﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:03,083
- ألديك واجبات مدرسية لعطلة الٔاسبوع؟
- قليلًا

2
00:00:03,417 --> 00:00:06,667
- لمَ لا تبدأ الليلة بإنجازها؟
- لكن اليوم الجمعة

3
00:00:06,918 --> 00:00:09,375
أعرف ولكن إن أنجزتها الليلة
فلن تقلق حيالها

4
00:00:09,501 --> 00:00:10,709
لست قلقاً

5
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
- مرحباً، ماذا تخططان لليلة؟
- سينجز (جاك) واجباته المدرسية

6
00:00:17,375 --> 00:00:18,584
لماذا؟

7
00:00:19,792 --> 00:00:21,125
فما زلنا يوم الجمعة

8
00:00:23,751 --> 00:00:26,999
دعني أخبرك شيئاً عن عمّك (تشارلي)
كان تلميذاً فاشلًا

9
00:00:27,083 --> 00:00:30,584
وكان يؤجّل فروضه إلى الدقيقة الٔاخيرة
وعكست علاماته ذلك

10
00:00:30,709 --> 00:00:32,667
يبدو أنه يبلي حسناً الٓان

11
00:00:36,292 --> 00:00:38,999
- اذهب لٕاحضار كتبك
- تركتها في منزل أمي

12
00:00:39,083 --> 00:00:43,000
- جيد، سأتصل بها لتحضرها
- حسناً، إنها في حقيبتي

13
00:00:44,459 --> 00:00:45,876
اذهب لٕاحضارها

14
00:00:47,584 --> 00:00:51,751
- حسناً، لا تبقَ مستيقظاً بانتظاري
- تبدو واثقاً جداً

15
00:00:51,999 --> 00:00:54,584
أجل، لذلك
"لا تبقَ مستيقظاً بانتظاري"

16
00:00:55,999 --> 00:00:58,751
- ألم تتعرّف بالفتاة منذ يومين؟
- بلى

17
00:00:58,876 --> 00:01:01,584
وهذه الليلة هي الليلة الحاسمة
تعرف قاعدة الٔايام الثلاثة

18
00:01:01,709 --> 00:01:03,626
هذه قاعدة المواعيد الثلاثة

19
00:01:04,542 --> 00:01:06,542
المواعيد الثلاثة؟ هذا جنون

20
00:01:07,709 --> 00:01:10,125
حسناً، إن أحضرتها إلى هنا
تصرّفا بتكتّم

21
00:01:10,250 --> 00:01:12,709
لا تقلق، فالليلة الٔاولى
تكون دائماً في شقتها

22
00:01:12,834 --> 00:01:16,083
- أهذه قاعدة أخرى؟
- لا، بل تصرف لائق

23
00:01:17,584 --> 00:01:20,876
فالمرأة تشعر براحة أكبر
وبالاسترخاء عندما تكون في محيطها

24
00:01:21,334 --> 00:01:24,000
كما أنه حالما تغفو
يمكنني الانصراف

25
00:01:24,959 --> 00:01:27,584
هذا جميل، فمن المؤسف
أنك لا تعمل لحساب (هولمارك)

26
00:01:27,751 --> 00:01:30,334
أجل، أظنهم يمارسون الحب
بجنون هناك

27
00:01:31,667 --> 00:01:32,999
- عمت مساء يا صاح
- عمت مساء

28
00:01:34,167 --> 00:01:37,584
- ماذا حصل لقطع الدجاج في صحني؟
- ماذا تقول؟ لقد أكلتها

29
00:01:37,709 --> 00:01:39,834
فتوقّف الٓان عن المماطلة
وأنجز واجباتك المدرسية

30
00:01:41,250 --> 00:01:44,918
- ما معنى كلمة مماطلة؟
- تعني تأجيل ما عليك فعله

31
00:01:45,584 --> 00:01:50,125
- حسناً، أيمكنك استخدامها في جملة؟
- لقد فعلت ذلك للتوّ

32
00:01:50,584 --> 00:01:55,459
أجل، أأخبرتك بأنّ حشرة
دخلت أذني اليوم؟

33
00:01:59,626 --> 00:02:01,042
(تشارلي)؟

34
00:02:02,250 --> 00:02:05,459
- هل أنت نائم؟
- ماذا؟ لا!

35
00:02:06,250 --> 00:02:08,000
لا وأنت؟

36
00:02:08,959 --> 00:02:11,542
عليّ النهوض باكراً غداً، لذا...

