﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:06,083
(تشارلي)؟ عزيزي، استيقظ

2
00:00:08,125 --> 00:00:10,459
- صباح الخير
- كذبت عليّ، (تشارلي)

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,999
قلت إننا سنكون وحدنا

4
00:00:15,918 --> 00:00:19,292
- لم أكذب، (بيرتا)، تغيّرت الظروف
- الوداع، (تشارلي)

5
00:00:21,584 --> 00:00:24,918
لا تهجريني، (بيرتا)، أحبك

6
00:00:25,792 --> 00:00:26,792
ألا يمكننا مناقشة الأمر؟

7
00:00:26,918 --> 00:00:30,542
آسفة، أتعاطى مع العزّاب فقط
أدخل وأخرج من دون تعقيدات

8
00:00:32,209 --> 00:00:33,209
ولكنني أعزب

9
00:00:33,375 --> 00:00:36,042
(بيرتا)؟ أكره قول هذا الأمر ثانية

10
00:00:36,167 --> 00:00:39,834
إنما لا يمكنك فحسب وضع
زبدة الفول في البرّاد، فهي تقسو

11
00:00:41,501 --> 00:00:46,751
وبهذا الخصوص، عليك أولًا فرك بقع
الزبدة عن قمصان (جايك) قبل غسلها

12
00:00:47,918 --> 00:00:50,000
آمل أن تسعدا جداً معاً

13
00:00:51,792 --> 00:00:56,626
إنما من سيهتمّ بي؟ ويقوم بغسل الملابس
والتسوّق والتنظيف وكل الأعمال الأخرى؟

14
00:00:56,834 --> 00:00:58,417
اسأل فقّاعة الفرك تلك

15
00:01:02,083 --> 00:01:06,459
- عمّي (تشارلي)، لمَ ترحل (بيرتا)؟
- لمَ؟ لا يهمّ هذا، (جايك)

16
00:01:07,334 --> 00:01:08,918
ما يهمّ أنها رحلت

17
00:01:11,292 --> 00:01:12,459
وسنموت جميعنا

18
00:01:22,042 --> 00:01:24,292
رحلت قبل إعداد القهوة

19
00:01:26,417 --> 00:01:29,667
- وإن يكن؟ سنعدّها بأنفسنا
- كيف؟

20
00:01:39,999 --> 00:01:43,334
- والآن ننتظر فحسب؟
- أجل، تستلزم بضع دقائق لتجهز

21
00:01:46,667 --> 00:01:48,375
(آلن)، يتعدّى الأمر
إعداد القهوة

22
00:01:48,834 --> 00:01:51,000
تلازمني (بيرتا) منذ وقت طويل
وتقوم بكل شيء

23
00:01:51,542 --> 00:01:55,000
إنها أشبه بزوجة ترحل قبل استيقاظك
ولا تبالي بإقامتك علاقات متعدّدة

24
00:01:56,959 --> 00:02:00,459
- أهذه القهوة؟
- إنها زبدة الفول، فقد ليّنتها

25
00:02:02,417 --> 00:02:05,542
(تشارلي) أحاول إيجاد وسيلة للتعويض
عليك عن استقبالك لي و(جايك) هنا

26
00:02:06,000 --> 00:02:07,042
لمَ لا تدعني
أهتمّ بالأعمال المنزلية؟

27
00:02:07,459 --> 00:02:09,667
- اهتمّت (بيرتا) بالتسوّق أيضاً
- يمكنني القيام به

28
00:02:10,417 --> 00:02:13,250
- كانت تغسل ملابسي
- على طريقتها، أجل

29
00:02:14,542 --> 00:02:16,709
إنما يمكنني
القيام بذلك أيضاً وانظر!

