﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:03,709
كان هذا رائعاً (وندي)، حسناً

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,250
(جايك) نحن جاهزون لسماع تقريرك

3
00:00:07,792 --> 00:00:09,834
- (جايك)
- لحظة

4
00:00:11,626 --> 00:00:16,209
- الٓان (جايك)
- حسناً، انتهيت

5
00:00:19,000 --> 00:00:20,167
هل أخطاء التهجئة محتسبة؟

6
00:00:20,751 --> 00:00:22,083
إنه تقرير شفهي (جايك)

7
00:00:22,584 --> 00:00:25,417
- إذاً إنّه كميزان الحرارة الشفهي
- صحيح

8
00:00:26,709 --> 00:00:28,459
من الجيد أنه ليس تقريراً من المؤخرة

9
00:00:30,292 --> 00:00:32,709
- اقرأه فحسب
- حسناً

10
00:00:33,292 --> 00:00:37,667
عطلتي الٔاسبوعية بقلم (جايك هاربر)
الصفّ الخامس، مع السيدة (فانييت)

11
00:00:37,918 --> 00:00:40,751
مدرسة (وودورد أفنيو) الابتدائية
العنوان جادة (وودورد)

12
00:00:40,876 --> 00:00:43,751
- لست أعدّ الكلمات
- جيد

13
00:00:48,459 --> 00:00:51,792
تبدأ عطلتي الٔاسبوعية الجمعة
عندما تصطحبني أمي إلى منزل أبي

14
00:00:51,918 --> 00:00:54,876
وهو في الواقع منزل
عمّي (تشارلي) أخ أبي

15
00:00:54,999 --> 00:00:58,709
ممّا يجعله عمّي واسمه (تشارلي)
ولذا أناديه عمّي (تشارلي)

16
00:01:01,459 --> 00:01:05,918
على كلٍ، مع أنّ والديّ مطلّقان
ما زالا يتّفقان جيداً

17
00:01:06,125 --> 00:01:07,167
- مرحباً يا صاح
- مرحباً أبي

18
00:01:07,292 --> 00:01:09,667
- مرحباً (جوديث)، كيف كان أسبوعك؟
- بخير، إلى اللقاء عزيزي

19
00:01:09,792 --> 00:01:11,417
- إلى اللقاء أمي
- شكراً لٕاحضاره

20
00:01:11,542 --> 00:01:13,751
إليك عني (آلن)، ماذا حصل
في عطلتك الٔاسبوعية الٔاخيرة؟

21
00:01:14,667 --> 00:01:15,751
عمّ تتكلّمين؟

22
00:01:15,876 --> 00:01:18,083
عندما أعدته إلى المنزل
ليلة ألٔاحد وقدّمت له العشاء

23
00:01:18,209 --> 00:01:21,042
أعطاني بقشيشاً على شكل فيشة
قيمتها 25 دولاراً من (سيزرز بالاس)

24
00:01:21,542 --> 00:01:23,000
وقال لي "استمتعي"

25
00:01:25,459 --> 00:01:28,125
لنرَ (جوديث)...

26
00:01:33,125 --> 00:01:34,292
استمتعي

27
00:01:35,292 --> 00:01:39,542
هذا ليس المهمّ، من أين حصل
على الفيشة؟ وأين يتعلّم هذا التصرّف؟

28
00:01:39,834 --> 00:01:43,375
مرحباً (جوديث)، تبدين جميلة

29
00:01:45,125 --> 00:01:47,375
اهرب، اهرب

30
00:01:48,792 --> 00:01:51,250
هل أعطيت ابني فيشة
قيمتها 25 دولاراً؟

31
00:01:51,375 --> 00:01:53,999
- لا، لم أعطِه فيشة قيمتها 25 دولاراً
- هل أنت مسرورة؟

32
00:01:54,167 --> 00:01:55,626
فاز بها بعدل

33
00:01:57,667 --> 00:01:58,751
لم تستطع الهرب

34
00:01:59,792 --> 00:02:01,417
حسناً، لا آبه لما تفعله خلال الٔاسبوع

35
00:02:01,542 --> 00:02:04,999
لكن في العطل الٔاسبوعية يجب أن تتذكّر
أنك مثال لفتى في الحادية عشرة