37
00:02:11,959 --> 00:02:13,999
- أتريدينني أن أنصرف؟
- أتمانع ذلك؟

38
00:02:14,083 --> 00:02:17,250
- لا يهمّني، يمكنني البقاء أو الرحيل
- حسناً

39
00:02:18,584 --> 00:02:20,209
هل أرحل إذاً؟

40
00:02:22,209 --> 00:02:23,876
شكراً، أنت رائع

41
00:02:26,999 --> 00:02:35,999
في الواقع، أفضّل الاستيقاظ في سريري
فهذه ميزة شخصية لا تمانعين، صحيح؟

42
00:02:36,083 --> 00:02:38,417
- إطلاقاً
- جيد

43
00:02:39,626 --> 00:02:43,417
سارت الٔامور على ما يرام
أليس كذلك؟

44
00:02:43,542 --> 00:02:46,125
كان ذلك مدهشاً
علينا تكرار ذلك في وقت ما

45
00:02:46,250 --> 00:02:47,626
قطعاً

46
00:02:49,167 --> 00:02:52,042
- ولكن ليس الليلة؟
- لا

47
00:02:53,959 --> 00:02:58,459
- حسناً، سأتصل بك
- من الٔاسهل أن أتصل أنا بك

48
00:03:00,083 --> 00:03:03,626
- لا يهمّ، أنا أتصل أو أنت
- أنا سأتصل بك

49
00:03:04,959 --> 00:03:09,999
- جيد، سأخرج بمفردي إذاً؟
- حسناً

50
00:03:23,501 --> 00:03:25,709
(شيري)، هل غفوت؟

51
00:03:27,042 --> 00:03:28,709
وأخيراً

52
00:03:56,751 --> 00:03:58,792
- كيف كانت المدرسة هذا الٔاسبوع؟
- جيدة

53
00:03:59,292 --> 00:04:01,792
- ألديك واجبات مدرسية لعطلة الٔاسبوع؟
- لا

54
00:04:03,209 --> 00:04:06,042
- حقاً؟
- بلى، لديّ

55
00:04:07,751 --> 00:04:11,709
- أعلينا تكرار ذلك كل يوم جمعة؟
- أفضّل ألّا نكرره

56
00:04:16,375 --> 00:04:17,876
قطع بطاطا مقلية مجعّدة

57
00:04:17,999 --> 00:04:20,459
عندما كنت في سنّك
لم تكن لدينا منها

58
00:04:20,584 --> 00:04:23,417
بل كان علينا تقطيعها
بشكل مستقيم أو متموّج

59
00:04:23,667 --> 00:04:24,876
ماذا؟

60
00:04:24,999 --> 00:04:27,250
أحاول إلهاءك فحسب
فيما أسرق البطاطا

61
00:04:27,375 --> 00:04:30,042
- مهلًا!
- لا تكن أنانياً ودعه يأخذ قطعة

62
00:04:30,250 --> 00:04:34,000
- ليس لديك موعد الليلة؟
- لا، فكّرت في البقاء معكما

63
00:04:34,125 --> 00:04:38,125
- ماذا عن الفتاة التي تواعدها؟
- (شيري)؟ أفكر في التمهّل

64
00:04:39,959 --> 00:04:42,751
حقاً؟ تقصد أنك تستمتع بالتمهّل

65
00:04:42,876 --> 00:04:45,209
أم أنك تواجه مشكلة
في تطوّر العلاقة؟

66
00:04:46,584 --> 00:04:48,751
كم أنت ذكي، تباً لك

67
00:04:50,876 --> 00:04:54,083
معظم النساء الجميلات يا (آلن)
معتادات على مطاردة الشبان لهنّ دائماً

68
00:04:54,209 --> 00:04:56,626
فهنّ يتوقّعن ذلك
ضع المزيد من الكاتشب يا صاح

69
00:04:58,042 --> 00:05:01,999
ولكن إن تمهّلت وتصرفت بهدوء
فالنساء سيأتين إليك

70
00:05:03,209 --> 00:05:06,375
ليس إليك بالتحديد
لكنك فهمت النظرية

71
00:05:06,584 --> 00:05:10,375
أجل، فأنا لست أحمق
وإنما منفّر جسدياً وغير محبوب البتّة

72
00:05:11,292 --> 00:05:16,375
- لا تتحاذق، أحاول تعليمك شيئاً
- وافقت على أن تأخذ قطعة

