عليك الآن حضور حفلة عيد الفصح

164
00:10:55,584 --> 00:10:58,250
- ألا ينقل هذا الحدث عبر التلفزيون؟
- لا

165
00:10:58,542 --> 00:11:01,751
أظنهم فقط يعرضون
حفلات الجوائز المهمة

166
00:11:04,876 --> 00:11:08,792
تهانيّ، أصبحت السائق
لهذه الليلة

167
00:11:11,667 --> 00:11:13,167
هيا، تجاهلها فحسب

168
00:11:13,667 --> 00:11:17,209
أتجاهلها؟ سيكون من الأسهل
تجاهل الدم في بولي

169
00:11:17,959 --> 00:11:21,626
عجباً، انظروا من قرر
أن يكون صاحب روح رياضية

170
00:11:21,959 --> 00:11:24,501
بالحديث عن الدم في بولي...
مرحباً (آرتشي)

171
00:11:25,375 --> 00:11:29,042
أود أن أقول لكم إن هذا الرجل
كان وحياً بالنسبة إلي

172
00:11:29,250 --> 00:11:31,000
- هيا
- لا، أعني ذلك

173
00:11:31,334 --> 00:11:35,918
عندما أكافح لتأليف موسيقى
وأشعر أنني لا أفلح أسأل نفسي

174
00:11:36,459 --> 00:11:41,584
"كيف كان (تشارلي هاربر) ليؤلف هذا؟"
والجواب يشعرني دائماً بالرضا عن عملي

175
00:11:43,375 --> 00:11:46,209
(تشارلي)، ألن تعرّفني به؟

176
00:11:46,751 --> 00:11:48,375
أمي، (آرتشي)، (آرتشي)، أمي

177
00:11:48,959 --> 00:11:54,125
أنت أمّ (تشارلي)؟
لا شك في أنك حملت خلال المراهقة

178
00:11:55,999 --> 00:11:58,501
يا لشجاعتك في المحافظة
على الجنين

179
00:11:59,292 --> 00:12:00,999
أوَلست رائعاً؟

180
00:12:01,751 --> 00:12:04,709
أمي، (آرتشي) مرشح
عن فئة (تشارلي) نفسها

181
00:12:06,501 --> 00:12:09,042
سأكون أشجّعك، (آرتشي)

182
00:12:10,250 --> 00:12:11,667
حسناً، شكراً لمرورك بنا

183
00:12:12,250 --> 00:12:14,209
حظاً سعيداً، تستحق الجائزة
هذه السنة

184
00:12:14,334 --> 00:12:17,542
- شكراً
- كم مرة يمكنهم أن يعزلوك؟

185
00:12:17,959 --> 00:12:20,125
- لا أعدّ حقاً
- 7

186
00:12:22,250 --> 00:12:26,125
- 7 سنوات متتالية
- كما تريد

187
00:12:26,959 --> 00:12:31,167
ابقي بعد الحفلة
إن فزت سأسمح لك بحمل جائزتي

188
00:12:33,459 --> 00:12:37,250
بدون ذكر التمثال الصغير
الذي يقدمونه لي

189
00:12:41,125 --> 00:12:43,751
أوَليس التمثال الصغير الجائزة؟

190
00:12:43,959 --> 00:12:45,959
كل الدجاج فحسب

191
00:12:46,999 --> 00:12:50,918
والآن قبل تقديم جائزة أفضل موسيقى
إعلانية للسنة، لدينا مفاجأة لكم

192
00:12:51,334 --> 00:12:53,751
أرجوكم قولوا لي
إنهم سيمررون مسدسات

193
00:12:54,292 --> 00:12:58,834
الفائز بالجائزة لسبع سنوات هنا
ليقدم لحنه

194
00:12:58,959 --> 00:13:03,375
الذي ألّفه لبرنامج الأمم المتحدة
لإنقاذ اليتامى...