36
00:02:05,375 --> 00:02:07,417
هذه فكرة سيئة، من فعل هذا؟

37
00:02:08,959 --> 00:02:11,042
أحذّرك (آلن)، من الٔافضل
أن تتغيّر الٔامور هنا

38
00:02:11,167 --> 00:02:15,584
وإلّا فستكون العواقب وخيمة
عواقب شرعية، مفهوم؟

39
00:02:16,125 --> 00:02:18,000
- مفهوم
- الوداع

40
00:02:23,000 --> 00:02:28,542
ستكون العواقب وخيمة، عواقب شرعية

41
00:02:29,751 --> 00:02:31,709
لا آبه لما تفعله خلال الٔاسبوع

42
00:02:33,876 --> 00:02:36,042
لكن في العطل الٔاسبوعية أنت مثال

43
00:02:38,000 --> 00:02:39,501
أستمتع بالتكلّم هكذا

44
00:02:41,792 --> 00:02:43,083
وأنا أيضاً

45
00:03:08,709 --> 00:03:12,501
ليلة الجمعة لازمت المنزل وشاهدت
أفلام (أوستن باورز) الثلاثة مع أبي

46
00:03:12,792 --> 00:03:14,501
تناولنا الطعام الصيني وأجنحة الدجاج

47
00:03:14,792 --> 00:03:19,709
غفا أبي خلال فيلم (ذي سباي هو شاغد مي)
وهو برأيي الٔاقوى بين الثلاثة

48
00:03:21,250 --> 00:03:23,584
على فكرة (شاغد)
تعني "ضاجع" في (إنكلترا)

49
00:03:24,125 --> 00:03:27,209
- اقرأ فحسب
- كانت ملاحظة

50
00:03:28,042 --> 00:03:29,042
اقرأ

51
00:03:30,626 --> 00:03:33,334
حسناً، استيقظت لاحقاً في الليل
وأنا أعاني من ألم في المعدة

52
00:03:33,459 --> 00:03:37,167
لكنني شعرت بالتحسّن بعدها عندما جلست
في الحمّام، تعرفون ماذا أعني

53
00:03:39,000 --> 00:03:40,042
- (جايك)
- ماذا؟

54
00:03:40,167 --> 00:03:41,751
ليس وكأنني قلت "قست الحرارة"

55
00:03:47,542 --> 00:03:51,626
على كلٍ، حاولت العودة للنوم
لكن لم أستطع لٔانني كنت أشعر بالعطش

56
00:03:52,209 --> 00:03:55,501
لذا دخلت المطبخ لما يدعوه عمّي
(تشارلي) "فودكا مع عصير الليمون"

57
00:03:55,918 --> 00:03:57,792
لكنه حقاً كوب عصير ليمون

58
00:03:58,542 --> 00:04:01,000
كان الوقت متأخراً
فقرّرت نسيان أمر الكوب

59
00:04:08,959 --> 00:04:12,292
- (جايك)
- انتظر

60
00:04:15,667 --> 00:04:19,459
- هذا يؤلم قليلًا
- ماذا تفعل؟

61
00:04:19,584 --> 00:04:21,459
أشرب عصير الليمون
أتريد القليل؟

62
00:04:22,042 --> 00:04:23,083
لا شكراً أنا بخير

63
00:04:24,042 --> 00:04:25,042
ماذا تفعل؟

64
00:04:26,459 --> 00:04:29,042
- أشاهد التلفزيون
- لمَ لا يعمل؟

65
00:04:30,751 --> 00:04:32,083
لٔانني سبق وشاهدت هذا

66
00:04:34,167 --> 00:04:35,709
- أتود سماع نكتة مضحكة؟
- بالطبع

67
00:04:36,417 --> 00:04:38,626
لمَ وقفت الشقراء
على علبة عصير الليمون؟

68
00:04:38,751 --> 00:04:41,792
لا أدري، لماذا؟
لٔانه كُتب على العلبة "مركّز"

69
00:04:45,751 --> 00:04:47,209
لا بأس، لا أفهمها أيضاً

70
00:04:48,792 --> 00:04:52,709
في الصباح التالي كنت جائعاً لٔان...
أظنكم تعرفون جميعاً السبب