73
00:05:16,959 --> 00:05:19,709
إن كنت أنهيت عشاءك
يا (جايك) فلمَ لا تبدأ بفروضك

74
00:05:19,834 --> 00:05:22,083
ما زلت جائعاً، فقد تناول
قطع البطاطا المقلية كلّها

75
00:05:22,209 --> 00:05:26,626
- تناول المثلجات عندما تنجز فروضك
- ألا يعتبر ذلك مماطلة؟

76
00:05:31,167 --> 00:05:32,459
اذهب

77
00:05:36,501 --> 00:05:39,584
هذا الفتى يحرس طبقه
كسجين أكتع صحيح؟

78
00:05:43,250 --> 00:05:46,626
آلو؟ مرحباً يا (شيري)
كيف الحال؟

79
00:05:47,709 --> 00:05:50,751
الليلة؟ لا، أنا آسف
لا يمكنني ذلك، إذ لديّ مشاريع

80
00:05:52,876 --> 00:05:55,083
ما رأيك في مساء غد؟
أنت لديك مشاريع

81
00:05:56,334 --> 00:06:00,709
حسناً ماذا عن الٔاحد؟ الاثنين؟

82
00:06:01,584 --> 00:06:03,209
ماذا عن الثلاثاء؟

83
00:06:04,000 --> 00:06:07,876
أخطأت بالشهر في دفتر المواعيد
لا بأس بالليلة

84
00:06:10,667 --> 00:06:12,459
ما رأيك في أنّ أمرّ
لاصطحابك عند الثامنة؟

85
00:06:12,999 --> 00:06:14,792
حسناً، سألتقيك عند السابعة

86
00:06:16,292 --> 00:06:19,709
ماذا عن مطعم (أنطونيو)؟
(أوك روم) إذاً

87
00:06:20,042 --> 00:06:21,292
أراك قريباً

88
00:06:24,125 --> 00:06:27,501
- ماذا حصل للتوّ؟
- كنت تتمهّل

89
00:06:31,959 --> 00:06:34,167
- هل كل شيء بخير؟
- كان الطعام رائعاً (ستيفان)، شكراً

90
00:06:34,292 --> 00:06:35,751
تسرّني رؤيتك دائماً

91
00:06:37,209 --> 00:06:38,999
أنا أعجبني الطعام كذلك

92
00:06:40,792 --> 00:06:43,250
- لا بدّ من أنك زبونة معتادة هنا
- أجل

93
00:06:43,375 --> 00:06:45,042
فالطعام لذيذ
وأنا أحضر إليه زبائن كثراً

94
00:06:45,292 --> 00:06:48,501
وبالحديث عن ذلك، فقد تأخر الوقت
إذ لديّ موعد باكر غداً

95
00:06:48,626 --> 00:06:51,709
- حسناً، سأطلب الحساب
- لقد سبق أن دفعت

96
00:06:51,834 --> 00:06:53,751
- متى؟
- عندما كنت في مرحاض الفتيان

97
00:06:53,876 --> 00:06:55,667
- هذا ليس صائباً
- لا، لا بأس

98
00:06:55,792 --> 00:06:57,375
فأنا دعوتك
ليس بالٔامر المهمّ

99
00:06:57,501 --> 00:07:00,042
لا، ما كان يجدر بك
تسميته بمرحاض الفتيان

100
00:07:01,292 --> 00:07:03,959
- آسفة
- لقد سامحتك

101
00:07:04,250 --> 00:07:05,959
- يمكننا الانصراف إذاً
- أجل

102
00:07:06,042 --> 00:07:08,000
إن كنت لا تمانع
أريد العودة إلى شقتي

103
00:07:08,125 --> 00:07:10,918
حسناً، سأتبعك بسيارتي

104
00:07:11,000 --> 00:07:13,125
لا أظن ذلك يا (تشارلي)
فأنا تعبة

105
00:07:13,501 --> 00:07:17,542
حسناً، ما رأيك في أن أوصلك
إلى منزلك وأحملك إلى الطبقة العلوية

106
00:07:17,667 --> 00:07:20,083
وأضعك في السرير وأقبّلك
وأتمنى لك ليلة سعيدة

107
00:07:20,209 --> 00:07:24,792
حالما تباشرين النوم سألعق جسمك
من رأسك حتى أخمص قدميك

108
00:07:27,250 --> 00:07:30,042
مع أنّ هذا العرض جميل
سأضطر إلى تأجيل ذلك

109
00:07:31,375 --> 00:07:35,918
حسناً، أظن أنّ الوقت تأخر
فقد قاربت الساعة التاسعة

