﻿1
00:00:03,959 --> 00:00:06,459
مرحباً، ماذا تفعل في المنزل
في منتصف العصر؟

2
00:00:07,375 --> 00:00:08,501
انظر إلى الخارج

3
00:00:12,999 --> 00:00:14,250
أظن أنني لم أنتبه للوقت

4
00:00:17,209 --> 00:00:19,918
- هل ما زلت تشعر بالاكتئاب؟
- ماذا تظن؟

5
00:00:20,626 --> 00:00:25,167
يبدو لي أنك توشك
على التقيؤ بشدة

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,375
كن لائقاً وضع قطعة قماش أولاً

7
00:00:30,709 --> 00:00:32,334
كيف وصلت حياتي
الى هذه المرحلة يا (تشارلي)؟

8
00:00:32,459 --> 00:00:34,834
كيف يمكن أن يسوء حال رجل
لهذا الحد؟

9
00:00:35,209 --> 00:00:37,542
في الواقع، لأكون عادلاً
كانت انطلاقتك جيدة

10
00:00:40,792 --> 00:00:42,334
أنا آسف، تابع

11
00:00:43,125 --> 00:00:44,459
كانت تسير الأمور بشكل جيد جداً

12
00:00:44,584 --> 00:00:48,542
كانت لدي حبيبة شابة ومثيرة
تلبّي كل رغباتي الجنسية

13
00:00:48,751 --> 00:00:52,417
- كم عدد الرغبات التي تتحدث عنها؟
- الرغبة الوحيدة، تعلم...

14
00:00:54,626 --> 00:00:55,751
للجنس

15
00:00:57,167 --> 00:01:02,375
- ولكنها رحلت الآن
- يا صاح، لم ترحل فعلاً

16
00:01:02,959 --> 00:01:05,501
- أنت تعلم مكانها
- أجل

17
00:01:07,292 --> 00:01:08,501
أين هي يا (آلين)؟

18
00:01:10,000 --> 00:01:13,167
- لماذا تفعل ذلك؟
- قلها يا (آلين)

19
00:01:13,417 --> 00:01:15,292
تبدأ عملية الشفاء
عندما تقول ذلك بصوت عالٍ

20
00:01:17,751 --> 00:01:20,542
حبيبتي تعيش مع زوجتي السابقة

21
00:01:22,667 --> 00:01:24,334
كنت مخطئاً

22
00:01:25,042 --> 00:01:27,167
لا تبدأ عملية الشفاء
عندما تقول ذلك بصوت عالٍ

23
00:01:27,501 --> 00:01:28,709
بل الضحك!

24
00:01:30,876 --> 00:01:34,459
- سعدت بالتحدث إليك
- انتظر، انتظر

25
00:01:35,709 --> 00:01:37,334
ألا تريد أن تسمع
كيف يمكنني مساعدتك بكل ذلك؟

26
00:01:37,459 --> 00:01:40,292
لن أعود الى (تيجوانا) لمشاهدة
أداء مباشر آخر مصنف للكبار

27
00:01:40,417 --> 00:01:41,876
لـ(ذا برايد أند ذا بورو)

28
00:01:47,042 --> 00:01:49,918
حسناً، أولاً
هذا ليس ما كنت سأقترحه

29
00:01:50,250 --> 00:01:51,542
ولكن إن كنت تذكر...

30
00:01:51,667 --> 00:01:55,167
جعلتك هذه الرحلة تتخطى فترة
محزنة وكئيبة في طلاقك

31
00:01:55,459 --> 00:01:58,042
ابتسمت للمرة الأولى منذ أشهر
حين التقطت باقة الورود

32
00:01:59,125 --> 00:02:03,542
حسناً، على عكس ما أراه عقلانياً
سأسألك، كيف تقترح مساعدتي؟

33
00:02:03,999 --> 00:02:06,209
حسناً، لنتأكد أولاً
من أننا متفقان على المشكلة

34
00:02:07,709 --> 00:02:09,542
زوجتك السابقة
أنشأت صداقة مع حبيبتك

35
00:02:09,667 --> 00:02:10,667
أجل

36
00:02:10,918 --> 00:02:13,584
وحبيبتك انتقلت
للعيش مع زوجتك السابقة

37
00:02:13,918 --> 00:02:14,918
أجل

38
00:02:15,167 --> 00:02:17,542
والآن زوجتك السابقة
تحرّض حبيبتك ضدك

39
00:02:17,667 --> 00:02:19,209
كم مرة يتوجب علينا
التحدث في الأمر؟

40
00:02:19,417 --> 00:02:21,250
حتى لا يعود مضحكاً

41
00:02:24,876 --> 00:02:27,584
على أي حال
يبدو لي أن الحل البسيط...

