﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:05,417
- نهضت باكراً
- إنه يوم جميل ومؤسف تضييعه بالنوم

2
00:00:05,834 --> 00:00:08,125
- لا بد أنك خلدت إلى النوم باكراً
- أظن ذلك

3
00:00:08,626 --> 00:00:13,459
تعرف ماذا يقال، "النوم باكراً والنهوض
باكراً يكسبان المرء صحة وثراء..."

4
00:00:13,667 --> 00:00:14,792
لم تجد من تضاجعها، صحيح؟

5
00:00:16,626 --> 00:00:18,584
- ربما أنا لا أحاول
- أجل!

6
00:00:18,792 --> 00:00:20,959
وابحث عني الشهر القادم
على غلاف مجلة (ماكسيم)

7
00:00:22,459 --> 00:00:24,334
سأكون عارية تماماً وليس معي
سوى مكنسة كهربائية

8
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
- مرحباً، لقد نهضت باكراً
- أجل يا (آلن)، نهضت باكراً

9
00:00:30,209 --> 00:00:32,792
نمت باكراً ونمت بمفردي
هل من شيء آخر تود معرفته؟

10
00:00:34,250 --> 00:00:36,000
أكنت سيىء الطباع هكذا
عندما لم أكن أمارس الحب؟

11
00:00:36,626 --> 00:00:38,792
لا، بل كنت منتحباً رزيناً

12
00:00:40,042 --> 00:00:43,292
- حسناً يا دبي الظريف، علي الانصراف
- حسناً (كاندي)، أتمنى لك يوماً سعيداً

13
00:00:43,751 --> 00:00:49,667
(دايزي ماي)، من باب الفضول فحسب
عندما تغادرين، إلى أين تذهبين؟

14
00:00:50,000 --> 00:00:53,792
إلى النادي الرياضي
علي الاعتناء بجسمي لٔانه أداتي

15
00:00:55,083 --> 00:00:56,417
وأنا أيضاً

16
00:00:57,167 --> 00:01:00,334
فأشرب 3 زجاجات جعة مع النقانق
وتصبح مؤخرتي كالبوق الفرنسي

17
00:01:02,959 --> 00:01:06,209
حقاً؟ عندما أشرب الجعة
وأتناول النقانق أطلق ريحاً كثيراً

18
00:01:07,751 --> 00:01:11,459
- حسناً يا (كاندي)، أراك الليلة
- إلى اللقاء جميعاً

19
00:01:12,375 --> 00:01:16,083
تهانيّ يا (آلن)
يبدو أنك عبثت بدماغها

20
00:01:17,876 --> 00:01:20,834
- ليست مثقفة كثيراً وإن يكن؟
- مثقفة؟

21
00:01:20,959 --> 00:01:23,334
دماغها يشبه عبوة وبداخلها بلّتان

22
00:01:25,292 --> 00:01:29,417
تتمتع بقلب كبير وهي حنونة ومحبة
كما تهتم لٔامري بصدق

23
00:01:29,834 --> 00:01:32,542
سأصحح كلامي، بداخلها بلّة واحدة

24
00:01:35,250 --> 00:01:39,459
يسعدني يا صاح أنك وجدت
"أداة" تلعب بها وليست داخل سروالك

25
00:01:41,250 --> 00:01:43,999
ولكنها تقضي فترة طويلة هنا
وإن لم تحترس

26
00:01:44,083 --> 00:01:45,667
فستجدها قريباً ترغب
في الانتقال للٕاقامة معنا

27
00:01:46,626 --> 00:01:47,834
أسيكون هذا سيئاً؟

28
00:01:48,709 --> 00:01:52,292
ليس لدي قوانين كثيرة هنا
ولكن 9 من أصل 10 قوانين

29
00:01:52,667 --> 00:01:55,834
هي طرائق مختلفة للقول:
لا يُسمح للنساء بالٕاقامة هنا

30
00:01:56,501 --> 00:02:00,167
فهن يأتين ويذهبن وأحياناً
يكررن أحد الٔامرين مرات عدة

31
00:02:00,334 --> 00:02:04,876
- ولكنهن يرحلن في النهاية دائماً
- ولكن لمَ هذا مهم جداً؟

32
00:02:04,999 --> 00:02:08,999
ثمة توازن طبيعي في هذا المنزل
يا (آلن) يجب عدم الٕاخلال به

33
00:02:09,209 --> 00:02:10,918
فهذا أشبه بالغابة المطرية في (الٔامازون)

34
00:02:11,042 --> 00:02:14,501
إن أحضرت عدداً كبيراً من السعادين
العنكبوتية فسيزداد عدد ضفادع الشجر