110
00:07:36,000 --> 00:07:37,209
شكراً على تفهّمك

111
00:07:37,334 --> 00:07:40,959
- طبعاً، نحن على ما يرام، صحيح؟
- أجل

112
00:07:41,167 --> 00:07:43,292
- أقلت شيئاً أغضبك؟
- لا

113
00:07:43,792 --> 00:07:45,417
- هل أنت غاضبة عليّ؟
- لا

114
00:07:45,542 --> 00:07:47,459
- أتعدينني؟
- أجل

115
00:07:47,584 --> 00:07:49,918
- أأبدو كفتاة عجوز؟
- أجل

116
00:07:56,542 --> 00:08:00,083
- لمَ لم تحلّ هذا الجزء؟
- لٔانه إضافي ولست مضطراً إلى حلّه

117
00:08:00,209 --> 00:08:03,042
- لمَ لا تحلّه على أية حال؟
- لٔانني لست مضطراً إلى ذلك

118
00:08:03,834 --> 00:08:06,375
ولكنه يظهر أنك مستعد
لبذل جهد إضافي

119
00:08:06,501 --> 00:08:08,209
لكنني لست كذلك

120
00:08:10,417 --> 00:08:12,751
- حلّه على أية حال
- لماذا؟

121
00:08:12,876 --> 00:08:15,918
لو أنك تمضي الوقت في العمل
بقدر ما تمضيه في الجدال

122
00:08:16,000 --> 00:08:19,667
- لكنّا انتهينا الٓان
- لقد انتهيت، فهذا جزء إضافي

123
00:08:22,334 --> 00:08:24,918
- مرحباً
- مرحباً، عدت إلى المنزل باكراً!

124
00:08:27,292 --> 00:08:31,250
إن كنت تريد قول شيء
يا (آلن) فلمَ لا تقوله مباشرة

125
00:08:34,876 --> 00:08:39,417
- لقد عدت إلى المنزل باكراً
- أجل، هذا حذق، استمرّ في استفزازي

126
00:08:42,083 --> 00:08:46,834
- يا للعجب! أرأيت ذلك؟
- أجل، فقد أخذ مثلجاتي

127
00:08:57,083 --> 00:08:58,751
مرحباً أيها الجار

128
00:09:00,000 --> 00:09:03,542
- مرحباً يا (روز)
- ألم تتناول التحلية مع (شيري)؟

129
00:09:04,167 --> 00:09:09,292
- كيف علمت أنني كنت برفقتها؟
- ما زلت لا تفهمني، (تشارلي)، صحيح؟

130
00:09:09,834 --> 00:09:13,542
- أتودّ التحدث في الموضوع؟
- لا

131
00:09:16,000 --> 00:09:18,334
عليها أن تنهض باكراً
على الٔارجح كما قالت

132
00:09:18,459 --> 00:09:19,667
على الٔارجح

133
00:09:19,959 --> 00:09:21,959
إلّا إذا كان موعدها الحقيقي
لا يبدأ قبل ساعة متأخرة

134
00:09:22,042 --> 00:09:24,250
- ولم تشأ تناول العشاء بمفردها
- ماذا؟

135
00:09:27,042 --> 00:09:30,959
هيا يا (تشارلي)، موعد مزدوج
فأنت اخترعت ذلك تقريباً

136
00:09:31,792 --> 00:09:34,876
لا، هي لم تفعل ذلك بي
لمَ قد تفعل ذلك بي؟

137
00:09:35,125 --> 00:09:38,167
أفعلت ذلك بي؟
فعلت ذلك بي، صحيح؟

138
00:09:41,209 --> 00:09:42,667
- عفواً؟
- آسفة

139
00:09:42,792 --> 00:09:45,667
ولكنني كنت أستمتع
بشكل أناني بألمك

140
00:09:45,792 --> 00:09:50,501
الٔالمان يسمّون ذلك "شاودنفرويد"
أما في (الولايات المتحدة) فنقول "ها ها"

141
00:09:53,501 --> 00:09:54,709
شكراً

142
00:09:54,834 --> 00:09:59,834
لا تحتاج إلى فتاة مثلها
(تشارلي) يمكنك أن تختار فتاة أفضل