30
00:02:18,083 --> 00:02:21,042
- أعددت لك القهوة
- شكراً

31
00:02:24,751 --> 00:02:25,751
كلا

32
00:02:27,542 --> 00:02:31,334
- ليست لذيذة كالتي تعدّها (بيرتا)
- ماذا؟ إنها قهوتها، ضغطت الزرّ فقط

33
00:02:32,834 --> 00:02:36,209
طعم قهوة (بيرتا)
لا أدري، "ميلادي"

34
00:02:37,209 --> 00:02:41,417
- ما معنى "ميلادي"؟ ماذا؟
- يعني "مثل عيد الميلاد"

35
00:02:42,375 --> 00:02:46,876
عليك التعاون معي، (تشارلي)، بنكهة
جوزة الطيب أو القرفة أو بودرة الرنة؟

36
00:02:47,292 --> 00:02:51,667
لا أدري، إنما حين تشربها
تشعرك بأنك صباح الميلاد وأيّ شيء ممكن

37
00:02:52,999 --> 00:02:56,792
أهي مع سكّر للحمية؟
متوسطة الحلاوة؟ بنكهة "الموكا"؟

38
00:02:56,918 --> 00:02:58,501
انسَ الأمر
سأقرأ صحيفتي فحسب

39
00:03:01,667 --> 00:03:03,584
- أين صحيفتي؟
- لا أدري

40
00:03:03,709 --> 00:03:07,542
- لمَ لا تبحث أمام مدخل بيتك؟
- كلا، تكون عادة هنا على الطاولة

41
00:03:07,959 --> 00:03:11,584
حسناً، قبل استيقاظك إذاً
تعدّ لك (بيرتا) القهوة وتحضر صحيفتك

42
00:03:12,083 --> 00:03:14,459
لا أدري ما هي الآلية
إنما أجل!

43
00:03:15,709 --> 00:03:16,709
سأذهب لإحضارها

44
00:03:19,999 --> 00:03:21,709
بدايته ليست جيدة تماماً

45
00:03:23,542 --> 00:03:24,959
أتريد كوباً من زبدة الفول؟

46
00:03:43,667 --> 00:03:44,959
- (آلن)؟
- أجل

47
00:03:45,459 --> 00:03:46,542
يمكنني رؤيتك

48
00:03:48,292 --> 00:03:50,250
ويمكنني رؤيتك أيضاً

49
00:03:53,209 --> 00:03:57,250
كلا، لم تنظّف (بيرتا) قط
وأنا في الغرفة، وكأنها كانت خفيّة

50
00:03:57,667 --> 00:04:00,250
آسف، سأحاول أن أكون أكثر شفافية

51
00:04:01,209 --> 00:04:02,209
أقدّر لك ذلك

52
00:04:09,167 --> 00:04:13,459
- لا، إنني أراك!
- دعني بسلام!

53
00:04:14,250 --> 00:04:16,751
ليس أنت!
بل الفتاة التي تطاردني خلسة

54
00:04:17,709 --> 00:04:21,417
- (روز)؟
- ها أنت

55
00:04:22,918 --> 00:04:25,000
ماذا تفعل بتسلّلك إليّ بهذا الشكل؟

56
00:04:26,751 --> 00:04:31,709
(روز)، عزيزتي، أمضينا ليلة واحدة معاً
وكانت جميلة جداً، إنما...

57
00:04:31,834 --> 00:04:33,125
ما كان جزؤك المفضّل؟

58
00:04:34,876 --> 00:04:38,542
يا للهول، عليّ القول...
اكتشافي أنك تعيشين على بعد منزلين

59
00:04:39,667 --> 00:04:43,083
لا يسعني أحياناً سوى عدم التفكير
في تدمير ذاك المنزل في الوسط

60
00:04:44,375 --> 00:04:48,584
أجل، ولكنني لا أريد
التورط في علاقة الآن

61
00:04:48,876 --> 00:04:53,292
ربما عليك إيجاد شخص
يوليك الاهتمام الذي تطلبينه

62
00:04:53,876 --> 00:04:57,292
وتحتاجين إليه
وتستحقّينه... وتفرضينه

63
00:04:59,459 --> 00:05:02,999
- أتقول إنه علينا مواعدة آخرين؟
- أجل، هذا بالضبط ما أقوله