42
00:02:27,709 --> 00:02:29,626
هو إيجاد شخص
ليتحدث إلى (كاندي) نيابةً عنك

43
00:02:29,751 --> 00:02:32,292
- شخص تثق هي به
- نعم! سيكون هذا رائعاً!

44
00:02:32,459 --> 00:02:34,626
- ما مقصدك؟
- (تشارلي)!

45
00:02:36,417 --> 00:02:37,626
إن لم تكن عائداً إلى السرير

46
00:02:37,751 --> 00:02:40,167
أخبرني على الأقل
أين تحتفظ بالبطاريات الجديدة

47
00:02:41,626 --> 00:02:42,751
سآتي على الفور

48
00:02:43,959 --> 00:02:45,209
وهي قابلة لإعادة الشحن

49
00:02:48,125 --> 00:02:51,334
مقصدي هو أنني أمارس الحب
مع والدة (كاندي)

50
00:02:52,918 --> 00:02:56,417
- ماذا؟
- على الرحب والسعة!

51
00:03:30,667 --> 00:03:33,999
- من الطارق؟
- أنت تعلم جيداً من الطارق

52
00:03:34,334 --> 00:03:39,083
<i>- </i> أ<i>قوم بتسليتك!</i>
<i>- </i> ليس الى الحد الذي تتوقعه!

53
00:03:40,542 --> 00:03:41,542
<i>انتظر!</i>

54
00:03:42,209 --> 00:03:43,667
<i>لا، ليس أنت، ابتعدي عني</i>

55
00:03:45,334 --> 00:03:47,751
<i>- ادخل (آلين)</i>
<i>- هل ترتدي ملابسك؟</i>

56
00:03:48,209 --> 00:03:49,334
<i>إ</i> نه يرتدي <i>البعض</i> منها

57
00:03:51,626 --> 00:03:52,751
<i>ا</i> دخل فحسب

58
00:03:57,542 --> 00:03:58,584
هيا<i>!</i>

59
00:03:59,876 --> 00:04:03,042
<i>إ</i> نه ظريف<i>!</i>
فهمت سبب<i> إعجاب (</i> كاندي<i>)</i> به

60
00:04:03,250 --> 00:04:07,000
<i>- كانت معجبة به</i>
<i>- صحيح! أنا آسفة جداً بشأن ذلك</i>

61
00:04:07,125 --> 00:04:09,209
<i>تعال، اجلس، لنتحدث عن الأمر</i>

62
00:04:10,000 --> 00:04:11,542
<i>هل أنت واثقة</i>
<i>من أنني لا أقاطعكما؟</i>

63
00:04:11,959 --> 00:04:13,083
لا تقلق حيال هذا

64
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
<i>على أي حال، الأمر أشبه</i>
بالتمدد في فرصة الجولة السابعة

65
00:04:16,334 --> 00:04:17,792
<i>يمكنك القيام بجولتين إضافيتين؟</i>

66
00:04:18,042 --> 00:04:19,999
<i>حتى لو كان عليّ</i>
<i>البدء بتخفيف وتيرة الأداء</i>

67
00:04:22,000 --> 00:04:23,918
<i>- </i> اجلس
<i>- حسناً</i>

68
00:04:26,375 --> 00:04:30,417
<i>- </i> أنت والدة <i>(</i> كاندي<i>) إذاً</i>
<i>- (</i> ماندي<i>)</i>

69
00:04:30,709 --> 00:04:32,542
<i>- (آلين)</i>
<i>- قبضتها قوية، صحيح؟</i>

70
00:04:36,334 --> 00:04:40,918
<i>حسناً</i> يا <i>(</i> ماندي<i>)</i>
<i>فهمت ممن ورثت ابنتك جمالها</i>

71
00:04:41,542 --> 00:04:44,125
<i>شكراً، يعتقد الكثيرون أننا شقيقتان</i>

72
00:04:44,501 --> 00:04:47,709
هذه صورة خيالية
ستجعلني أصمد في الجولتين الأخيرتين