143
00:10:00,501 --> 00:10:02,292
أنت محقة، يمكنني ذلك

144
00:10:02,626 --> 00:10:05,626
فهي لا تتصل عندما تقول
إنها ستتصل وترفض أن أبيت عندها

145
00:10:05,751 --> 00:10:09,959
لا بدّ من أنها تواعد رجالًا آخرين
فلمَ لا يمكنني إبعادها عن تفكيري؟

146
00:10:10,125 --> 00:10:15,167
ليس هذا ما سعيت إليه
ولكن فلنراجع الوضع

147
00:10:15,292 --> 00:10:21,584
إنها جذابة لكنها أنانية أيضاً
إنها متعددة العلاقات وتخاف الارتباط

148
00:10:21,709 --> 00:10:23,792
- يا إلهي
- ماذا؟

149
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
أنا أواعد نفسي

150
00:10:29,417 --> 00:10:32,000
لا عجب أنّ الجنس كان جيداً

151
00:10:36,584 --> 00:10:38,542
ثق بي، ستتحسّن عندما
تنجزها الليلة

152
00:10:38,667 --> 00:10:40,292
فهكذا يمكننا الاستمتاع
طوال عطلة الٔاسبوع

153
00:10:40,417 --> 00:10:43,751
أجل، ولكن ماذا لو لم نستمتع؟
سيكون الدرس كلّه قد ذهب هباء

154
00:10:44,876 --> 00:10:46,918
هذه مخاطرة علينا القيام بها

155
00:10:47,584 --> 00:10:50,334
في أيّ عام أبحر (ماجيلان)
حول الٔارض؟

156
00:10:50,459 --> 00:10:52,584
- لن يرد ذلك في الامتحان
- ربما

157
00:10:52,709 --> 00:10:54,167
ولكن أيضرّك
أن تعرف ذلك على أية حال؟

158
00:10:54,292 --> 00:10:56,584
لمَ أريد تعلّم شيء
لست بحاجة إلى معرفته؟

159
00:10:56,709 --> 00:11:01,542
- لٔانك ربما ستضطر إلى معرفته مستقبلياً
- سأتعلّمه عندها

160
00:11:02,709 --> 00:11:04,417
لمَ لا تتعلّمه الٓان

161
00:11:04,542 --> 00:11:08,375
لٔانّ المجال ضيق جداً في دماغي
بحيث أنني إن أدخلت (ماجيلان) إليه

162
00:11:08,501 --> 00:11:11,209
فقد أنسى رقم قفل خزانتي السرّي

163
00:11:13,042 --> 00:11:15,709
- ساعدني يا (تشارلي)
- ماذا؟

164
00:11:16,083 --> 00:11:18,626
يظن (جايك) أنه لا يحتاج
إلى أن يعرف عن (ماجيلان)

165
00:11:18,792 --> 00:11:20,501
ما هو (ماجيلان)؟

166
00:11:22,918 --> 00:11:28,083
- سأرحل ولن أتأخر
- آسف، أوَصلتك أخبار سيئة من العيادة؟

167
00:11:30,250 --> 00:11:33,083
لا، لكنني سأصطحب
(شيري) إلى العشاء

168
00:11:33,209 --> 00:11:37,667
وبعد ذلك أنوي إخراج نفسي
من هذه العلاقة بلطف ولكن بحزم

169
00:11:37,792 --> 00:11:40,626
أوَصلتها أنباء سيئة من العيادة؟

170
00:11:41,792 --> 00:11:43,417
لا توجد أنباء سيئة
ولا وجود للعيادة

171
00:11:43,542 --> 00:11:45,167
- فأنا أنهي العلاقة فحسب
- لماذا؟

172
00:11:45,292 --> 00:11:49,709
- لٔانها أنانية ونرجسية متلاعبة بالعواطف
- وأنت أيضاً

173
00:11:50,918 --> 00:11:52,876
هذا مقصدي!

174
00:11:55,626 --> 00:11:59,751
- قال كلمة "نرجسية"
- ليست كلمة بذيئة

175
00:12:01,876 --> 00:12:03,334
ما معناها؟

176
00:12:03,459 --> 00:12:05,959
إن أردت أن تعرف معناها
فلمَ لا تبحث عنه في القاموس

177
00:12:06,042 --> 00:12:07,250
حسناً

178
00:12:15,334 --> 00:12:17,167
لن يعود

179
00:12:21,792 --> 00:12:24,709
- شكراً لك يا (ستيفن)
- أدعى (ستيفان)

180
00:12:24,834 --> 00:12:26,292
طبعاً

181
00:12:30,626 --> 00:12:35,459
اسمعي (شيري)، علينا التحدث
فأنت امرأة مدهشة ولكن...