64
00:05:03,083 --> 00:05:06,709
لديك الكثير من الحب لتقدّميه
وثمة في مكان ما رجل

65
00:05:07,584 --> 00:05:08,584
يمكنه تقبّله

66
00:05:09,876 --> 00:05:12,501
- ثمة شاب واحد
- يبدو مثالياً

67
00:05:14,292 --> 00:05:17,125
يدعى (أندي)
ويعمل لدى (جامبا جوس)

68
00:05:17,375 --> 00:05:20,751
ويقدّم لي دائماً جرعة حنطة
مسحونة ويضحك عندما أكاد أختنق

69
00:05:22,626 --> 00:05:25,709
- واعديه إذاً
- يبدو هذا تصرّفاً وقحاً، صحيح؟

70
00:05:26,000 --> 00:05:28,417
كلا، بحقّك!
تدعو النساء الرجال دائماً

71
00:05:28,792 --> 00:05:34,250
ولا يقمن بتكبيل أنفسهنّ على البرّاد
حين يطلب منهنّ الرجل الرحيل

72
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
حينها، ساءت الأمور بيننا، صحيح؟

73
00:05:39,542 --> 00:05:42,584
إنني الماضي
و(أندي) هو المستقبل

74
00:05:43,209 --> 00:05:45,250
الوداع الآن، بالتوفيق...

75
00:05:46,584 --> 00:05:47,667
(أندي)

76
00:06:03,709 --> 00:06:08,334
- (آلن)، ماذا فعلت بالبيانو؟
- لا شيء، أزلت عنه الغبار فحسب

77
00:06:08,501 --> 00:06:11,918
أجل، أجلس هنا محاولًا تأليف
موسيقى إعلانية للوح شوكولا

78
00:06:12,375 --> 00:06:14,584
وتفوح من البيانو رائحة الليمون

79
00:06:14,959 --> 00:06:17,876
عجباً! آسف، (تشارلي) ولكنهم
لا يصنّعون (بليدج) برائحة الشوكولا

80
00:06:19,083 --> 00:06:20,751
حسناً، لعلّي لست واضحاً في كلامي

81
00:06:21,125 --> 00:06:23,918
يمكن لبقية المنزل أن تفوح منه
رائحة أية فاكهة تريدها

82
00:06:25,959 --> 00:06:28,542
إنما يجب أن تفوح
من البيانو رائحة...

83
00:06:28,709 --> 00:06:30,250
- البيانو
- أحسنت

84
00:06:31,209 --> 00:06:33,375
لا بأس، سأحضر مادة صقل
من دون رائحة

85
00:06:34,501 --> 00:06:38,626
لن يساعدني هذا الآن، صحيح؟
لا

86
00:06:39,459 --> 00:06:42,792
أتعلم شيئاً (تشارلي)
أنت طفل يحتاج إلى الكثير من العناية

87
00:06:43,209 --> 00:06:46,626
- لست طفلًا
- إلى أين تذهب؟

88
00:06:46,999 --> 00:06:50,167
إن عجزت عن كتابة أغنيتي
عن الشوكولا، فسآخذ قيلولة

89
00:06:57,876 --> 00:06:59,667
(تشارلي)، هل أنت نائم؟

90
00:07:01,667 --> 00:07:03,125
سأغسل الملابس البيضاء

91
00:07:50,083 --> 00:07:53,334
- يا للهول! (تشارلي)؟
- ماذا؟

92
00:07:53,626 --> 00:07:56,584
- ركلتني وأنت نائم؟
- من قال إنني نائم؟

93
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
ما عدت أستطيع مواصلة هذا
أنت لا تطاق

94
00:08:00,125 --> 00:08:03,417
- لا تلمني، حاولت إنجاح الأمر
- المعذرة؟

95
00:08:03,626 --> 00:08:05,751
استقالت (بيرتا) عند الساعة التاسعة
وأصبحت الآن الثانية والنصف