71
00:04:56,417 --> 00:04:59,459
لذا تناولت الحبوب
مع أبي ووضعنا خططنا للنهار

72
00:05:00,792 --> 00:05:03,250
- أتود الذهاب إلى المتحف؟
- لا، أود مشاهدة التلفزيون

73
00:05:04,250 --> 00:05:06,167
الهواء عاصف في الخارج
أتود أن تطيّر طائرة ورقية؟

74
00:05:06,751 --> 00:05:08,125
لا، أود مشاهدة التلفزيون

75
00:05:09,834 --> 00:05:11,000
- تسلّق الجبال؟
- تلفزيون

76
00:05:23,959 --> 00:05:25,083
- سأفتح الباب
- تلفزيون

77
00:05:28,334 --> 00:05:29,751
قرّرنا مشاهدة التلفزيون

78
00:05:32,626 --> 00:05:35,250
مرحباً، هل شهرتك (هاربر)؟

79
00:05:35,459 --> 00:05:38,250
- نعم
- إذاً هذه لك

80
00:05:41,959 --> 00:05:42,999
لمَ فعلت هذا؟

81
00:05:43,167 --> 00:05:44,959
لمَ ضاجعت زوجتي؟

82
00:05:47,292 --> 00:05:48,334
(تشارلي)

83
00:05:54,083 --> 00:05:56,999
- أنا منشغل
- لا آبه، افتح الباب

84
00:06:00,209 --> 00:06:03,584
- لديّ رفقة
- أعلم، وزوجها في الٔاسفل

85
00:06:04,918 --> 00:06:07,709
حقاً؟ أنت متزوّجة؟

86
00:06:07,918 --> 00:06:08,918
نعم

87
00:06:11,918 --> 00:06:12,959
لست هنا

88
00:06:14,375 --> 00:06:16,167
عليك النزول وتولّي أمره

89
00:06:16,417 --> 00:06:17,834
- لا
- بلى

90
00:06:17,959 --> 00:06:18,959
لا أوافقك الرأي

91
00:06:19,876 --> 00:06:21,792
ليس الٔامر مطروحاً للنقاش
يعرف أنك هنا

92
00:06:22,999 --> 00:06:24,375
أكره حصول هذا

93
00:06:25,292 --> 00:06:26,501
هل هذا يحصل غالباً؟

94
00:06:26,834 --> 00:06:28,626
ليس غالباً لكن كفاية ليكون الٔامر مزعجاً

95
00:06:30,709 --> 00:06:32,959
(تشارلي) هل ستعود إلى السرير؟

96
00:06:33,334 --> 00:06:35,042
- نعم
- نعم؟ لا

97
00:06:35,209 --> 00:06:36,876
ثمة زوج غاضب في غرفة جلوسك

98
00:06:37,167 --> 00:06:39,709
كم هو غاضب؟ هل هو مسلّح؟

99
00:06:40,209 --> 00:06:41,959
- ماذا؟
- هل يحمل سلاحاً؟

100
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
نعم، عصا

101
00:06:44,000 --> 00:06:45,417
هذا ليس جيداً، قد أفقد عيناً

102
00:06:46,501 --> 00:06:49,542
- (تشارلي)
- حسناً سأنهي الٔامر، أمهلني 20 دقيقة

103
00:06:49,751 --> 00:06:52,250
لا، لديّ فكرة أفضل، أنهِ الٔامر الٓان

104
00:06:54,125 --> 00:06:55,250
- 10 دقائق؟
- الٓان

105
00:06:57,584 --> 00:06:58,667
أمامنا 5 دقائق

106
00:07:01,083 --> 00:07:04,375
كانت العطلة الٔاسبوعية رائعة
لكن فجأة حصل أمر سيىء حقاً

107
00:07:04,792 --> 00:07:06,959
- مرحباً
- مرحباً

108
00:07:07,375 --> 00:07:09,334
- من أنت؟
- أنا (نورمن)