182
00:12:35,584 --> 00:12:39,709
- تبدو مثيراً جداً الليلة
- حقاً؟

183
00:12:43,876 --> 00:12:47,709
- كان ذلك مدهشاً
- أجل، صحيح، أليس كذلك؟

184
00:12:48,584 --> 00:12:50,542
غريب كيف أنّ الٔامور أصبحت جيدة

185
00:12:50,667 --> 00:12:52,876
فمنذ ساعة لم أشعر
بأنّ علاقتنا تسير على ما يرام

186
00:12:52,999 --> 00:12:56,542
أجل، اسمع، عليّ النهوض
باكراً غداً، لذا إن كنت لا تمانع

187
00:13:02,959 --> 00:13:05,959
تفضّل يا (إلفيس)
زبدة الفستق مع الموز

188
00:13:07,125 --> 00:13:09,999
- أمي تقطّعها بشكل مائل
- حقاً؟

189
00:13:10,125 --> 00:13:12,584
تعلّمت تقطيعها هكذا
في السجن

190
00:13:15,459 --> 00:13:17,667
شكراً

191
00:13:19,876 --> 00:13:24,125
لديّ أحجية لك يا (آلن)
ما هو القصير و"الدبق" والنيّق

192
00:13:24,250 --> 00:13:25,584
والذي لا يفترض به المجيء
إلّا في عطل الٔاسبوع؟

193
00:13:25,709 --> 00:13:27,709
سأعطيك تلميحاً، إنه ابنك

194
00:13:29,626 --> 00:13:32,792
أعرف، فقد قررت والدته الذهاب
إلى (بالم سبرينغز) لبضعة أيام

195
00:13:32,918 --> 00:13:36,250
- كي تعيد شبابها
- أتزيل السموم من جسمها؟

196
00:13:37,292 --> 00:13:41,334
لا، بل في منتجع صحّي، فهي تنفق
600 دولار يومياً للتأمل وتنظيف قولونها

197
00:13:42,459 --> 00:13:46,417
كيف يمكنك التأمل عندما
يضخّ أحدهم الماء في جسمك؟

198
00:13:48,751 --> 00:13:51,584
لا أظن أنّ الٔامرين يحدثان
في الوقت نفسه يا (بيرتا)

199
00:13:51,709 --> 00:13:54,209
هذا جيد، لٔانه قد يشتّت
انتباهي جداً

200
00:13:54,626 --> 00:13:57,334
إذ لا يمكنني التبوّل
حتى عندما يشاهدني الهرّ

201
00:14:00,000 --> 00:14:01,626
لا يردّ أحد على الهاتف

202
00:14:02,167 --> 00:14:05,209
أرجوك فلتكن هي
أرجوك، أرجوك، أرجوك

203
00:14:07,792 --> 00:14:09,834
لا، مهلًا
(بيرتا) أجيبي على الهاتف

204
00:14:10,250 --> 00:14:11,999
لا، لا، لا! دعيه يرنّ

205
00:14:12,834 --> 00:14:14,334
لا، أجيبي

206
00:14:15,167 --> 00:14:17,042
- منزل آل (هاربر)
- لست موجوداً

207
00:14:17,167 --> 00:14:19,125
- أجل، هو موجود
- حسناً، أنا هنا

208
00:14:20,000 --> 00:14:21,792
(جايك)، إنها أمك

209
00:14:23,459 --> 00:14:26,959
كيف تجري الٔامور؟
هل استخرجت النفط؟

210
00:14:29,709 --> 00:14:31,584
(تشارلي) ماذا أصابك؟

211
00:14:32,792 --> 00:14:34,334
ماذا؟

212
00:14:34,876 --> 00:14:37,959
ماذا تقصد بذلك؟ فأنت تمضي نصف وقتك
وأنت تشرب الكحول مكتئباً

213
00:14:38,042 --> 00:14:41,834
والنصف الٓاخر تنام وتتقيّأ
ولم تخرج من المنزل طوال الٔاسبوع

214
00:14:42,375 --> 00:14:44,751
تريدني أن أخرج هكذا
أمام الناس؟

215
00:14:46,417 --> 00:14:49,375
إن كنت تهتمّ جداً لٔامر هذه الفتاة
فلمَ لا تتصل بها؟