96
00:08:05,918 --> 00:08:07,334
متى حاولت؟
أين كانت المحاولة؟

97
00:08:07,959 --> 00:08:11,751
- أنت من دفع (بيرتا) إلى الاستقالة
- لم أدفعها إلى الاستقالة

98
00:08:11,876 --> 00:08:15,709
رفعت ببساطة مستوى الأعمال المنزلية
الجيدة وأصرّت على الرقص من تحته

99
00:08:16,751 --> 00:08:19,626
لكن بما أنك عاجز عن العيش
من دونها أيها الطفل الكبير

100
00:08:20,167 --> 00:08:22,542
- سأذهب لأعتذر إليها وأعيدها
- ممتاز

101
00:08:22,667 --> 00:08:23,751
أين تعيش إذاً؟

102
00:08:27,375 --> 00:08:31,209
- لا أدري
- حسناً، ما هي كنيتها؟

103
00:08:34,751 --> 00:08:37,459
تعتمد حياتك بأكملها على هذه المرأة
ولا تعرف شيئاً عنها

104
00:08:37,626 --> 00:08:40,876
مهلًا! استقلّت حافلة!

105
00:08:42,584 --> 00:08:43,792
أعترف بخطأي

106
00:08:45,751 --> 00:08:48,751
بعد عملها هنا صباحاً
تنظّف منزل نجم روك ما

107
00:08:48,876 --> 00:08:50,292
حسناً، أيّ نجم روك؟
أين يعيش؟

108
00:08:51,709 --> 00:08:53,292
(ستيفن تايلر) من (آيرو سميث)

109
00:08:53,417 --> 00:08:55,501
ويعيش في مكان عنوانه 4456
طريق (ماليبو كانيون)

110
00:08:57,792 --> 00:08:58,999
شكراً

111
00:09:00,125 --> 00:09:03,667
اسمعني الآن، ستأتي (جوديث) عند
الخامسة لأخذ (جايك) ليتعشّ مع والديها

112
00:09:03,792 --> 00:09:05,250
يجدر بي العودة حينها

113
00:09:05,375 --> 00:09:07,667
إنما عليك الحرص على أن يكون
مرتدياً ملابسه وجاهزاً للذهاب

114
00:09:07,792 --> 00:09:09,792
- لا مشكلة
- كلا، إنها مشكلة، (تشارلي)

115
00:09:09,918 --> 00:09:13,667
أحاول يائساً مصالحة زوجتي
ولا أريد فعل شيء يزعجها

116
00:09:13,792 --> 00:09:15,751
لذا قولك إنه لا مشكلة
لا يطمئنني

117
00:09:16,709 --> 00:09:18,792
خذ، اخلع جوربي
أريد أن أريك خدعة

118
00:09:22,709 --> 00:09:25,417
سأذهب لإحضار (بيرتا)
وأنت احرص على تجهيز (جايك)

119
00:09:26,876 --> 00:09:29,709
- مرحباً
- مرحباً

120
00:09:29,918 --> 00:09:32,459
ثمة كاميرات مراقبة
عند مدخل المنزل، لذا تعال من الخلف

121
00:09:32,584 --> 00:09:34,792
وخذ معك بعض الطعام للكلاب
في حال كانت طليقة

122
00:09:38,292 --> 00:09:40,292
شكراً، مرة أخرى

123
00:09:44,042 --> 00:09:46,042
طلبت من (أندي)
الخروج معي وقد وافق

124
00:09:46,667 --> 00:09:49,751
- (أندي)؟
- الشاب الذي طلبت مني مواعدته

125
00:09:50,792 --> 00:09:52,250
أجهل فحسب أيّ ثوب أرتديه

126
00:09:52,375 --> 00:09:54,834
أحب هذا، إنما ما زالت
تفوح منه رائحة الرذاذ الحار

127
00:09:57,834 --> 00:10:02,083
- إلى أين تذهبين؟
- لأتمدّد عارية على سريرك

128
00:10:03,999 --> 00:10:06,542
أمزح فحسب
سأجرّب الفستان أيها الأبله

129
00:10:06,834 --> 00:10:08,042
ولكن...