35
00:02:15,459 --> 00:02:17,792
ضفادع الشجر، هذا يوضّح المسألة

36
00:02:17,918 --> 00:02:21,792
لا تعاملني بتنازل أيها الساذج
"الوثاب" السعيد، تفهم قصدي

37
00:02:22,876 --> 00:02:25,375
أجل، تقصد أنه إذا انتقلت
(كاندي) للٕاقامة هنا

38
00:02:25,501 --> 00:02:28,375
- فستحلّ كارثة بيئية ضخمة جداً
- بالضبط

39
00:02:28,501 --> 00:02:31,167
التوقيت ليس ملائماً إذاً لٕاخبارك
بأنها تقيم هنا منذ 3 أسابيع

40
00:02:32,542 --> 00:02:34,751
- ماذا؟
- من الساذج الٓان؟

41
00:02:36,542 --> 00:02:39,709
أخليت (كاندي) من شقتها
منذ 3 أسابيع وانتقلت للٕاقامة هنا

42
00:02:40,250 --> 00:02:45,167
بالله عليك، فلو أقامت امرأة
في منزلي طوال هذه المدة للاحظت

43
00:02:45,584 --> 00:02:48,751
حقاً؟ حقاً! فلنجرِ اختباراً صغيراً إذاً

44
00:02:49,709 --> 00:02:51,876
ما لون الٔاريكة في غرفة المعيشة؟

45
00:02:53,626 --> 00:02:56,999
- الٔاريكة؟
- لا تختلس النظر، ما لونها؟

46
00:02:58,083 --> 00:03:03,501
لونها مائل إلى البيج

47
00:03:08,542 --> 00:03:10,167
لونها ضارب إلى الصفرة

48
00:03:10,542 --> 00:03:12,167
- هل أنت متأكد؟
- أجل، متأكد

49
00:03:13,000 --> 00:03:15,292
- اذهب وانظر
- حسناً

50
00:03:21,918 --> 00:03:23,083
ما هذه بحق الجحيم؟

51
00:03:24,501 --> 00:03:25,667
هذه أريكتك

52
00:03:25,792 --> 00:03:28,250
أوقع عليها (جايك) عصير العنب الصيف
الماضي فجعلتهم يصبغونها من جديد

53
00:03:28,999 --> 00:03:31,709
- الصيف الماضي؟
- أجل، اختفت طوال شهر تقريباً

54
00:03:32,083 --> 00:03:34,167
وراهنّا أنا و(بيرتا) على المدة
التي ستستغرقها كي تلاحظ

55
00:03:34,542 --> 00:03:36,584
راهنت بخمسين دولاراً
على أنك لن تلاحظ أبداً

56
00:03:37,542 --> 00:03:43,083
حسناً، هذا ليس مقبولًا، فهذا منزلي
وإن كنتم ستعيدون تنجيد أثاثي

57
00:03:43,250 --> 00:03:46,999
أو تنقلونه من مكانه أو تغيّرونه
بأية طريقة، أطالب بأن تستشيروني

58
00:03:47,083 --> 00:03:49,792
- حسناً، أعدك بذلك من الٓان فصاعداً
- شكراً

59
00:03:52,542 --> 00:03:55,876
اشتريت هذه الٔاريكة اللعينة
وأظن أنه من حقي إبداء رأيي

60
00:03:56,334 --> 00:03:57,626
أو يرونني عيّنة من القماش على الٔاقل

61
00:04:01,709 --> 00:04:04,292
مهلًا لحظة، أقال أحدكما
إنّ (كاندي) تقيم هنا؟

62
00:04:30,751 --> 00:04:35,542
- كم أشعر بالعطش
- لٔانك تتعرّق كثيراً أثناء ممارسة الحب

63
00:04:36,709 --> 00:04:39,876
قد لا أملك أكبر "مركب"
في المرفأ لكن لا أحد "يجذّف" أقوى مني

64
00:04:42,292 --> 00:04:43,334
أتملك مركباً؟

65
00:04:44,417 --> 00:04:47,125
- لا عزيزتي فما قصدته...
- مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا

66
00:04:47,250 --> 00:04:49,584
بعض الموجودين لا يريدون سماع
شيء عن "زورقك المطاطي الصغير"

67
00:04:51,417 --> 00:04:52,501
مرحباً (تشارلي)

68
00:04:52,918 --> 00:04:56,000
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أتساءل عن الموضوع عينه

69
00:04:56,125 --> 00:04:59,292
لذا قمت ببحث صغير
وتبيّن أن هذا منزلي

70
00:05:00,667 --> 00:05:04,709
- أجل، لكنني ظننتك ستخرج
- خرجت ثم عدت

71
00:05:05,209 --> 00:05:06,834
- بمفردك؟
- لا يا (آلن)