73
00:04:47,999 --> 00:04:50,501
- لا تكن شقياً
- لماذا؟ هل ستصفعينني؟

74
00:04:50,626 --> 00:04:52,876
- قد أفعل
- قد أسمح لك بذلك

75
00:04:54,375 --> 00:04:55,751
قد أذهب وأشنق نفسي

76
00:04:56,999 --> 00:05:00,292
- اهدأ!
- قالت (كاندي) إنه خجول قليلاً

77
00:05:00,542 --> 00:05:02,959
في المرة الأولى التي مارسا
فيها الحب، لم يخلع قميصه حتى

78
00:05:03,083 --> 00:05:05,042
المعذرة، هذا لم يكن خجلاً

79
00:05:05,167 --> 00:05:07,834
أول مرة مارست فيها الحب
مع ابنتك، بالكاد خلعت بنطالي

80
00:05:09,999 --> 00:05:12,876
التزم الحدود
هذه والدة (كاندي)

81
00:05:13,709 --> 00:05:17,083
أنا آسف، لم أقصد
أن أجعل الموقف محرجاً

82
00:05:19,709 --> 00:05:21,000
ولكن تحدثنا عني كفاية

83
00:05:21,999 --> 00:05:25,417
كيف أصبحتما...

84
00:05:26,209 --> 00:05:29,542
أعني... كيف قمتما بالضبط...

85
00:05:30,834 --> 00:05:32,125
ما الذي يجري هنا؟

86
00:05:33,292 --> 00:05:35,417
سؤال وجيه وقصة رائعة

87
00:05:36,125 --> 00:05:38,209
أتت (ماندي) الى هنا
بحثاً عن (كاندي)

88
00:05:40,250 --> 00:05:42,792
- هذه ليست قصة رائعة
- إنها حتماً كذلك

89
00:05:43,083 --> 00:05:45,250
وتضمنت الكثير من النهايات السعيدة

90
00:05:46,709 --> 00:05:50,417
- سأصفعك حتماً
- (آلين)، علينا أن ننهي المحادثة

91
00:05:51,667 --> 00:05:53,042
ولكنك قلت
إنك ستساعدني في مسألة (كاندي)

92
00:05:53,250 --> 00:05:54,417
لم أقل إنني سأفعل الآن

93
00:05:55,000 --> 00:05:57,709
- أتريد أن أتحدث إليها يا (آلين)؟
- سأقدّر ذلك فعلاً

94
00:05:57,918 --> 00:06:01,375
المعذرة، لكن الإبريق امتلأ
وحان الوقت لتفريغ المياه منه

95
00:06:02,501 --> 00:06:05,999
- بالطبع، أنا منشغلة قليلاً الآن
- فهمت

96
00:06:12,167 --> 00:06:13,626
أنا مستعدة!

97
00:06:21,667 --> 00:06:22,667
- مرحباً أبي
- مرحباً...

98
00:06:22,792 --> 00:06:25,375
- أمي، وصل أبي!
- لا، لا تزعج أمك

99
00:06:25,542 --> 00:06:27,876
- هل (كاندي) هنا؟
- أجل، إنها تعيش هنا الآن

100
00:06:28,334 --> 00:06:31,250
- أعلم
- هل هذا يعني أنها وأمي مثليّتان؟

101
00:06:33,834 --> 00:06:35,959
- كلا
- هذا مؤسف

102
00:06:37,876 --> 00:06:40,209
- لماذا؟
- سيكون الشرح أسهل بكثير

103
00:06:42,292 --> 00:06:45,834
- هلا تخبر (كاندي) بأنني هنا؟
- حسناً، (كاندي)، أبي هنا!

104
00:06:48,209 --> 00:06:50,459
- ماذا تريد يا (آلين)؟
- أريد التحدث الى (كاندي)

105
00:06:50,792 --> 00:06:52,459
- لا أظنها فكرة جيدة
- لمَ لا؟

106
00:06:52,751 --> 00:06:56,250
لأنها فتاة لطيفة وبريئة
ولا أريدك أن تدمر حياتها أيضاً

107
00:06:56,375 --> 00:06:59,250
- أيضاً؟ كيف دمرت حياتك؟
- لقد سرقت شبابي

108
00:06:59,459 --> 00:07:00,709
أنت أخذت منزلي!