130
00:10:09,709 --> 00:10:14,292
- أتلك المرأة حبيبتك؟
- كلا، إنها فحسب... الأمر معقّد

131
00:10:18,125 --> 00:10:22,626
- ماذا حلّ بك؟
- أتعلم ما هو معقّد أيضاً؟ الكسور

132
00:10:23,918 --> 00:10:25,918
يغطّيك الشحم بأكملك

133
00:10:26,751 --> 00:10:30,584
- وهو على شعرك أيضاً
- أجل، انقطعت سلسلة دراجتي

134
00:10:31,167 --> 00:10:32,334
أيمكنك تصليحها؟

135
00:10:33,000 --> 00:10:34,876
يا صغيري، أنا عازف بيانو
ماذا تظن؟

136
00:10:36,459 --> 00:10:39,000
اسمع، ستأتي والدتك قريباً
لتصحبك إلى العشاء

137
00:10:39,167 --> 00:10:40,167
أعلم

138
00:10:40,375 --> 00:10:42,834
- ما رأيك إذاً في حمّام؟
- لا، شكراً

139
00:10:44,000 --> 00:10:45,459
لم أكن أسألك

140
00:10:49,083 --> 00:10:50,834
آسف يا صاح
إنما عليك الاستحمام

141
00:10:51,667 --> 00:10:54,083
إنما لا تزال دراجتي معطّلة
أظنّك جعلت حالتها أسوأ

142
00:10:54,250 --> 00:10:56,125
عمّ تتحدث؟
لديك الآن دراجة أحادية

143
00:10:57,167 --> 00:10:58,292
ابدأ بالاستحمام

144
00:11:01,292 --> 00:11:04,501
- يقلقني جداً ألّا أعجبه
- سيحبك، (روز)

145
00:11:04,999 --> 00:11:07,751
اخرجي فحسب واستمتعي بوقتك
ولا تتواقحي كثيراً

146
00:11:08,042 --> 00:11:10,000
أنا، أتواقح؟ ماذا تقصد؟

147
00:11:11,292 --> 00:11:15,876
حسناً، حسب خبرتي، لا عيب
في الطلب من شاب إجراء فحص دم

148
00:11:15,999 --> 00:11:18,792
إنما محاولة سحبك للدم بنفسك
فيها بعض الوقاحة

149
00:11:19,667 --> 00:11:22,000
- فهمت
- إلى أين تذهبين الآن؟

150
00:11:22,999 --> 00:11:25,250
جعلتني أفكر في أنّ هذا الثوب
فاضح بعض الشيء

151
00:11:25,501 --> 00:11:29,876
لذا سأرتدي ثوباً
أقل "شراسة" وأكثر "أنوثة"

152
00:11:34,459 --> 00:11:36,999
(جايك)، لمَ لست تستحمّ؟

153
00:11:38,167 --> 00:11:39,209
صحيح

154
00:11:53,250 --> 00:11:56,542
مرحباً، (بيرتا)
هذا أنا، فقّاعة الفرك

155
00:11:58,000 --> 00:12:01,751
- أتيت لأعتذر منك
- حسناً، شكراً، الوداع

156
00:12:02,125 --> 00:12:04,999
بحقّك! ألا يمكننا
أن نضع خلافاتنا الصغيرة جانباً

157
00:12:05,083 --> 00:12:09,417
ونجد طريقة لنعمل معاً
بسبب حبّنا المتبادل لـ(تشارلي)؟

158
00:12:09,876 --> 00:12:12,375
أجل، لهذا أعمل، بسبب الحب

159
00:12:13,083 --> 00:12:16,459
المسألة أنني أمرّ حقاً
بوقت عصيب الآن

160
00:12:16,584 --> 00:12:19,501
زواجي ينهار وعملي بطيء

161
00:12:19,626 --> 00:12:24,167
وابني الصغير يتنقّل جيئة وذهاباً
بين منزل والدته و(ماليبو)