72
00:05:06,959 --> 00:05:11,959
بل أحضرت معي نادلة خفية...
وهي تضاجعني أثناء حديثنا

73
00:05:13,709 --> 00:05:16,209
أنت محق، لا يمكن أن أصدق
أنك كنت سيىء الطباع هكذا

74
00:05:17,751 --> 00:05:19,125
أتريد شخصاً يسليك يا (تشارلي)؟

75
00:05:19,250 --> 00:05:21,667
إذ لا يمكن لـ(آلن) أن يمارس الحب
مجدداً قبل نصف ساعة على الٔاقل

76
00:05:24,876 --> 00:05:29,501
- هذا تخمين تقريبي
- شكراً لكنني أفضّل البقاء بمفردي

77
00:05:29,751 --> 00:05:33,501
حسناً، تعال، أظنه يريد
ممارسة العادة السرية

78
00:05:38,959 --> 00:05:40,417
ليس قبل نصف ساعة على الٔاقل

79
00:05:48,918 --> 00:05:52,375
حسناً، لم أتذوق شيئاً
من الطرف الٓاخر للمائدة

80
00:05:52,501 --> 00:05:54,167
منذ أن سافرت
برفقة فرقة (غرايتفل ديد)

81
00:05:55,042 --> 00:05:57,334
ولكن يا للروعة إنها لذيذة كالمافين

82
00:05:59,959 --> 00:06:01,501
يا له من تحوّل للٔاحداث مثير للاهتمام

83
00:06:02,292 --> 00:06:05,501
حصل شقيقك على إحدى
فتياتك ونظراً إلى سير الٔامور

84
00:06:05,626 --> 00:06:08,042
لا يمكنك ممارسة الحب
حتى ولو طليت عضوك بلون المال

85
00:06:09,209 --> 00:06:10,334
لا تظني أنني لم أحاول

86
00:06:11,292 --> 00:06:14,292
هذا الوضع يذكرني
بقصة السلحفاة والٔارنب

87
00:06:15,167 --> 00:06:16,792
أليس لديك عمل تقومين به؟

88
00:06:17,459 --> 00:06:20,959
يمكنني تدليكها بالزيت
ولكنني لا أثق بطريقة تصرفي

89
00:06:23,125 --> 00:06:25,459
لا تسيئي فهمي، (بيرتا)، أرجوك

90
00:06:25,876 --> 00:06:29,167
ولكن مرّ وقت طويل عليّ وبدأت تثيرينني

91
00:06:30,959 --> 00:06:32,000
أنا راحلة

92
00:06:34,542 --> 00:06:35,999
- مرحباً (بيرتا)
- مرحباً عزيزتي

93
00:06:37,501 --> 00:06:39,209
- مرحباً (تشارلي)
- مرحباً

94
00:06:40,501 --> 00:06:44,000
- هذا غريب، صحيح؟
- من نواحٍ عديدة

95
00:06:44,709 --> 00:06:46,209
ولكن ما الذي لفت انتباهك؟

96
00:06:46,792 --> 00:06:50,334
لم أقم علاقة مع شقيقين من قبل
أقصد بأوقات مختلفة

97
00:06:51,125 --> 00:06:54,042
ولا يمكنني سوى أن أقارن بين الاثنين

98
00:06:54,959 --> 00:06:55,999
أنت تمزحين!

99
00:06:56,626 --> 00:07:01,918
- ما الفرق الذي نتحدث عنه؟
- الفرق شاسع

100
00:07:03,209 --> 00:07:04,999
- حقاً؟
- أجل

101
00:07:05,459 --> 00:07:08,000
فمعك، الجنس أشبه
بركوب لعبة (سبايس ماونتن)

102
00:07:08,167 --> 00:07:10,292
فهي جولة جيدة
ولكنها ليست خطرة البتة

103
00:07:12,042 --> 00:07:14,167
أما مع (آلن)، فالٔامر أشبه
بالجلوس في المقعد الخلفي

104
00:07:14,292 --> 00:07:17,125
لسيارة يقودها كنغر ذكي فعلًا

105
00:07:20,083 --> 00:07:23,584
قد ينحرف عن الطريق أحياناً
ولكنه سيوصلك في النهاية

106
00:07:25,709 --> 00:07:28,959
حسناً، شكراً
على توضيح هذا الٔامر

107
00:07:30,918 --> 00:07:31,918
أنا أفتح

108
00:07:34,417 --> 00:07:36,751
ينتظر الناس ساعتين للقيام
بجولة في لعبة (سبايس ماونتن)

109
00:07:40,000 --> 00:07:42,709
- مرحباً يا سيدة (هاربر)
- يا إلهي

110
00:07:42,918 --> 00:07:44,999
مرحباً (كاندي)، أحضرت لعبة
(إيفيل دي 3) للـ(أكس بوكس)

111
00:07:45,083 --> 00:07:46,125
رائع!