109
00:07:02,542 --> 00:07:04,083
يبدو هذا تبادلاً عادلاً

110
00:07:05,292 --> 00:07:06,292
تقبل الأمر يا (آلين)

111
00:07:06,417 --> 00:07:08,417
هذه المغامرة مع (كاندي)
هي مجرد محاولة مثيرة للشفقة

112
00:07:08,542 --> 00:07:09,918
لتجد نسخة مني أصغر سناً

113
00:07:11,542 --> 00:07:14,083
هل تمازحينني؟ (جوديث)
كانت لدي نسخة منك أصغر سناً

114
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
وأؤكد لك أن هذا لم يكن جيداً

115
00:07:18,209 --> 00:07:20,292
لا بأس يا (جوديث)
سأتحدث إليه

116
00:07:20,417 --> 00:07:24,083
إنه لا يريد التحدث إليك يا عزيزتي
هناك أمر وحيد يهتم به رجل كهذا

117
00:07:24,501 --> 00:07:25,501
ماذا؟

118
00:07:26,959 --> 00:07:28,584
انسي الأمر، أنا هنا إذا احتجت إلي

119
00:07:31,459 --> 00:07:32,751
مرحباً (آلين)

120
00:07:33,626 --> 00:07:36,584
اسمعي يا (كاندي)، أنا آسف حقاً
بشأن الشجار الذي حصل بيننا

121
00:07:36,709 --> 00:07:39,584
أعلم أنني متسلط قليلاً و...

122
00:07:39,751 --> 00:07:44,584
لكنني أهتم لأمرك صدقاً
وآمل أن تمنحيني فرصة أخرى

123
00:07:44,959 --> 00:07:47,417
فهمت، المعذرة

124
00:07:53,375 --> 00:07:55,584
لا يمكنني السماح لك بسرقة شبابي

125
00:07:57,584 --> 00:07:59,375
أنت لا تخدعين أحداً (جوديث)!

126
00:08:00,167 --> 00:08:02,000
بحقك يا (كاندي)
قولي لي ما رأيك

127
00:08:02,292 --> 00:08:06,542
حسناً، أظن أننا وصلنا
إلى "زرع" في علاقتنا

128
00:08:07,959 --> 00:08:09,167
حائط مسدود!

129
00:08:10,042 --> 00:08:14,209
أظن أننا وصلنا إلى حائط مسدود
في علاقتنا، إلى اللقاء

130
00:08:20,459 --> 00:08:22,751
المعذرة، هل هذا منزل
(جوديث هاربر)؟

131
00:08:23,125 --> 00:08:25,083
أجل، حصلت عليه مقابل شبابها

132
00:08:31,334 --> 00:08:34,083
- مرحباً أبي!
- مرحبا عزيزتي!

133
00:08:35,292 --> 00:08:38,876
- ادخل! (جوديث) تتوق للقائك
- بل أنا أتوق للقائها!

134
00:08:38,999 --> 00:08:41,334
أنا واثقة من أنكما ستحبان بعضكما!

135
00:08:43,959 --> 00:08:47,542
شاهدت برنامجاً جنسياً واحداً للحمير
وجعلتني أدفع الثمن لبقية حياتي

136
00:08:54,626 --> 00:08:56,042
من الطارق؟

137
00:08:56,918 --> 00:08:58,751
لا تعبث معي يا (تشارلي)
علينا أن نتحدث

138
00:08:59,584 --> 00:09:00,792
انتظر لحظة

139
00:09:01,250 --> 00:09:03,167
(تشارلي)، أنت تجعله أضيق

140
00:09:04,083 --> 00:09:05,876
لا يهم، ادخل يا (آلين)

141
00:09:10,918 --> 00:09:11,918
- مرحباً
- مرحباً

142
00:09:14,626 --> 00:09:17,709
- سأعود لاحقاً
- لا بأس يا (آلين)، تعال، اجلس

143
00:09:19,751 --> 00:09:20,751
حسناً

144
00:09:24,000 --> 00:09:26,584
إذاً، كيف سارت الأمور مع (كاندي)؟

145
00:09:27,292 --> 00:09:28,292
لو سارت على ما يرام...