109
00:07:10,167 --> 00:07:12,751
أنا (جايك)
هل رأيت لعبتي الـ(غايمبوي)؟

110
00:07:13,918 --> 00:07:15,375
لا، هل رأيت زوجتي؟

111
00:07:17,292 --> 00:07:20,834
- لا، إن رأيتها أعلمني
- وأنت أيضاً

112
00:07:24,209 --> 00:07:26,959
لم أصدّق هذا، فقدت لعبتي

113
00:07:33,167 --> 00:07:35,876
لم أجد لعبتي في المطبخ
ولا في غرفة الجلوس

114
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
لذا تحققت من غرفة نومي وحتى حمّامي

115
00:07:38,375 --> 00:07:42,125
لٔانه كما تذكرون أمضيت فيه
الكثير من الوقت الليلة السابقة

116
00:07:49,209 --> 00:07:51,000
- سينزل حالًا
- شكراً

117
00:07:59,959 --> 00:08:01,292
هل أحضر لك فنجان قهوة؟

118
00:08:02,751 --> 00:08:05,083
بدون كافيين، فأنا حانق كفاية

119
00:08:07,667 --> 00:08:09,626
هذا مفهوم

120
00:08:12,501 --> 00:08:17,292
- لديّ بسكويت أيضاً
- لن أرفض يوماً البسكويت

121
00:08:18,626 --> 00:08:22,584
رافقني إلى المطبخ، أجد دائماً أنّ
قطعة البسكويت قد تنسيك أسوأ الٔايام

122
00:08:23,209 --> 00:08:25,375
من الٔافضل أن تكون قطعة بسكويت مميّزة

123
00:08:27,125 --> 00:08:28,334
لديك منزل جميل

124
00:08:28,626 --> 00:08:30,959
شكراً، في الواقع، إنه لـ...

125
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
أتعيش في الجوار؟

126
00:08:36,834 --> 00:08:38,834
- (بيل إير)
- إنها جميلة أيضاً

127
00:08:39,667 --> 00:08:42,417
ملكيّة مقفلة ومع ذلك، تخرج الزوجة

128
00:08:45,751 --> 00:08:46,876
تربطها برسن؟

129
00:08:49,792 --> 00:08:51,000
سأحضر لك البسكويت

130
00:08:52,250 --> 00:08:55,334
تبدو كرجل لطيف
آسف لٔانني ضربتك بعصاي

131
00:08:55,501 --> 00:08:57,709
لا بأس، آسف لٔانّ أخي...

132
00:08:59,709 --> 00:09:09,918
لا بأس، إذاً، النساء...
لا يمكنك العيش معهنّ... هذا كل ما لديّ

133
00:09:11,209 --> 00:09:12,542
- هل أنت متزوّج؟
- متطلّق

134
00:09:13,209 --> 00:09:16,042
- هل تضاجع الكثيرين؟
- ضاجعت فحسب

135
00:09:17,876 --> 00:09:22,334
أنت محظوظ، ما من ألم أسوأ
من خيانة المرأة التي أحبّ

136
00:09:23,042 --> 00:09:27,542
- إنها لذيذة حقاً
- أليست كذلك؟

137
00:09:28,584 --> 00:09:29,584
صباح الخير

138
00:09:29,709 --> 00:09:34,501
بالحديث عن البسكويت اللذيذ...
(نورمن)، هذه (بيرتا)

139
00:09:34,751 --> 00:09:37,000
- مرحباً
- ما هذا؟ موعد مدبّر؟

140
00:09:39,417 --> 00:09:42,000
لا، لا، لا شيء من هذا القبيل

141
00:09:42,334 --> 00:09:44,000
جيد لٔانني سأقتله على الٔارجح

142
00:09:47,876 --> 00:09:50,751
لا شيء شخصي عزيزي
أحبّ الخشونة فحسب

143
00:09:56,292 --> 00:09:58,209
- تناول قطعة بسكويت
- شكراً

144
00:09:59,876 --> 00:10:01,584
إذاً، هل سيخبرني أحد بما يجري؟

145
00:10:02,209 --> 00:10:04,751
الٔامر معقّد قليلًا، (تشارلي)...