112
00:07:46,751 --> 00:07:49,999
- ربما تريدين ارتداء الملابس
- لماذا؟

113
00:07:50,209 --> 00:07:51,709
أجل، فهي لم تؤذِ أحداً

114
00:07:55,334 --> 00:08:01,999
- لا أظنها ثياباً ملائمة لـ(جايك)
- أوافقك الرأي، إذ سيبدو سخيفاً بها

115
00:08:03,542 --> 00:08:06,250
- هلا تنادين (آلن) من أجلي
- لم يعد من العمل بعد

116
00:08:06,709 --> 00:08:10,626
- لم يعد؟ ماذا تفعلين هنا إذاً؟
- أنا أقيم هنا الٓان، ألم يخبرك؟

117
00:08:11,167 --> 00:08:12,501
لا، لم يخبرني

118
00:08:13,042 --> 00:08:15,125
- (تشارلي)، أريد التحدث إليك
- تسرّني معرفة ذلك

119
00:08:16,501 --> 00:08:17,751
تعال إلى هنا يا (تشارلي)

120
00:08:20,626 --> 00:08:22,584
سررت لرؤيتك سيدة (هاربر)

121
00:08:25,751 --> 00:08:30,501
- ما الذي يعجبها فيه بحق السماء؟
- لا أعرف التفاصيل كلها سيدة (هاربر)

122
00:08:31,918 --> 00:08:35,459
ولكن يبدو أنه عندما لا يكون مستضعفاً
ولا يتم إحباط معنوياته يومياً

123
00:08:35,584 --> 00:08:36,667
يكون عاشقاً بارعاً

124
00:08:37,209 --> 00:08:39,375
- ما معنى هذا؟
- تعرفين ماذا يقال

125
00:08:39,626 --> 00:08:44,250
رجلك أشبه ببغل الميدان النشيط إن لم
تضربيه فسيستمر في الحراثة طوال اليوم

126
00:08:44,792 --> 00:08:47,167
- لا أحد يقول ذلك
- يصعب خداعك

127
00:08:50,083 --> 00:08:52,834
لا أقصد أن أكون فظاً
ولكنني سئمت التحدث إليك

128
00:09:01,584 --> 00:09:05,459
- أجريت حديثاً مشوّقاً مع مطلّقتك اليوم
- ألا يمكننا أن نحظى بعشاء هنيء؟

129
00:09:06,667 --> 00:09:08,792
- إنها تعجبني
- لماذا؟

130
00:09:10,876 --> 00:09:11,876
لماذا؟

131
00:09:13,667 --> 00:09:17,626
فعلى عكس الزوجات السابقات اللواتي
أعرفهن، لم تحاول دهسي بسيارتها

132
00:09:20,375 --> 00:09:24,292
حسناً، فلنجر حديثاً جديداً عند العشاء
كيف كانت المدرسة يا (جايك)؟

133
00:09:24,584 --> 00:09:26,834
لا أظن أنّ هذا الحديث
سيسعدك أكثر يا أبي

134
00:09:29,167 --> 00:09:31,709
- ماذا جرى الٓان؟
- كان لدينا اختبار مفاجىء اليوم

135
00:09:32,375 --> 00:09:34,626
- وماذا حصل؟
- فوجئت فعلًا

136
00:09:35,792 --> 00:09:39,542
- بعبارة أخرى، لم تكن مستعداً
- لا يمكنك الاستعداد للمفاجأة يا أبي

137
00:09:41,292 --> 00:09:42,417
أنجري حديثاً جديداً؟

138
00:09:43,459 --> 00:09:46,250
ماذا سنفعل يا (جايك)؟
لقد تأخرت كثيراً في دروسك هذا العام

139
00:09:46,667 --> 00:09:49,584
أعرف، وأظن أن هذا رد فعل
متأخر على طلاقك

140
00:09:51,584 --> 00:09:53,918
- حقاً؟
- أجل تطلب الٔامر بعض الوقت

141
00:09:54,000 --> 00:09:55,876
ولكن أساتذتي ما عادوا
يشعرون بالٔاسى حيالي

142
00:09:57,334 --> 00:10:00,375
- أنا ابنة تطلّق والدها كذلك
- حقاً؟

143
00:10:00,709 --> 00:10:02,292
كم كان عمرك عندما انفصل والداك؟

144
00:10:02,417 --> 00:10:04,834
- 22 عاماً
- لكنك في الـ22 الٓان

145
00:10:05,209 --> 00:10:09,292
بل 22 ونصف، أعطي أي شيء
لٔاعود إلى سن الـ22 مجدداً