162
00:12:24,375 --> 00:12:27,584
هرب زوجي السكّير
مع مراقبة تسريح ابنتي المشروط

163
00:12:27,709 --> 00:12:29,959
وأنظّف مراحيض الأغنياء لأعيش

164
00:12:30,918 --> 00:12:32,959
حسناً، دعينا لا نتنافس بخصوص هذا

165
00:12:38,417 --> 00:12:40,834
(جايك)، أنت في الداخل
منذ مدة، كيف حالك؟

166
00:12:40,959 --> 00:12:42,250
بخير

167
00:12:50,042 --> 00:12:54,042
- ماذا تفعل؟
- أغسل سلسلة دراجتي فهي قذرة جداً

168
00:12:54,751 --> 00:12:57,959
انسَ أمر السلسلة
عليك الاستحمام قبل وصول والدتك

169
00:13:05,918 --> 00:13:07,667
سنحتاج إلى سلسلة جديدة

170
00:13:13,459 --> 00:13:15,250
مرحباً، منزل (تشارلي)
أيمكنني مساعدتك؟

171
00:13:15,584 --> 00:13:18,501
مرحباً، (آلن)، معك (روز)
لقد دخلت؟ وأنت؟

172
00:13:19,584 --> 00:13:23,167
- ها هو، إنه شقيقك
- شكراً

173
00:13:28,417 --> 00:13:32,167
- ماذا فعلت؟ أكلمت (بيرتا)؟
- أجل، إنني معها الآن

174
00:13:32,292 --> 00:13:36,125
- هل أصبح (جايك) جاهزاً؟
- أجل، نضع فحسب اللمسات الأخيرة

175
00:13:39,459 --> 00:13:42,125
- ماذا عن (بيرتا)؟
- الأمر نفسه، اللمسات الأخيرة

176
00:13:42,542 --> 00:13:45,042
إنها حقاً رائعة

177
00:13:47,584 --> 00:13:50,959
احرص فحسب على أن يكون
(جايك) جاهزاً حين تصل (جوديث)

178
00:13:51,042 --> 00:13:54,167
اهدأ، كل شيء تحت
السيطرة عليّ الإقفال

179
00:13:55,792 --> 00:13:58,417
- إذاً، أتحب هذا الثوب أكثر؟
- مهلًا، (روز)

180
00:13:58,542 --> 00:14:03,459
- يركض الولد خارجاً بثيابه الداخلية
- بالطبع، إنما حين أقوم بذلك تتجاهلني

181
00:14:04,209 --> 00:14:07,000
- (جايك)، ماذا تفعل؟
- أجفّف نفسي بالهواء

182
00:14:07,501 --> 00:14:09,709
ما زال شعرك مغطّى بالشحم
ألم تنظفه؟

183
00:14:09,834 --> 00:14:11,417
لم تطلب مني ذلك

184
00:14:12,417 --> 00:14:14,999
- نظف شعرك
- حسناً

185
00:14:17,751 --> 00:14:22,375
- لم تطلب منه غسله بالماء
- جيّد، هذا جيّد، شكراً

186
00:14:23,000 --> 00:14:24,876
(جايك)، اغسل بالماء

187
00:14:26,334 --> 00:14:29,959
حسناً، لن تعودي، تخبرينني على الأقل
كيف تعدين قهوة "ميلادية"؟

188
00:14:30,501 --> 00:14:33,626
- ميلادية؟
- أجل، قال إن طعم قهوتك "ميلادي"