216
00:14:49,792 --> 00:14:54,751
أجل، طبعاً، يمكنني الاتصال بها ويمكنني
ارٕسال خصيتي بالفاكس بكيس حريري

217
00:14:56,834 --> 00:15:00,000
هذا سبب إضافي لتتصل أولًا
وتعلمها بالٔامر

218
00:15:00,542 --> 00:15:04,626
ألا تفهم يا (آلن)؟ لم يعد الٔامر
يتعلّق بالمواعدة ولا بالجنس

219
00:15:04,751 --> 00:15:06,918
وإنما يتعلّق باحترام الذات والكبرياء

220
00:15:07,417 --> 00:15:11,083
أجل، أظن أنه فات الٔاوان
على ذلك

221
00:15:11,334 --> 00:15:14,292
المشكلة هي أنها لا تحتاج إليّ

222
00:15:15,334 --> 00:15:18,334
لذا أحتاج
إلى إيجاد طريقة لٔاظهر لها

223
00:15:18,459 --> 00:15:20,751
أنني لا أحتاج إليها
كما لا تحتاج إليّ

224
00:15:20,999 --> 00:15:23,918
ولكن بدون أن أبدو
أنني بحاجة إليها

225
00:15:25,042 --> 00:15:27,125
أترى معضلتي؟

226
00:15:28,042 --> 00:15:33,918
في الواقع أظن ذلك، فحالتك الٓان
كحالتي عندما طردتني (جوديث)

227
00:15:35,000 --> 00:15:37,626
حسناً، إن كنت ستسخر مني
فقد انتهى هذا الحديث

228
00:15:41,918 --> 00:15:45,751
- من أخذ سندويشي؟
- اذهب وأنجز واجباتك

229
00:15:46,417 --> 00:15:48,125
هذا لا يصدق

230
00:15:52,042 --> 00:15:55,125
- سررت لكونك متفرّغاً الليلة
- سررت لوجودي في المنزل لدى اتصالك

231
00:15:55,250 --> 00:15:57,417
كنت لٔاتصل من قبل
ولكن أسبوعي كان جنونياً

232
00:15:57,667 --> 00:16:01,459
- لا بأس، أتفهّم ذلك
- أريدك يا (تشارلي)

233
00:16:01,584 --> 00:16:03,250
- هل أنت واثقة؟
- أجل

234
00:16:03,459 --> 00:16:05,626
- إلى أية درجة؟
- ألا تلاحظ؟

235
00:16:05,751 --> 00:16:09,417
- أريد سماع ذلك منك
- أحتاج إليك، وأتعطّش إليك

236
00:16:09,834 --> 00:16:11,209
حسناً إذاً

237
00:16:14,459 --> 00:16:15,709
ماذا تفعل؟

238
00:16:15,834 --> 00:16:18,584
عليّ العودة إلى المنزل
إذ لديّ اجتماع باكر

239
00:16:19,999 --> 00:16:23,000
- ماذا؟
- سبقتك هذه المرة، صحيح؟

240
00:16:23,834 --> 00:16:28,042
- عمّ تتكلم؟ ما هي لعبتك؟
- اللعبة هي نفسها التي تمارسينها

241
00:16:28,167 --> 00:16:30,626
ولكن هذه الليلة، أنا أفوز

242
00:16:31,501 --> 00:16:35,876
حقاً؟ بمَ فزت؟ (تشارلي)
أنا مستلقية هنا ومتعطّشة إلى جسدك

243
00:16:35,999 --> 00:16:39,792
وها أنت تبتعد، فبماذا تفوز؟

244
00:16:44,918 --> 00:16:46,292
تعلمين

245
00:16:48,751 --> 00:16:50,542
- اخرج
- فات الٔاوان على ذلك

246
00:16:50,667 --> 00:16:53,542
لا يمكنك طردي، فقد سبق
أن قلت إنني سأنصرف

247
00:17:07,876 --> 00:17:09,042
مرحباً

248
00:17:09,792 --> 00:17:14,334
- كيف سارت الٔامور؟
- بشكل رائع، استلمت زمام الٔامور

249
00:17:14,459 --> 00:17:18,125
واستعدت احترامي لنفسي
وخرجت مرفوع الرأس

250
00:17:18,250 --> 00:17:20,042
أحسنت، أحسنت

251
00:17:20,209 --> 00:17:24,167
- هل انتهيت من تعذيب نفسك؟
- ليس تماماً

252
00:17:32,626 --> 00:17:37,876
- انتظر إلى أن ندخل
- لا، فأنا جائع والعمّ (تشارلي) هنا