146
00:10:12,876 --> 00:10:15,626
- أنفتح موضوعاً جديداً؟
- لا، لا، لا مزيد من الٔاحاديث

147
00:10:15,751 --> 00:10:17,918
إن كنت أنهيت عشاءك يا (جايك)
اذهب لٕانجاز واجباتك

148
00:10:18,250 --> 00:10:20,501
- سأحتاج إلى المساعدة
- تحتاج إلى التركيز وليس المساعدة

149
00:10:20,876 --> 00:10:23,959
- أنا سأساعدك يا (جايك)
- ألديك فكرة عن "علم الهندسة"؟

150
00:10:24,417 --> 00:10:29,000
أعرف أنّه ما تقوله عندما
تتحول إلى شجرة، أفهمت؟

151
00:10:29,417 --> 00:10:30,999
"يا إلهي، تحوّلت إلى شجرة"

152
00:10:32,584 --> 00:10:34,999
- هذه نكتة طريفة
- شكراً

153
00:10:36,125 --> 00:10:39,375
أتمنى أنهما عندما يبلغان (أوز)
أن يكون للساحر دماغان لمنحهما

154
00:10:41,167 --> 00:10:43,125
وبمناسبة الحديث
متى سترحل (كاندي)؟

155
00:10:43,709 --> 00:10:45,626
- لا داعي للقلق
- لماذا؟

156
00:10:45,918 --> 00:10:46,999
لدي خطة

157
00:10:47,918 --> 00:10:50,000
إذ تعلمنا شيئاً من التاريخ يا (آلن)

158
00:10:50,125 --> 00:10:52,792
فهو أن هاتين العبارتين
لا يمكن أن تكونا فعليتين

159
00:10:53,709 --> 00:10:56,083
الٔامر بسيط جداً، إن أعطيت
رجلًا سمكة يأكل ليوم واحد

160
00:10:56,375 --> 00:10:58,334
ولكن إن علمته الصيد فسيأكل دائماً

161
00:10:58,751 --> 00:11:02,167
حسناً، وفي هذا المثل
أيهما (كاندي) الرجل أم السمكة؟

162
00:11:03,167 --> 00:11:06,125
وجدت لها وظيفة، وخلال أسابيع
ستتمكن من دفع بدل إيجار شقتها

163
00:11:06,250 --> 00:11:07,999
ولن تضطر إلى الاعتماد علي بعد الٓان

164
00:11:08,584 --> 00:11:11,417
- وأين ستعمل؟
- ستكون موظفة الاستقبال لدي

165
00:11:11,834 --> 00:11:12,999
هذه خطتك؟

166
00:11:13,459 --> 00:11:16,459
عجباً إنها لامعة!

167
00:11:18,250 --> 00:11:22,459
ماذا؟ فهي جذابة وودودة وبإمكانها
الٕاجابة على الهاتف وأكثر

168
00:11:23,042 --> 00:11:25,501
أسمعت بعبارة
"لا تتغوط حيث تأكل" يا (آلن)؟

169
00:11:26,000 --> 00:11:29,709
أنت تتغوّط على
"عربة التحلية" يا صاح

170
00:11:31,626 --> 00:11:33,876
- ألديك حل أفضل؟
- لا، لا، لا، لا

171
00:11:33,999 --> 00:11:37,584
فهذه حبيبتك وعيادتك وحياتك
فافسدها بالطريقة التي تجدها أفضل

172
00:11:39,751 --> 00:11:41,667
أنا سأجيب إذ أنتظر مكالمة

173
00:11:43,876 --> 00:11:44,959
آلو؟

174
00:11:49,083 --> 00:11:51,250
هذه آلة التحكم عن بعد للتلفاز
يا (كاندي)

175
00:11:55,834 --> 00:11:57,000
آلو؟

176
00:11:58,959 --> 00:12:00,083
آلو؟

177
00:12:00,834 --> 00:12:03,042
هل فكرت في تعليم سمكة
كيفية الٕاجابة على الهاتف؟

178
00:12:06,209 --> 00:12:07,209
آلو؟

179
00:12:11,709 --> 00:12:13,000
- أستبقى في المنزل الليلة؟
- أجل

180
00:12:13,375 --> 00:12:14,999
- أتخليت عن النساء؟
- أجل

181
00:12:15,083 --> 00:12:16,542
- ولن تحاول حتى؟
- لا

182
00:12:17,792 --> 00:12:22,375
لدي نسيبة في السجن فهي ليست جميلة
جداً لكنها تتلقى زيارات زوجية