146
00:09:28,501 --> 00:09:30,667
هل تظنين أنني كنت لأجلس هنا
وأتحدث إلى شخصين شبه عاريين؟

147
00:09:31,918 --> 00:09:33,167
- (آلين)
- ماذا؟

148
00:09:33,501 --> 00:09:34,626
أنا عارٍ تماماً

149
00:09:37,792 --> 00:09:38,792
ماذا حصل يا (آلين)؟

150
00:09:39,584 --> 00:09:43,000
حسناً، كما توقعت
(جوديث) حرّضت ابنتك عليّ

151
00:09:43,417 --> 00:09:46,667
لا يفاجئني ذلك، لطالما كانت
(كاندي) سهلة التأثر بالآخرين

152
00:09:46,918 --> 00:09:49,876
ظلت تعتقد أن هذا أنفها
حتى بلغت الثماني سنوات

153
00:09:50,584 --> 00:09:51,584
هذا ظريف نوعاً ما

154
00:09:51,792 --> 00:09:53,042
عندما كان (آلين)
في الثامنة من عمره...

155
00:09:53,167 --> 00:09:54,375
أقنعته بأنه بقي من حياته
أسبوعان فقط

156
00:09:55,584 --> 00:09:57,959
ولكن أفترض أن هذا
يعكس شخصيتي أكثر من شخصيته

157
00:09:59,292 --> 00:10:01,083
أجل، كانت أوقاتاً سعيدة

158
00:10:04,083 --> 00:10:06,334
لكن، لنعد الى الأحداث الحالية...

159
00:10:06,876 --> 00:10:10,042
أتذكر حين أخبرتك بأن وعاء
براز القطة مليء بـ(ألموند روكا)؟

160
00:10:11,083 --> 00:10:12,209
أكل 4 قطع منها

161
00:10:14,250 --> 00:10:17,584
هل انتهينا من التكلم عن قساوة
(تشارلي هاربر) بحق شقيقه؟

162
00:10:18,751 --> 00:10:23,375
- لأن عليّ التحدث بشأن مسألة ما
- أنا آسف، لم أدرك أنني أقاطعك

163
00:10:25,584 --> 00:10:27,209
- تكلم يا (آلين)
- شكراً

164
00:10:27,876 --> 00:10:31,501
بينما كنت مغادراً منزل زوجتي
السابقة، التقيت بزوجك السابق

165
00:10:31,918 --> 00:10:33,417
- (آندي)؟
- أعتقد ذلك...

166
00:10:33,542 --> 00:10:36,709
مهلاً لحظة، أسماؤكم هي
(ماندي)، (آندي) و(كاندي)؟

167
00:10:37,834 --> 00:10:40,626
- ما مقصدك؟
- ما من مقصد

168
00:10:42,667 --> 00:10:43,876
(ماندي)، (آندي)، (كاندي)

169
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
(داندي)

170
00:10:48,042 --> 00:10:53,042
على أي حال، بدا أن (كاندي) رتّبت
لزوجتي السابقة موعداً للتعرف إليه

171
00:10:53,709 --> 00:10:56,459
- كم هذا جميل!
- جميل؟ كيف تعتبرين هذا جميلاً؟

172
00:10:56,626 --> 00:10:59,125
في الواقع، إنه مكتئب نوعاً ما
منذ انفصالنا عن بعضنا

173
00:10:59,250 --> 00:11:01,042
من الجيد أن أراه يواعد امرأة مجدداً

174
00:11:01,667 --> 00:11:03,667
ولكن هذه المرأة هي زوجتي السابقة!

175
00:11:04,709 --> 00:11:07,959
بالحديث عن ذلك، هل شاهدت
(ذا برايد أند ذا بورو) في (تيجوانا)؟

176
00:11:08,209 --> 00:11:10,626
شاهدته؟ لقد التقطت باقة الورود!

177
00:11:11,501 --> 00:11:12,709
وكذلك (آلين)!

178
00:11:15,417 --> 00:11:17,375
وصيفة العروس دوماً، ولا مرة الحمار

179
00:11:19,334 --> 00:11:21,417
(تشارلي)، بدأت أفقد الإحساس بذراعي

180
00:11:22,042 --> 00:11:23,417
أنا آسف

181
00:11:23,584 --> 00:11:26,042
كنت عضواً في الكشافة لمدة طويلة
هل يمكنك فك هذه العقدة؟

182
00:11:26,584 --> 00:11:29,042
في الواقع
تخصصت في التقاليد الهندية

183
00:11:29,334 --> 00:11:31,501
أحزمة مطرزة، رؤوس سهام
ولكن حظاً موفقاً

184
00:11:33,167 --> 00:11:37,292
- ربما عليك إحضار مقص
- مهلاً، دعيني أفك قدميّ

185
00:11:41,000 --> 00:11:42,999
لم نفكر ملياً في ذلك، صحيح؟

186
00:11:47,709 --> 00:11:50,292
هل تلتقي أمك بوالد (كاندي) كثيراً؟

187
00:11:52,209 --> 00:11:55,792
هذا صحيح، إذا تزوجت به
ستصبح (كاندي) أختك غير الشقيقة

188
00:11:57,459 --> 00:12:00,000
هل تعلم
إن كانا سيخرجان معاً الليلة؟

189
00:12:01,834 --> 00:12:05,999
أجل، إذا تزوجت بـ(كاندي)
ستصبح زوجة أبيك، لكن...