146
00:10:04,876 --> 00:10:06,083
فهمت

147
00:10:07,459 --> 00:10:08,834
فهمت؟ كيف استطعت أن تفهمي؟

148
00:10:09,667 --> 00:10:15,209
ثمة (رولز رويس) على الطريق
ووجدت هذه معلّقة على علبة البريد

149
00:10:15,876 --> 00:10:21,501
لذا أظنّ أنّ أخاك بصحبة امرأة في الٔاعلى
و(نورمن) والدها أو زوجها العجوز الثريّ

150
00:10:22,626 --> 00:10:24,459
- قل لي إنني مخطئة
- أنا زوجها

151
00:10:24,918 --> 00:10:25,918
ماذا عن الحكّام؟

152
00:10:28,959 --> 00:10:30,083
عليك أن تقرّ لها بذلك

153
00:10:31,125 --> 00:10:33,959
رائع، أعني... هذا مؤسف

154
00:10:35,042 --> 00:10:37,125
- ألديك مسدس؟
- لا

155
00:10:37,709 --> 00:10:38,918
- أتريد واحداً؟
- (بيرتا)

156
00:10:40,876 --> 00:10:42,375
أحادثه فحسب

157
00:10:44,584 --> 00:10:48,125
حسناً، أتود التكلّم كسيّد نبيل أو...

158
00:10:51,334 --> 00:10:52,999
كان عليك أن تذكر
أنه حارب في الـ(ألامو)

159
00:10:56,959 --> 00:10:59,167
- لا أقصد الٕاهانة
- لم أعتبرها كذلك

160
00:11:02,250 --> 00:11:04,209
- هل هذا يجعلنا متساويين؟
- أخبرني

161
00:11:05,459 --> 00:11:06,999
حسناً، ضربة بعد

162
00:11:10,709 --> 00:11:13,542
ما رأيك بهذا؟ وخزك وأنت وخزت...

163
00:11:13,667 --> 00:11:14,667
(بيرتا)

164
00:11:16,375 --> 00:11:18,959
ماذا؟ كم غالباً ترى
هذا التماثل في الحياة؟

165
00:11:28,584 --> 00:11:29,584
مرحباً

166
00:11:31,375 --> 00:11:32,459
مرحباً

167
00:11:32,751 --> 00:11:34,459
هل كنت في غرفة العمّ (تشارلي)؟

168
00:11:34,959 --> 00:11:35,959
نعم

169
00:11:36,042 --> 00:11:39,083
- هل رأيت لعبتي الـ(غايمبوي)؟
- لا، هل رأيت زوجي؟

170
00:11:39,334 --> 00:11:40,667
- رجل عجوز؟
- نعم

171
00:11:40,834 --> 00:11:42,501
- إنه في المطبخ
- شكراً

172
00:11:46,417 --> 00:11:47,417
هذا غريب

173
00:11:48,417 --> 00:11:50,292
لو كنت لعبة (غايمبوي)، أين سأكون؟

174
00:11:52,125 --> 00:11:55,834
آسف للغاية، لم يكن
لديّ فكرة أنها متزوّجة

175
00:11:56,209 --> 00:11:59,042
صدّقني، لديّ قواعد صارمة
فيما يتعلّق بمضاجعة المتزوّجات

176
00:11:59,250 --> 00:12:00,918
إن كانت صارمة كفاية فسيضاجعها

177
00:12:06,834 --> 00:12:08,918
المعذرة، أما من شيء هنا قد تنظّفينه؟

178
00:12:09,000 --> 00:12:10,667
أظن أنك بحاجة إلى الفرك الجيد

179
00:12:14,167 --> 00:12:15,334
لحظة

180
00:12:17,542 --> 00:12:22,167
وفجأة أدركت... أنني قد أكون
تركتها في سيارة أمي

181
00:12:23,125 --> 00:12:25,209
أمي، هل تركت لعبتي الـ(غايمبوي)
في سيارتك؟

182
00:12:26,250 --> 00:12:27,375
أيمكنك الخروج للبحث؟

183
00:12:28,334 --> 00:12:30,083
ألا يمكنك أن تجفّفي نفسك وترتدي مبذلًا؟

184
00:12:30,751 --> 00:12:32,792
تعرفين أنك ستحصلين
على بقشيش من 25 دولاراً

185
00:12:35,292 --> 00:12:38,042
لم تكن تضع خاتماً ولم تذكر لي زوجاً

186
00:12:38,167 --> 00:12:41,667
- أيفترض بهذا أن يبهجني؟
- لا، لا، أريدك فقط أن تعرف...