183
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
- لا أظن ذلك
- مهلًا ربما أحمل معي صورة لها

184
00:12:27,626 --> 00:12:32,751
خذ، تبدو عيناها مبيضتين ولكن ذلك
بسبب استعمالهم لمسدس الصعق

185
00:12:32,876 --> 00:12:33,876
لٕاخراجها من السقيفة

186
00:12:35,375 --> 00:12:37,834
- السقيفة؟
- كانت تدير مختبراً للمخدرات

187
00:12:38,375 --> 00:12:40,417
ولكن عليك الاعتراف
بأنها جميلة ونحيلة

188
00:12:42,876 --> 00:12:45,459
- شكراً لكنني سأفوّت ذلك
- فكر في الموضوع

189
00:12:45,999 --> 00:12:47,834
الزيارة مسموحة أيام الٔاربعاء والجمعة

190
00:12:48,083 --> 00:12:50,292
ولكن إن قررت الذهاب
كن لطيفاً وخذ لها فطيرة

191
00:12:52,042 --> 00:12:54,584
- صحيح
- ولتكن قابلة للمضغ

192
00:12:54,709 --> 00:12:57,292
فقد زرع لها الطبيب
في السجن أسناناً جميلة

193
00:13:14,876 --> 00:13:17,542
حسناً، هذا ليس مصباحي

194
00:13:20,959 --> 00:13:22,209
ماذا حصل لمصباحي؟

195
00:13:24,626 --> 00:13:25,834
إلا إذا كان هذا مصباحي فعلًا

196
00:13:27,876 --> 00:13:29,167
أجل، هذا مصباحي

197
00:13:29,667 --> 00:13:31,375
اشتريت هذا المصباح
ليتلاءم مع الٔاريكة

198
00:13:33,584 --> 00:13:35,709
أريكتي المائلة إلى الصفرة

199
00:13:37,209 --> 00:13:40,334
- هذا أسوأ يوم في حياتي
- أجل، ولم يكن ممتعاً بالنسبة إلي

200
00:13:40,501 --> 00:13:43,584
- لم أعد أعرفك
- أتريدين أن تعرفي من أنا؟

201
00:13:43,709 --> 00:13:45,209
أنا الٔاحمق الذي يدفع لك
10 دولارات بالساعة

202
00:13:45,334 --> 00:13:47,083
كي لا تجيبي على المكالمات
الهاتفية وتنامي في الحمام

203
00:13:47,209 --> 00:13:49,167
وتستخدمي آلة التصوير بالٔاشعة
على الطعام المكسيكي

204
00:13:49,292 --> 00:13:51,999
أردت أن أعرف ما هي مكونات
الـ(تشيميتشانغا)

205
00:13:52,334 --> 00:13:54,542
إن كنت تجهلين مكوناتها فلمَ طلبتها؟

206
00:13:54,876 --> 00:14:00,667
لٔان قول كلمة "تشيميتشانغا" ممتع
"تشيميتشانغا" أرأيت؟

207
00:14:01,667 --> 00:14:03,250
كيف كان العمل؟

208
00:14:04,999 --> 00:14:09,083
مريع، لم يفعل سوى إملاء الٔاوامر
علي "افعلي هذا وذاك، أفيقي"

209
00:14:11,042 --> 00:14:15,209
- ربما لٔانني رب عملك
- رب عمل أحمق نتن

210
00:14:17,042 --> 00:14:19,167
أيريد أحدكم أن يسمع مشكلاتي؟

211
00:14:20,709 --> 00:14:22,417
كان يفترض بنا تناول شطيرة
(سلوبي جو) على الغداء

212
00:14:22,542 --> 00:14:24,042
ولكن عوضاً عن ذلك
تناولت أصابع السمك

213
00:14:27,000 --> 00:14:28,417
مما أفسد نهاري

214
00:14:31,751 --> 00:14:37,209
لا، لا، لا، أنا أجيب، فهذا عملي
وهذا ما أبرع فيه، آلو؟

215
00:14:38,250 --> 00:14:41,876
- تباً
- تخيل يوماً كاملًا على هذا النحو

216
00:14:42,375 --> 00:14:45,667
- تباً
- مع 6 خطوط هاتفية

217
00:14:47,501 --> 00:14:51,959
- آلو؟ مرحباً سيدة (هاربر)
- رائع

218
00:14:52,042 --> 00:14:53,501
(كاندي)، (كاندي)
أعطيني الهاتف أعطيني

219
00:14:53,626 --> 00:14:54,751
ابتعد أيها الٔاحمق

220
00:14:55,792 --> 00:14:58,542
أكان زوجك السابق مهووساً
بالسيطرة دائماً؟

221
00:14:59,667 --> 00:15:00,834
قالت إن هذا صحيح

222
00:15:02,209 --> 00:15:04,250
- أتعرفين ماذا فعل اليوم؟
- اسمعي (كاندي)