190
00:12:06,501 --> 00:12:08,959
لكن الليلة، هل ستخرج أمك الليلة؟

191
00:12:10,501 --> 00:12:13,709
أجل، فهمت، إن تغوطت (كاندي)
سيكون ذلك شبه برازك

192
00:12:24,918 --> 00:12:28,584
حسناً... يسعدني دوماً التحدث إليك

193
00:12:30,375 --> 00:12:31,876
أحبك يا صاح

194
00:12:33,542 --> 00:12:37,542
- هل سمعت كل ذلك يا (بيرتا)؟
- أظن ذلك، لكن لنقم بإيجاز سريع

195
00:12:38,417 --> 00:12:42,542
حبيبتك تعيش مع زوجتك السابقة
زوجتك السابقة تواعد والد حبيبتك

196
00:12:43,000 --> 00:12:47,876
وبالإضافة إلى كل ذلك، أنت تحاول
معرفة معلومات مفيدة من طفل أحمق

197
00:12:49,334 --> 00:12:50,417
حسناً، كنت أتحقق فحسب

198
00:12:51,501 --> 00:12:53,667
مرحباً (بيرتا)
أريدك أن تتعرفي إلى (ماندي)

199
00:12:53,918 --> 00:12:55,125
- (ماندي)، هذه (بيرتا)
- مرحباً

200
00:12:55,584 --> 00:12:56,584
تشرفت بعرفتك

201
00:12:57,751 --> 00:13:00,918
اسمعي... هل لدينا مقص مفيد؟

202
00:13:01,375 --> 00:13:06,083
(تشارلي)! هذه ربطة عنق من الحرير!
لمَ لم تستخدم واحدة من البوليستر؟

203
00:13:06,334 --> 00:13:09,751
مهلاً لحظة، هذه ربطة عنقي
لقد أتلفت ربطة عنقي

204
00:13:10,292 --> 00:13:14,417
أجل، لن تكون راضياً إن عرفت
بشأن فرشاة أسنانك الكهربائية أيضاً

205
00:13:17,459 --> 00:13:21,000
- أخبرتني (كاندي) كثيراً عن محاسنك
- كيف تعرفين (كاندي)؟

206
00:13:21,292 --> 00:13:23,125
- إنها ابنتي
- ابنتك؟

207
00:13:23,792 --> 00:13:28,292
يا للهول! أنتم أشبه بصندوق من
فئران الهامستر، تركضون فوق بعضكم

208
00:13:30,918 --> 00:13:34,417
أجل، أجل، نفهم جميعاً
كيف يبدو ذلك يا (بيرتا)

209
00:13:34,751 --> 00:13:35,876
لست أنتقدكم

210
00:13:35,999 --> 00:13:38,792
أنا أتساءل فقط متى سيحين الوقت
لأمارس الحب أيضاً