187
00:12:41,792 --> 00:12:46,999
فهمت، أنت رجل لطيف
وأنا تزوّجت ساقطة

188
00:12:47,459 --> 00:12:52,834
لا، لا، أعني... من المؤكد أنني رجل لطيف
لكنني متأكد من أنّ (أنيت) امرأة رائعة

189
00:12:52,959 --> 00:12:54,292
اسمها (ناتالي)

190
00:12:55,626 --> 00:12:56,999
حقاً؟ هل أنت متأكد؟

191
00:12:57,334 --> 00:12:58,584
نعم، أنا متأكد

192
00:12:59,709 --> 00:13:01,375
لٔانني كنت أناديها (أنيت) طوال الليل

193
00:13:02,667 --> 00:13:03,999
اسمها (ناتالي)

194
00:13:05,459 --> 00:13:10,209
إذاً لعلّ هذا سوء تفاهم وكنت في الٔاعلى
أضاجع زوجة رجل آخر

195
00:13:11,209 --> 00:13:15,250
6،5 أقدام، شعرها بنيّ طويل
وشم فراشة على وركها الٔايسر

196
00:13:16,042 --> 00:13:17,125
الورك الٔايسر

197
00:13:24,626 --> 00:13:27,959
لحظة، العديد من النساء
يضعن وشم فراشة

198
00:13:28,959 --> 00:13:32,626
لكن التي ضاجعتها
لديها شامة في مكان حميم

199
00:13:32,876 --> 00:13:34,834
لن أسمع ادّعاء المحفظة الضائعة

200
00:13:37,083 --> 00:13:40,375
حسناً، لنفترض أنها هي
مجدداً، أنا آسف حقاً

201
00:13:41,584 --> 00:13:43,042
على كلٍ، إنها غلطتي

202
00:13:43,918 --> 00:13:49,042
كان عليّ أن أدرك عندما تزوّجتها
أنّ رجلًا بسنّي لن يرضي امرأة شابة

203
00:13:49,542 --> 00:13:51,542
إن كان هذا يشعرك بالتحسّن
لم أستطع ذلك أيضاً

204
00:13:54,083 --> 00:13:57,042
لا تعرفني لكن هناك أمور لا أمزح بشأنها

205
00:13:58,083 --> 00:14:01,584
إذاً، لستُ السبب فحسب، هذا مريح

206
00:14:01,709 --> 00:14:07,751
أعلم، كدت أقتل نفسي
في الٔاعلى إذاً على كلٍ، هل اتفقنا؟

207
00:14:07,918 --> 00:14:12,918
أتعني غير كونك ضاجعت زوجتي؟
نعم، نحن ممتازان

208
00:14:15,083 --> 00:14:16,375
جيد، شكراً

209
00:14:17,834 --> 00:14:20,542
- أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة؟
- بالطبع

210
00:14:21,334 --> 00:14:23,042
في السابق، كنت لاعباً مثلك

211
00:14:23,876 --> 00:14:24,918
أخبرني

212
00:14:25,959 --> 00:14:29,459
أيعني لك اسم (تيوسداي ولد) شيئاً؟

213
00:14:31,042 --> 00:14:32,042
لا

214
00:14:33,125 --> 00:14:35,584
- (جوي هذرتن)
- لا

215
00:14:37,292 --> 00:14:40,000
الٓانسة (آن فرانسيس) الخالدة؟

216
00:14:42,417 --> 00:14:44,250
(هاني وست) التلفزيون؟

217
00:14:46,083 --> 00:14:47,083
آسف

218
00:14:47,459 --> 00:14:51,292
ابحث عنهنّ في الٕانترنت
كنّ مثيرات وضاجعتهنّ

219
00:14:53,918 --> 00:14:56,834
حقاً؟ أحسنت

220
00:14:58,083 --> 00:15:03,000
لكن لا شيء يدوم إلى الٔابد
سيحين وقت سترغب فيه بالاستقرار

221
00:15:03,667 --> 00:15:05,876
وآمل ألّا ترتكب الخطأ نفسه الذي اقترفته

222
00:15:06,334 --> 00:15:11,042
اخترت جذّابة شابة
لٔانني ظننتني سأموت مبتسماً

223
00:15:12,000 --> 00:15:13,209
إنها خطّة تقاعدي

224
00:15:14,709 --> 00:15:18,584
لكن الٔامر لا يبدو هكذا، ما يحصل أنّ...