195
00:13:03,834 --> 00:13:05,626
رباه! ليس اليتامى

196
00:13:06,292 --> 00:13:09,459
- (آرتشي بولدوين)
- هذا جيد

197
00:13:13,292 --> 00:13:15,125
هذا لكل اليتامى في العالم

198
00:13:20,542 --> 00:13:27,999
"لا شجرة في الميلاد
ولا يقطينة لـ(هالوين)"

199
00:13:28,999 --> 00:13:37,626
"لا شموع على حلوى عيد المولد
ولا سبب للإيمان"

200
00:13:38,459 --> 00:13:42,709
"يعمل طوال النهار
في منجم بارد مظلم"

201
00:13:43,751 --> 00:13:47,334
"ورئتاه الصغيرتان مليئتان بالسخام"

202
00:13:48,459 --> 00:13:55,918
"أمها خليلة (كيم جونز)
ووالدها قتل على يد (تون تون ماكوت)"

203
00:13:56,250 --> 00:13:58,834
"أنقذوا اليتامى"

204
00:14:01,083 --> 00:14:03,584
"أنقذوا اليتامى"

205
00:14:07,209 --> 00:14:11,292
"لا تفعلوا هذا لأجلي ولا لأجلكم"

206
00:14:11,876 --> 00:14:16,667
"بل لأجل (كيم سونغ) و(أبو)"

207
00:14:17,417 --> 00:14:21,999
"أنقذوا اليتامى... هيا
لنغنّ جميعاً"

208
00:14:22,167 --> 00:14:25,167
"أنقذوا اليتامى"

209
00:14:25,459 --> 00:14:27,375
لن تدفعوا الضرائب عليهم

210
00:14:27,501 --> 00:14:29,876
"أنقذوا اليتامى"

211
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
احصلوا عليهم وهم ما زالوا ظريفين

212
00:14:32,125 --> 00:14:33,999
"أنقذوا اليتامى"

213
00:14:34,083 --> 00:14:36,209
احصلوا عليهم صغاراً
وعلّموهم لغتكم

214
00:14:36,334 --> 00:14:38,334
"أنقذوا اليتامى"

215
00:14:38,501 --> 00:14:41,083
لا يمكن لـ(وودي آلن)
تزوجهم جميعاً

216
00:14:41,209 --> 00:14:42,751
"أنقذوا اليتامى"

217
00:14:43,083 --> 00:14:45,584
ليس لبعضهم أهل حتى

218
00:14:45,751 --> 00:14:47,626
"أنقذوا اليتامى"

219
00:14:47,876 --> 00:14:50,250
مقابل اثنين، احصلوا على يتيم مجاناً

220
00:14:50,751 --> 00:14:52,751
"أنقذوا اليتامى"

221
00:14:53,209 --> 00:14:55,292
استخدموهم للحصول
على منح مدرسية

222
00:14:55,417 --> 00:14:57,375
"أنقذوا اليتامى"

223
00:14:57,501 --> 00:14:59,834
"أنقذوا اليتامى"

224
00:15:02,042 --> 00:15:04,292
"أنقذوا اليتامى"

225
00:15:05,167 --> 00:15:06,709
هذا يكفي

226
00:15:07,792 --> 00:15:09,334
هيا، الأغنية آسرة

227
00:15:09,501 --> 00:15:11,667
وكذلك الخناق

228
00:15:12,501 --> 00:15:14,459
لمَ لم تربح جائزة المرتبة الثانية؟

229
00:15:14,834 --> 00:15:16,167
لأنني لم أفعل

230
00:15:16,334 --> 00:15:18,918
في المدرسة، يربح الجميع
جائزة لمجرد المشاركة

231
00:15:19,667 --> 00:15:22,959
(جايك)، هذا الفرق
بين المدرسة والحياة

232
00:15:23,375 --> 00:15:27,584
في الحياة، ما تحصل عليه مقابل
المشاركة هو الألم والوحدة والموت

233
00:15:29,959 --> 00:15:33,999
- حظاً سعيداً في السنة المقبلة
- (تشارلي) طابت ليلتكم