189
00:14:33,751 --> 00:14:36,459
- أضيف إليها القرفة
- قلت قرفة

190
00:14:39,083 --> 00:14:41,167
أسفل ظهرك؟
ترفعين الكثير من الأغراض؟

191
00:14:42,709 --> 00:14:45,250
بالطبع تفعلين
أنت خادمة وأنا مغفل

192
00:14:45,876 --> 00:14:47,250
- إنني مدبرة منزل
- بالطبع

193
00:14:47,459 --> 00:14:50,542
- وأنت مغفل
- أجل

194
00:14:50,834 --> 00:14:52,834
لمَ لا تجلسين
وتدعينني أنظر إليه

195
00:14:53,083 --> 00:14:55,042
- ماذا؟
- إنني مقوّم للعمود الفقري

196
00:14:56,417 --> 00:14:58,667
حسناً، إنما لا تعبث

197
00:15:00,709 --> 00:15:02,083
لا تقلقي

198
00:15:05,584 --> 00:15:08,125
يبدو أنك غسلت شعرك مكاني

199
00:15:10,876 --> 00:15:12,417
لست في مزاج جيد، (جايك)

200
00:15:13,751 --> 00:15:17,584
- هذه الثياب سخيفة
- أنت في العاشرة، لن يبالي أحد

201
00:15:19,292 --> 00:15:23,375
- أنت تخنقني
- ثق بي، ستعرف حين أخنقك

202
00:15:24,751 --> 00:15:26,876
أظنني أرتدي جوربيّ بشكل خاطىء

203
00:15:27,626 --> 00:15:30,292
(جايك)، يا صاح
إنني على شفير الهاوية

204
00:15:32,334 --> 00:15:33,542
لا تدفعني

205
00:15:35,876 --> 00:15:37,667
لا يمكنني عقدها
على عنق شخص آخر

206
00:15:38,167 --> 00:15:40,417
- (تشارلي)؟
- تبدين رائعة، (روز)

207
00:15:42,250 --> 00:15:47,542
- لا أظنني أستطيع المضي في ذلك
- ماذا؟ لا، بالطبع يمكنك ذلك

208
00:15:47,667 --> 00:15:50,751
- كلا، سأتصل بـ(أندي) وألغي الموعد
- كلا، لن تفعلي

209
00:15:51,000 --> 00:15:53,959
أصغي إليّ، أنت امرأة رائعة
وذاك الشاب (آندي) سيحبك

210
00:15:54,459 --> 00:15:56,918
شكراً، ولكنك تقول هذا
لإبعادي عنك فقط

211
00:15:57,042 --> 00:15:58,542
كلا، ليس فقط

212
00:16:02,417 --> 00:16:04,459
- اخرجي الآن واستمتعي بوقتك
- إنما...

213
00:16:05,751 --> 00:16:08,999
لا تودّعيني
استديري فحسب وارحلي

214
00:16:10,042 --> 00:16:13,626
حسناً... إلى اللقاء

215
00:16:16,375 --> 00:16:17,459
الوداع، (روز)

216
00:16:24,209 --> 00:16:26,250
- ماذا حصل؟
- عليّ دخول الحمام

217
00:16:27,834 --> 00:16:31,125
- لمَ خلعت ملابسك؟
- أخطىء أحياناً في التصويب

218
00:16:33,250 --> 00:16:39,542
حسناً، اكتفيت، أستسلم
أنت طفل يا (جايك)

219
00:16:41,042 --> 00:16:45,999
البس، لا تلبس، اغسل، لا تغسل
لا يهمني، أصبحت وحدك الآن

220
00:16:48,709 --> 00:16:50,083
ماذا؟

221
00:16:53,792 --> 00:16:56,876
يا للروعة! هذا مريح حقاً

222
00:16:58,209 --> 00:17:00,584
(بيرتا)؟ أعجز عن إيجاد...