253
00:17:39,751 --> 00:17:41,250
فهمت قصدك

254
00:17:41,459 --> 00:17:45,417
وأخاطر في طرح سؤال سخيف
ولكن ألديك فروض لهذه العطلة؟

255
00:17:45,542 --> 00:17:48,250
- لا، أنجزتها في المدرسة
- حقاً؟

256
00:17:48,584 --> 00:17:51,375
- أجل خلال فترة الحجز
- (جايك)

257
00:17:52,667 --> 00:17:56,375
- لمَ كنت محجوزاً؟
- لٔانني لم أنجز فرضي البارحة

258
00:17:57,125 --> 00:18:02,167
- أنجزت فروض البارحة واليوم معاً؟
- أجل والجزء الٕاضافي وكل شيء

259
00:18:02,292 --> 00:18:05,876
- رائع، سأراجعها إذاً
- حسناً، لم أنجزها

260
00:18:08,000 --> 00:18:11,584
- لمَ تستمر في الكذب يا (جايك)؟
- لٔانني ظننتك تثق بي

261
00:18:13,584 --> 00:18:16,042
ولكن جزء الحجز صحيح

262
00:18:19,501 --> 00:18:23,918
- مرحباً (تشارلي)
- مرحباً (روز)، ما الٔامر؟

263
00:18:24,334 --> 00:18:26,167
مررت بك لٔاقول لك
إنني آسفة لٔانّ الٔامور

264
00:18:26,292 --> 00:18:28,292
لم تجرِ على ما يرام
بينكما أنت و(شيري)

265
00:18:28,417 --> 00:18:29,751
أجل، شكراً

266
00:18:30,042 --> 00:18:32,959
وآسفة على "شاودنفرويد"
الذي قلته المرة الماضية

267
00:18:33,083 --> 00:18:36,083
فأنا محتارة بالـ"غلوكنشتوكن"
مذذاك الحين

268
00:18:37,083 --> 00:18:39,250
- غلوكنـ...
- شتوكن

269
00:18:39,375 --> 00:18:43,125
هذا يعني أنني شعرت بالذنب
لٔانني شعرت بـ"الشاودنفرويد"

270
00:18:43,667 --> 00:18:45,584
- ألديهم كلمة لهذا الشعور؟
- ليس بعد

271
00:18:45,709 --> 00:18:48,334
ولكنني آمل أن تصبح
كلمة "غلوكنشتوكن" رائجة

272
00:18:49,667 --> 00:18:51,709
سأقوم بما عليّ فعله

273
00:18:52,876 --> 00:18:56,626
نتج أمر جيد عن هذا كلّه

274
00:18:56,751 --> 00:19:01,459
فقد رأيت كيف أصبحت مهووساً بـ(شيري)
وساعدني ذلك على تفهّم هوسي بك

275
00:19:01,709 --> 00:19:08,334
فأنت لا تردّ على اتصالاتي وتواعد
نساء أخريات ولا تدعني أبيت عندك

276
00:19:09,667 --> 00:19:13,501
ومع ذلك لم أتمكّن
من إبعادك عن تفكيري

277
00:19:14,209 --> 00:19:16,417
- هذا مشوّق
- أليس كذلك؟

278
00:19:16,542 --> 00:19:21,292
ولكن بعد أن تفهّمت ذلك
أشعر بأنني تحررت منه

279
00:19:21,459 --> 00:19:24,626
هذا رائع يا (روز)
فهذا إنجاز صحّي جداً

280
00:19:24,751 --> 00:19:29,584
أجل وأفضل ما في الٔامر
هو أنّ غشاء الهوس قد انقشع

281
00:19:29,709 --> 00:19:34,792
ويمكنني التوقّف عن رؤيتك
كشخص مثالي وأراك على حقيقتك

282
00:19:35,167 --> 00:19:37,584
كيف؟

283
00:19:37,709 --> 00:19:41,792
إنسان مجروح عاطفياً
ومعيوب في أعماقك

284
00:19:42,209 --> 00:19:48,667
وسينعم عليّ يوماً بأطفال
مجروحين عاطفياً ومعيوبين في أعماقهم

285
00:19:51,542 --> 00:19:55,292
- (روز)...
- صه! احضنّي فحسب

286
00:19:58,334 --> 00:20:01,667
يعجبني اسما (مايك) و(ترودي)