234
00:15:40,042 --> 00:15:45,000
نعم، نسيت
هناك أيضاً الإذلال الساحق

235
00:15:45,959 --> 00:15:49,792
في الصف السادس
تحصل على جائزة

236
00:15:56,542 --> 00:15:58,918
هل أحضر لك شيئاً؟

237
00:16:00,334 --> 00:16:03,375
حبلًا وكرسياً متداعياً

238
00:16:04,626 --> 00:16:09,834
(تشارلي)، أفهم أن تشعر بالحزن
قليلًا الآن لكن سيزول الأمر

239
00:16:11,000 --> 00:16:13,083
ارحل من هنا (آلن)

240
00:16:13,417 --> 00:16:18,209
أجد دائماً أنه عندما تكون الأمور
في أكثر مرحلة مظلمة

241
00:16:18,751 --> 00:16:23,250
- قد يفيدك أن تشاطر...
- أقسم إنني سأرميك عن الدرابزون

242
00:16:23,959 --> 00:16:27,999
حسناً، أحلاماً سعيدة

243
00:16:29,250 --> 00:16:32,209
لا يمكنك أن تحلم وأنت مغمى عليك
أيها الأحمق

244
00:16:33,584 --> 00:16:35,918
- مرحباً (تشارلي)
- رباه!

245
00:16:36,751 --> 00:16:38,209
كيف جرى الأمر الليلة؟

246
00:16:38,999 --> 00:16:42,918
دعيني أعبّر عن الأمر هكذا
ما فعله بي مجتمع الإعلانات الليلة

247
00:16:43,459 --> 00:16:46,167
يفعله الآن (آرتشي بولدوين) بأمي

248
00:16:47,042 --> 00:16:49,999
لا يقرّ بموهبتها الرائعة؟

249
00:16:50,250 --> 00:16:52,792
- انسي الأمر (روز)
- آسفة

250
00:16:54,167 --> 00:16:55,792
هل رأيت (غوردون)؟

251
00:16:55,918 --> 00:16:59,626
ليس منذ أن خاطبته وعلى فكرة
شكراً على هذه الفرصة

252
00:17:00,042 --> 00:17:03,834
لطالما أردت التواصل مع فتى
شاحب يرتدي ثياباً مثلي

253
00:17:04,250 --> 00:17:08,334
أجهل ما قلته له
لكنه يتصرف بغرابة مؤخراً

254
00:17:09,083 --> 00:17:10,709
مؤخراً؟

255
00:17:11,250 --> 00:17:15,667
لا أنفك أتصل لكنه لا يجيب
وعندما أترك رسالة لا يعاود الاتصال بي

256
00:17:16,834 --> 00:17:20,083
- ظننتك لا تريدين التصاقه بك
- هذا ما ظننته أيضاً

257
00:17:20,209 --> 00:17:24,375
لكنني الآن أفتقد وجهه الذي
يختلس النظر وأنا أغسل شعري

258
00:17:24,626 --> 00:17:27,125
وأحلق رجليّ وأغسل ثدييّ

259
00:17:27,250 --> 00:17:30,709
وتذكر بالتأكيد أنهما جامدان
و"شامخان"

260
00:17:31,918 --> 00:17:34,083
إذاً، يتجسس عليك في الدش؟

261
00:17:34,834 --> 00:17:37,042
لا، سيكون هذا غريباً

262
00:17:39,792 --> 00:17:41,501
لمَ الحب معقّد هكذا؟

263
00:17:42,000 --> 00:17:44,918
لا أدري (روز)
تحصل أمور

264
00:17:45,999 --> 00:17:49,167
(تشارلي) تعرف دائماً ما يجب قوله

265
00:17:52,542 --> 00:17:54,334
يا لهذا المظهر

266
00:17:55,250 --> 00:17:57,334
لمَ لا يمكنني الموت بسلام؟

267
00:17:58,292 --> 00:18:00,626
قلت "كن متحفظاً وصعب المنال"