211
00:13:49,125 --> 00:13:50,125
مرحباً، ما الأمر؟

212
00:13:51,959 --> 00:13:53,417
ما الأمر؟ ماذا تفعل هنا؟

213
00:13:53,999 --> 00:13:56,334
في الواقع، جاءت (ماندي)
لتثني على محاسنك

214
00:13:56,459 --> 00:13:58,083
وفكرت في أن أرافقها لأضحك قليلاً

215
00:13:59,626 --> 00:14:01,334
ها أنا أضحك الآن

216
00:14:04,417 --> 00:14:05,417
ادخل

217
00:14:06,918 --> 00:14:09,083
يراودني كابوس
ولا يمكنني الاستيقاظ منه

218
00:14:11,250 --> 00:14:13,167
اجلس، اعتبر نفسك في منزلك

219
00:14:16,792 --> 00:14:18,876
شكراً، سأفعل

220
00:14:19,667 --> 00:14:21,751
- أين (جايك)؟
- سيمكث في منزل صديقه

221
00:14:23,417 --> 00:14:25,918
مرحباً (آلين)، كيف حالك؟

222
00:14:26,375 --> 00:14:28,542
تكاد الأوعية الدموية
تتمدد في دماغي

223
00:14:30,751 --> 00:14:32,459
- أين (كاندي)؟
- إنها في غرفتها

224
00:14:32,918 --> 00:14:34,167
لكن فكرت أنه يجب أن نتحدث أولاً

225
00:14:36,417 --> 00:14:40,250
- لدينا بعض الأسئلة فحسب
- بشأن ماذا؟

226
00:14:41,250 --> 00:14:42,292
(شارلي)

227
00:14:42,792 --> 00:14:46,459
حسناً، أنا ووالدة (كاندي)
قلقان قليلاً بشأن نواياك

228
00:14:50,459 --> 00:14:54,501
عليكما أن تقلقا
لأنني أنوي قتلكما

229
00:14:57,999 --> 00:15:02,000
هذا هو السلوك الذي لن يدع بجانبك
الكثير من الأصدقاء يا سيد

230
00:15:03,459 --> 00:15:07,000
- أنت رجل لطيف جداً يا (آلين)
- ولكن دعنا نواجه الوقائع

231
00:15:07,167 --> 00:15:09,876
(كاندي) لديها حياتها بأكملها
لتعيشها، بينما أنت...

232
00:15:10,167 --> 00:15:11,250
ليس كثيراً

233
00:15:13,417 --> 00:15:15,542
- (كاندي)!
- (آلين)؟

234
00:15:15,792 --> 00:15:18,834
- أنا آسف جداً
- لا، أنا آسفة

235
00:15:19,959 --> 00:15:21,375
هذا ظريف جداً

236
00:15:23,334 --> 00:15:25,918
- اشتقت إليك كثيراً
- وأنا أيضاً يا عزيزي

237
00:15:26,167 --> 00:15:28,626
أمي، سأذهب
لممارسة الحب مع (آلين)

238
00:15:29,209 --> 00:15:30,542
استمتعا أيها الولدان

239
00:15:33,042 --> 00:15:34,834
- قف مكانك أيها الشاب
- ماذا؟

240
00:15:35,918 --> 00:15:38,709
لا تكن حبيباً أنانياً
اهتم بحاجاتها

241
00:15:40,626 --> 00:15:41,626
لم تنتهِ هذه المسألة

242
00:15:46,959 --> 00:15:49,709
أنت محق، إنه سهل الاستفزاز

243
00:15:50,751 --> 00:15:53,918
4 قطع من (ألموند روكا)
حتى القطة كانت تضحك عليه

244
00:15:56,292 --> 00:16:00,125
- هل علينا العودة إلى منزلي؟
- أظن ذلك

245
00:16:00,834 --> 00:16:03,709
- ما الخطب؟
- لا شيء، إنه فقط...

246
00:16:04,375 --> 00:16:08,626
- سبق ومارسنا الحب هناك
- حبيبتي، أنا معجب جداً بك

247
00:16:10,959 --> 00:16:13,042
شكراً يا (جوديث)
أمضيت أمسية مدهشة

248
00:16:13,209 --> 00:16:14,459
آمل أن نقوم بذلك مجدداً

249
00:16:21,584 --> 00:16:23,000
قد نشاهد فيلماً ربما

250
00:16:25,000 --> 00:16:26,250
أو نذهب للسير في الطبيعة

251
00:16:29,542 --> 00:16:30,876
أظن أنه زوجك السابق

252
00:16:32,167 --> 00:16:33,876
- إنه رجل وسيم
- إنه رائع

253
00:16:34,417 --> 00:16:37,125
- وأحمق جداً
- يا إلهي!

254
00:16:37,667 --> 00:16:38,959
ولكنه بارع

255
00:16:41,709 --> 00:16:43,417
الأجدر بي أن أجد (آلين)
لنرحل من هنا

256
00:16:43,542 --> 00:16:45,542
أتريد الرحيل؟ هذا مثير جداً!

257
00:16:46,250 --> 00:16:49,334
(آندي)، أنت تثيرين إعجابي
أكثر فأكثر

258
00:16:49,959 --> 00:16:53,334
- انتظري بينما أحذّر (آلين)
- أسرع كي أنال المتعة

259
00:17:03,083 --> 00:17:04,125
(آلين)!