223
00:15:04,375 --> 00:15:05,584
لست مضطرة إلى إجراء هذا الحديث معها

224
00:15:05,999 --> 00:15:07,792
تقول إنها تريد معرفة ذلك

225
00:15:10,667 --> 00:15:14,459
أولًا، في المكتب، حاول أن يجعلني
أناديه دكتور (هاربر) طوال اليوم

226
00:15:14,584 --> 00:15:18,042
وعندما أنسى كان يصرخ
في وجهي، ماذا؟

227
00:15:18,918 --> 00:15:21,125
المعالجون اليدويون ليسوا أطباء
حقيقيين...

228
00:15:23,584 --> 00:15:25,626
أيها الكاذب!

229
00:15:27,709 --> 00:15:29,792
أفهم تماماً لما تخليت عنه

230
00:15:30,667 --> 00:15:31,751
- (آلن)؟
- ماذا؟

231
00:15:32,501 --> 00:15:33,709
أهذا مصباح جديد؟

232
00:15:35,042 --> 00:15:37,626
أود ذلك كثيراً
سيدة (هاربر)

233
00:15:38,375 --> 00:15:41,834
حسناً، سأدعوك (جوديث)
رائع، أراك هناك إذاً

234
00:15:42,751 --> 00:15:44,167
أين سترينها؟

235
00:15:44,626 --> 00:15:46,876
سنخرج لتناول كأس
وإجراء حديث فتيات

236
00:15:47,042 --> 00:15:50,209
- حديث فتيات مع زوجتي السابقة؟
- اسمها (جوديث)

237
00:15:50,334 --> 00:15:52,375
يا سيد "لست دكتوراً (هاربر)"

238
00:15:54,167 --> 00:15:55,167
لا تنتظرني

239
00:15:56,667 --> 00:16:00,042
يا للعجب، تغوّطت حيث كنت تأكل

240
00:16:10,167 --> 00:16:12,999
- مرحباً
- مرحباً أنت صاحٍ حتى الساعة؟

241
00:16:13,417 --> 00:16:15,709
- كم الساعة؟
- الثالثة فجراً

242
00:16:17,292 --> 00:16:18,584
نمت ساعاتي الثماني إذاً

243
00:16:21,042 --> 00:16:24,334
- ماذا تفعل، أتنتظر (كاندي)؟
- لا، لا، لا

244
00:16:24,459 --> 00:16:27,250
لم أستطع النوم ففكرت
في القراءة قليلًا

245
00:16:28,709 --> 00:16:30,000
أتقرأ في كتيب أثاث؟

246
00:16:32,125 --> 00:16:36,209
- أحب الٔاثاث
- تحب النظر إلى الصور، صحيح؟

247
00:16:36,834 --> 00:16:39,542
- إلام ترمي يا (تشارلي)؟
- أظنك تشتري الٔاغراض

248
00:16:41,501 --> 00:16:44,250
وأظنك اشتريت هذا المصباح

249
00:16:45,042 --> 00:16:47,999
- لكنه المصباح عينه منذ انتقالي
- حقاً؟

250
00:16:48,292 --> 00:16:52,125
أخشى أن فترة الجفاف
في العلاقات بدأت تؤثر في تفكيرك

251
00:16:55,709 --> 00:17:00,375
قد تكون محقاً طبعاً
فهذا مصباحي وأنا أملكه منذ سنوات

252
00:17:00,834 --> 00:17:02,999
- لكن الطاولة الموضوع عليها جديدة
- كنت أعرف ذلك

253
00:17:06,584 --> 00:17:10,834
- لا نريد إيقاظ السيد (آلن هتلر)
- لا، لا، بل (أسامة بن آلن)

254
00:17:14,250 --> 00:17:17,709
- كشف أمرنا
- ماذا يجري هنا؟

255
00:17:18,083 --> 00:17:22,167
ما يجري هو أنني أحتاج
إلى دفعة مسبقة عن "نفقتي"

256
00:17:23,876 --> 00:17:27,083
- لماذا؟
- لندفع لـ(استيفان) سائق الليموزين

257
00:17:27,501 --> 00:17:30,292
- استقللتما سيارة ليموزين؟
- لم نجد سيارتينا

258
00:17:30,417 --> 00:17:33,542
وأنفقنا مالنا على جرعات الجيلو
الكحولية والـ(تشيميتشانغا)

259
00:17:36,709 --> 00:17:39,459
حسناً، حسناً يجب أن تخلدي
إلى النوم يا (كاندي)