225
00:15:20,000 --> 00:15:23,501
قلبك ينفطر وينتهي بك الٔامر
تشرب القهوة

226
00:15:23,626 --> 00:15:25,918
مع أخرق لم يسمع يوماً بـ(هاني وست)

227
00:15:29,125 --> 00:15:31,918
فهمت، شكراً على النصيحة

228
00:15:32,792 --> 00:15:36,999
نعم، سأعود إلى المنزل الٓان
لديّ محامون أتّصل بهم وأقفال أغيّرها

229
00:15:37,999 --> 00:15:40,584
لعلّني أتوقف في المتجر
وأحضر القليل من هذا البسكويت

230
00:15:41,000 --> 00:15:42,417
تفضّل، خذ العلبة

231
00:15:43,125 --> 00:15:46,334
شكراً، يبدو أنني الفائز الكبير هنا اليوم

232
00:15:51,459 --> 00:15:53,792
مرحباً، هل من أحد في المنزل؟

233
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
مرحباً

234
00:15:56,626 --> 00:15:58,626
- مرحباً، من أنت؟
- (نورمن)

235
00:15:59,209 --> 00:16:01,000
مرحباً (نورمن) أنا (إفلين)

236
00:16:02,000 --> 00:16:04,542
هل هذه الـ(رولز رويس)
المذهلة في المرأب لك؟

237
00:16:04,709 --> 00:16:05,709
نعم

238
00:16:06,292 --> 00:16:07,334
هل أنت صديق لـ(تشارلي)؟

239
00:16:07,542 --> 00:16:09,626
لا، لكن زوجتي كذلك

240
00:16:11,501 --> 00:16:14,709
هل تولّى ابني أمر زوجتك الشابة؟

241
00:16:17,125 --> 00:16:19,417
تبدو كرجل ذكيّ للغاية

242
00:16:19,542 --> 00:16:21,292
أفترض أنك وقّعت عقد ما قبل الزفاف
الخالي من نقاط الضعف

243
00:16:21,542 --> 00:16:24,125
- لا يمكن خرقه
- أتعلم (نورمن)؟

244
00:16:24,834 --> 00:16:28,375
- تشبه كثيراً زوجي الخامس
- حقاً؟

245
00:16:29,000 --> 00:16:32,083
- كم مرّة تزوّجت؟
- 4

246
00:16:35,751 --> 00:16:36,792
أتريدين قطعة بسكويت؟

247
00:16:38,375 --> 00:16:40,876
عندما وصلت جدّتي، شعرت أن الٔامور
لا يمكن أن تصبح أسوأ

248
00:16:41,334 --> 00:16:43,834
لكن بدل أن تصطحبني معها
أعطت أبي مالًا

249
00:16:43,959 --> 00:16:46,334
ليصطحبني مع العمّ (تشارلي)
و(بيرتا) إلى السينما

250
00:16:46,751 --> 00:16:49,125
شاهدنا فيلم (روب شنايدر)
الذي يلعب فيه دور الٔاحمق

251
00:16:49,667 --> 00:16:52,417
تناولت الفشّار والناتشوز
وقنّينتي (سلوربي) كبيرتين

252
00:16:52,751 --> 00:16:55,209
وكما تعرفون، لا تشترون
الـ(سلوربي) بل تستأجرونه

253
00:16:59,709 --> 00:17:02,417
- أسرع، أسرع
- أهدأ

254
00:17:02,584 --> 00:17:04,751
إن عجز عن الانتظار
فليُبعد الخرطوم عني

255
00:17:07,375 --> 00:17:08,792
رباه@! أمي

256
00:17:10,083 --> 00:17:11,959
- لا يمكننا الدخول الٓان
- لمَ لا؟

257
00:17:12,042 --> 00:17:14,042
لا يمكنني تدبّر مال العلاج طوال حياتك

258
00:17:15,542 --> 00:17:16,584
ماذا يجري؟

259
00:17:17,918 --> 00:17:20,584
- رباه!
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