268
00:18:00,834 --> 00:18:02,918
أردتني فقط أن أبتعد
عن الطريق لتقوم بخطوتك

269
00:18:03,792 --> 00:18:06,876
كشفت أمري (غوردون)
افعل الصواب الآن واقتلني

270
00:18:09,626 --> 00:18:14,667
(تشارلي)، أهذا صحيح؟ هل هذا جزء
من مخطط منحرف لتفوز بي مجدداً؟

271
00:18:15,209 --> 00:18:17,959
سمعتها (غوردون)، اقتلني

272
00:18:18,334 --> 00:18:21,250
(روز)، أردته بعيداً عنك
فأبعدته عنك

273
00:18:22,125 --> 00:18:25,999
- أردت التخلص مني؟
- لا، أردت فسحة فحسب

274
00:18:26,083 --> 00:18:28,334
تريدين فسحة؟
سأعطيك كل الفسحة المطلوبة

275
00:18:28,626 --> 00:18:30,501
- حسناً
- في الواقع، سأرحل الآن

276
00:18:30,626 --> 00:18:32,083
رائع، سأبقى هنا مع (تشارلي)

277
00:18:34,417 --> 00:18:37,250
لا أحد يرحل ولا أحد يبقى

278
00:18:38,709 --> 00:18:41,042
(روز)، انهضي عني

279
00:18:43,292 --> 00:18:48,667
ليستمع الجميع جيداً لأنني متأكد
من أنني سأتمكن من قول هذا مرة

280
00:18:49,918 --> 00:18:54,667
(روز)، فكري في الأمر
أين ستجدين شاباً يحبك بقدر (غوردون)

281
00:18:55,042 --> 00:18:59,292
و(غوردون)، أين ستجد فتاة...
ليس إلا؟

282
00:19:01,542 --> 00:19:03,292
يتكلم الرجل بمنطق، (روز)

283
00:19:03,542 --> 00:19:08,125
هذا صحيح، إن لم تصلحا الأمور
أتعرفان ماذا سيحصل؟

284
00:19:08,542 --> 00:19:11,751
سينتهي بكما الأمر عجوزين
وبائسين ووحيدين

285
00:19:12,667 --> 00:19:16,501
إنه محق (غوردون)
انظر ماذا حلّ به

286
00:19:17,209 --> 00:19:20,375
- أحبك (روز)
- أنا أيضاً أحبك

287
00:19:22,083 --> 00:19:26,250
جيد، نهاية سعيدة
ارحلا الآن من شرفتي

288
00:19:27,083 --> 00:19:29,209
- هيا حبيبي، لنذهب إلى المنزل
- لحظة

289
00:19:29,918 --> 00:19:34,667
تسلّق الدرابزون سخيف وصبيانيّ
من الآن فصاعداً سأصعد السلم

290
00:19:36,501 --> 00:19:39,626
- أتحب ممارسة الحب معي (غوردون)؟
- اعتبرني مجنوناً

291
00:19:46,542 --> 00:19:50,501
والفائز الحقيقي الليلة
هو (تشارلي هاربر)

292
00:19:50,626 --> 00:19:55,417
رجل صاحب قلب كبير إلى درجة
تخلّيه عن بؤسه لمساعدة شخصين

293
00:19:56,209 --> 00:19:58,667
- (آلن)، أحذّرك
- أعرف أنك لا تحب سماع هذا

294
00:19:58,792 --> 00:20:00,000
لكن دعني أقول شيئاً

295
00:20:00,125 --> 00:20:03,417
أمثال (آرتشي بولدوين) في هذا العالم
سيتمّ نسيانهم قريباً

296
00:20:03,626 --> 00:20:08,042
وأمثالك، الأشخاص غير الأنانيين والكرماء
هم من سيعيشون للأبد

297
00:20:08,792 --> 00:20:10,751
الفرصة الأخيرة

298
00:20:11,083 --> 00:20:14,834
أرجوك، روتين (غرامبي غاس)
لا... طابت ليلتك