260
00:17:39,584 --> 00:17:43,250
- إذ علينا النهوض باكراً للعمل
- لا، لٔانني استقلت

261
00:17:43,834 --> 00:17:45,542
لمَ لا نبحث الموضوع في الصباح؟

262
00:17:46,292 --> 00:17:50,584
- حسناً يا (جوديث) إليك "نفقتك"
- شكراً

263
00:17:50,918 --> 00:17:51,918
عودي إلى المنزل

264
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
- وأنت يا (كاندي) اخلدي إلى النوم
- لا

265
00:17:54,125 --> 00:17:56,250
لا أرغب في العيش معك بعد الٓان

266
00:17:56,626 --> 00:17:57,626
ماذا؟

267
00:17:57,751 --> 00:18:00,292
دعتني صديقتي الطيبة
(جوديث) للٕاقامة معها

268
00:18:01,501 --> 00:18:03,167
هيا، سأساعدك على توضيب أغراضك

269
00:18:03,542 --> 00:18:06,459
ألاحظت كم يتعرّق أثناء
ممارسة الحب؟

270
00:18:10,667 --> 00:18:14,042
- هذا من حسن حظك
- من حسن حظي؟ كيف ذلك؟

271
00:18:14,334 --> 00:18:15,834
أخرجت (كاندي) من المنزل أخيراً

272
00:18:16,042 --> 00:18:19,584
لم أشأ إخراجها من المنزل ولا أرغب
في انتقالها للسكن مع زوجتي السابقة

273
00:18:20,042 --> 00:18:21,250
صحيح!

274
00:18:22,834 --> 00:18:25,751
هذا من حسن حظي أنا إذاً

275
00:18:39,125 --> 00:18:40,459
- (هاربر)؟
- هنا

276
00:18:43,334 --> 00:18:46,375
- علي التحقق من فطيرتك
- إنها فطيرة بالراوند

277
00:18:46,959 --> 00:18:48,751
فتياتي يحببن الراوند

278
00:18:52,709 --> 00:18:57,375
حسناً، السجينة 37059
في آخر الرواق الباب الثالث إلى اليسار

279
00:18:57,501 --> 00:18:59,709
يوجد زر بالقرب من السرير
فاضغط عليه إذا أصبحت عنيفة

280
00:19:01,417 --> 00:19:02,501
شكراً

281
00:19:07,000 --> 00:19:08,751
- الباب لا يفتح
- جرب مجدداً

282
00:19:13,209 --> 00:19:15,999
عجباً، أنت تمر بفترة
"جفاف" قوية صحيح؟

283
00:19:18,999 --> 00:19:20,167
يا للهول

284
00:19:21,959 --> 00:19:23,876
لا يمكنني ممارسة الحب
في سجن النساء حتى

285
00:19:32,501 --> 00:19:35,792
- مرحباً، هل أنت (آلن)؟
- لا، أنا شقيقه (تشارلي)

286
00:19:35,918 --> 00:19:39,542
أبحث عن (كاندي)
أخبرتني بأنها تقيم هنا

287
00:19:40,000 --> 00:19:42,709
في الواقع انتقلت من هنا
وهذه قصة طريفة جداً

288
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
- هل أنت صديقتها؟
- أنا أمها

289
00:19:48,417 --> 00:19:51,626
تفضلي بالدخول وسأرى إن كان
بإمكاني إيجاد عنوانها الجديد

290
00:19:52,584 --> 00:19:53,584
شكراً

291
00:19:54,501 --> 00:19:55,918
"تشيميتشانغا"

292
00:19:57,709 --> 00:19:59,501
- منزلك جميل
- شكراً

293
00:20:01,792 --> 00:20:03,584
أدرك الٓان عمّن ورثت (كاندي)
جمالها

294
00:20:03,876 --> 00:20:07,584
شكراً ولكن لسوء الحظ
ورثت ذكاءها من والدها الٔاحمق

295
00:20:08,000 --> 00:20:11,292
صحيح، تطلقت مؤخراً
أتريدين كأساً؟

296
00:20:13,459 --> 00:20:16,709
- أود ذلك
- رائع

297
00:20:17,209 --> 00:20:20,626
لمَ لا تخرجين إلى الشرفة وسأوافيك

298
00:20:24,083 --> 00:20:26,417
أنباء سارة
"فالمطر يتساقط على شرفتي"

299
00:20:26,709 --> 00:20:27,709
ماذا قلت؟

300
00:20:28,417 --> 00:20:30,125
انتهى "موسم الجفاف"

301
00:20:30,999 --> 00:20:33,292
ماذا يفترض بي أن أفعل
بهذه الفطيرة؟