260
00:17:21,417 --> 00:17:24,375
هذا خير لـ(نورمن)
استعاد "ركوبه للخيل"

261
00:17:25,501 --> 00:17:26,542
هل من خيل في الداخل؟

262
00:17:26,918 --> 00:17:28,000
لا، لا خيل

263
00:17:28,375 --> 00:17:31,250
- ما زال عليّ التبوّل
- اذهب إلى الٔاجمة هناك

264
00:17:31,751 --> 00:17:33,999
هذا ما فعلته ممّا يؤكّد لكم

265
00:17:34,334 --> 00:17:36,167
أنكم تجدون الضائع في مكان
لا يمكن أن تبحثوا فيه

266
00:17:36,918 --> 00:17:38,501
أحسنت (جايك)

267
00:17:38,751 --> 00:17:42,083
ثمّ يوم الٔاحد، ذهبنا جميعاً
لتناول الفطور مع الجدّة والعمّ (نورمن)

268
00:17:42,542 --> 00:17:45,751
تناولت الفطائر بقطع الشوكولا
مع عصير العنبية واللحم المقدّد

269
00:17:46,375 --> 00:17:50,999
تناول أبي البيض المخفوق بدون الصفار
وبدا الطبق كالبطاطا المهروسة

270
00:17:51,459 --> 00:17:54,876
ثمّ تقيّأ الفتى بقربنا الوافل
كان الٔامر مذهلًا

271
00:17:56,709 --> 00:17:57,709
إذاً، ما الجديد في المدرسة؟

272
00:17:57,959 --> 00:17:59,459
كدت أحصل على علامة
"ممتاز" على الفرض

273
00:18:00,042 --> 00:18:01,250
ماذا تعني بكلمة "كدت"؟

274
00:18:01,959 --> 00:18:02,959
حصلت على علامة "لا بأس"

275
00:18:06,125 --> 00:18:08,542
لا بأس، هذا تقدّم

276
00:18:08,959 --> 00:18:09,959
"سيىء"

277
00:18:11,250 --> 00:18:12,792
مع ذلك، إليك دولارك

278
00:18:14,292 --> 00:18:16,125
تدفع له مقابل علامة سيئة؟

279
00:18:16,334 --> 00:18:19,375
كان هذا اتفاقنا، دولاراً مقابل كل علامة
سيئة وسيارة مقابل علامة "ممتاز"

280
00:18:21,501 --> 00:18:22,501
سيارة؟

281
00:18:22,626 --> 00:18:23,709
إنّه أكثر رهان آمن في العالم

282
00:18:24,918 --> 00:18:26,334
عمّ كان الفرض؟

283
00:18:27,167 --> 00:18:28,375
ما فعلناه في العطلة الٔاسبوعية الٔاخيرة

284
00:18:32,167 --> 00:18:34,626
- حقاً؟
- نعم، واحزرا ماذا حصل أيضاً

285
00:18:34,999 --> 00:18:37,918
(تريفور غريفين)
رأى جرذاً عملاقاً في المقهى

286
00:18:38,000 --> 00:18:43,167
نعم... بشأن الفرض، هل كتبت عن كلّ ما
حصل هنا في العطلة الٔاسبوعية الماضية؟

287
00:18:45,083 --> 00:18:46,918
كلّ شيء إلّا الٔامور المملّة

288
00:18:47,709 --> 00:18:49,250
قد يكون هذا صعباً

289
00:18:51,000 --> 00:18:52,375
يدعى الٔامر تلخيصاً

290
00:18:57,417 --> 00:19:00,501
- أيمكنني رؤيته
- بالطبع لكنه في منزل أمي

291
00:19:00,999 --> 00:19:02,334
أعطيتها إياه لتقرأه في العطلة الٔاسبوعية

292
00:19:06,125 --> 00:19:08,250
عمره 11 سنة
ويستحيل أن يقف في المحكمة

293
00:19:11,999 --> 00:19:13,501
هل رائحة هذه غريبة بالنسبة إليك؟