260
00:17:09,542 --> 00:17:10,542
(آلين)!

261
00:17:11,334 --> 00:17:14,999
- أنت أجمل رجل رأيته في حياتي
- ليس (آلين)

262
00:17:17,959 --> 00:17:19,125
لم أجده...

263
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
(ماندي)!

264
00:17:22,959 --> 00:17:23,959
(ماندي)!

265
00:17:24,042 --> 00:17:26,000
أتعلمين ماذا أحب غير ذلك؟
لقاءات التبادل

266
00:17:26,375 --> 00:17:27,542
- رائع!
- أجل

267
00:17:28,083 --> 00:17:30,584
لا بد من أن زوجك السابق
صغير الحجم

268
00:17:30,999 --> 00:17:32,999
انسَ أمره، فلنشرب بعض النبيذ

269
00:17:39,792 --> 00:17:40,876
(ماندي)!

270
00:17:42,042 --> 00:17:43,042
الكؤوس هناك

271
00:17:46,334 --> 00:17:47,834
لا، الرف العلوي

272
00:17:53,042 --> 00:17:54,459
هذا ما أقصده

273
00:17:59,542 --> 00:18:02,250
هل سبق وتسلقت الصخور؟
إنها رياضة رائعة

274
00:18:06,918 --> 00:18:07,918
(ماندي)!

275
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
(ماندي)!

276
00:18:15,959 --> 00:18:16,959
(آلين)

277
00:18:18,083 --> 00:18:19,501
- هل يوجد أحد؟
- هنا

278
00:18:23,667 --> 00:18:25,167
تباً!

279
00:18:29,250 --> 00:18:31,999
- ماذا تفعلين؟
- شعرت بالعطش

280
00:18:32,959 --> 00:18:35,709
- هل رأيت (آلين)؟
- كنت في الخزانة

281
00:18:36,959 --> 00:18:38,292
إذاً أين هو؟

282
00:18:39,250 --> 00:18:40,542
آسف، أنا متوتر جداً

283
00:18:40,751 --> 00:18:42,709
لم أقم علاقة مع امرأة أخرى
منذ فترة طويلة

284
00:18:43,000 --> 00:18:44,292
أجل، اخلع ثوبك

285
00:18:45,999 --> 00:18:46,999
حسناً

286
00:18:47,959 --> 00:18:52,999
- تباً! إنه ساخن جداً!
- أجل، إنه ساخن حقاً

287
00:19:01,542 --> 00:19:04,042
- مرحباً أبي
- مرحباً (جوديث)

288
00:19:06,125 --> 00:19:09,834
- أبي، أعرّفك إلى حبيبي (آلين)
- سررت برؤيتك مجدداً

289
00:19:10,417 --> 00:19:11,584
يا لهذا العالم الصغير!

290
00:19:18,167 --> 00:19:20,334
- قلت إنني آسف
- اخرج فحسب

291
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
سأتصل بك يا (جوديث)، ربما نذهب
إلى بعض معارض البضائع المستعملة

292
00:19:25,250 --> 00:19:26,501
أجل، هذا رائع

293
00:19:31,834 --> 00:19:35,125
- أنا معجب بابنتك
- أنا معجب بزوجتك السابقة

294
00:19:37,292 --> 00:19:38,542
أتريد احتساء الشراب؟

295
00:19:40,125 --> 00:19:41,375
ليست لدي أي مشاريع

296
00:19:43,667 --> 00:19:45,000
هل تحب معارض البضائع المستعملة؟

297
00:19:47,125 --> 00:19:51,751
- أين يفترض بي أن أذهب؟
- لا يهمني، ارحلي فحسب!

298
00:19:51,876 --> 00:19:53,501
ولكنني ظننت أننا صديقتان

299
00:19:53,709 --> 00:19:56,083
الصديقة لا تمارس الحب
مع زوج صديقتها السابق

300
00:19:56,209 --> 00:19:57,709
في حوض الصديقة الأولى الساخن

301
00:20:01,999 --> 00:20:04,626
مرّت 3 سنوات على طلاقنا
ولا يزال يدمر حياتي

302
00:20:05,167 --> 00:20:07,292
كان عليّ أن أغرقه

303
00:20:11,083 --> 00:20:13,417
- هل سمعت شيئاً؟
- لا

304
00:20:13,792 --> 00:20:15,792
- كيف حال الرأس؟
- لنكتشف ذلك