223
00:17:03,125 --> 00:17:05,709
(بيرتا)، متى أردت إقامة علاقة
مع شاب في غرفة الغسيل

224
00:17:05,834 --> 00:17:08,167
علّقي وشاحاً
على قبض الباب أو ما شابه

225
00:17:10,667 --> 00:17:12,209
إنني معجب بشدة بك

226
00:17:16,792 --> 00:17:19,751
هل أصبح (جايك) جاهزاً؟
أين (جايك)؟

227
00:17:22,250 --> 00:17:24,125
- لا أدري
- لا تدري؟

228
00:17:24,250 --> 00:17:26,417
وصلت زوجتي خلفي
للتو، قلت إنك ستجهّزه

229
00:17:26,834 --> 00:17:30,999
- لا يمكنني ذلك
- ماذا تقصد؟

230
00:17:32,167 --> 00:17:33,626
لست قوياً كفاية

231
00:17:35,667 --> 00:17:38,250
إن عزمه أقوى من عزمي

232
00:17:39,876 --> 00:17:42,375
سأثمل فحسب
وأبقى بعيداً عن طريقه

233
00:17:45,667 --> 00:17:47,999
قل لي أرجوك إنه جاهز
والداي يثيران جنوني

234
00:17:48,501 --> 00:17:49,876
حسناً...

235
00:17:50,292 --> 00:17:53,876
- مرحباً، أمي
- كم تبدو وسيماً!

236
00:17:55,250 --> 00:17:58,083
- أخذ عمي (تشارلي) ربطة عنقي
- لا تحتاج إلى ربطة عنق

237
00:18:00,918 --> 00:18:03,959
- انضج، (تشارلي)
- إلى اللقاء

238
00:18:04,709 --> 00:18:10,417
- ظننتك قلت لي إنه غلبك؟
- لقد فعل

239
00:18:13,834 --> 00:18:18,292
- ماذا حصل مع (بيرتا)؟
- لم يكن الأمر سهلًا ولكنني نجحت

240
00:18:19,125 --> 00:18:21,584
لن تغسل ملابسي
أو تشتري لي البقالة

241
00:18:22,042 --> 00:18:24,709
وعليّ أن أقوم لها أسفل
ظهرها مرتين في الأسبوع

242
00:18:25,876 --> 00:18:28,501
ويظن (ستيفن تايلر)
أنني أقيم علاقة معها

243
00:18:31,042 --> 00:18:34,542
- ولكنها ستعود؟
- أجل، (تشارلي)، ستعود

244
00:18:36,834 --> 00:18:38,000
يا للروعة

245
00:18:41,667 --> 00:18:42,876
هل تبكي؟

246
00:18:45,918 --> 00:18:48,999
كان يوماً مشحوناً جداً

247
00:18:51,792 --> 00:18:53,667
تفضّل يا صاح
اشرب كأس الفودكا

248
00:19:11,876 --> 00:19:13,667
أقسم (روز) إنك تبدين مذهلة

249
00:19:15,167 --> 00:19:17,792
- تخلّف عن موعده معي
- ماذا؟

250
00:19:18,250 --> 00:19:20,125
بعدما أمضينا اليوم بطوله نستعد

251
00:19:23,501 --> 00:19:26,334
- لا أعرف بما أخطأت
- لم تخطئي بشيء

252
00:19:26,459 --> 00:19:28,876
- لمَ تخلّف إذاً عن موعده معي؟
- لأنه أحمق

253
00:19:29,542 --> 00:19:33,042
لا يفهم كم أنت حقاً إنسانة نادرة

254
00:19:34,042 --> 00:19:37,459
شكراً، أتمنى لو يرى (راندي) ما تراه

255
00:19:38,209 --> 00:19:41,125
انسي أمره، هيا
سأصحبك إلى العشاء

256
00:19:41,417 --> 00:19:43,667
- حقاً؟
- أجل، بالطبع، لمَ لا؟

257
00:19:50,999 --> 00:19:55,250
- ظننتك قلت إنه يدعى (آندي)؟
- ماذا قلت؟

258
00:19:57,125 --> 00:19:59,834
- (راندي)
- كلا، لم أفعل

259
00:20:00,834 --> 00:20:02,792
(آندي) شاب حقيقي ولم أختلقه

260
00:20:04,792 --> 00:20:06,167
تعجبني ربطة عنقك الصغيرة

