﻿1
00:00:13,459 --> 00:00:16,876
- يجب عدم مزج التيكيلا والويسكي
- صباح الخير عمي (تشارلي)

2
00:00:18,417 --> 00:00:19,999
مرحباً (جايك)

3
00:00:20,334 --> 00:00:22,375
قال أبي إنك لن ترافقني
إلى مباراة كرة القدم

4
00:00:22,501 --> 00:00:24,918
لكنني أجبت: بلى
لقد وعدني، لذا كان مخطئاً

5
00:00:28,792 --> 00:00:29,792
نعم

6
00:00:32,334 --> 00:00:33,334
ماذا؟

7
00:00:35,792 --> 00:00:39,042
معظم الٔاهل يرتدون السروال القصير
ويضعون الواقي من الشمس

8
00:00:39,167 --> 00:00:40,209
لكنّ هذه طريقة أخرى للذهاب

9
00:00:41,501 --> 00:00:44,459
(ألان)، لا يمكنني الذهاب إلى مباراة
كرة القدم، عدت للتوّ من (فيغاس)

10
00:00:45,042 --> 00:00:46,709
خرجت ليلة أمس
لتعيد شريط فيديو

11
00:00:48,959 --> 00:00:52,167
نعم لكنني التقيت بصديق لي
كان سيتزوّج في (بيلاجيو)

12
00:00:52,292 --> 00:00:53,584
هذا يفسر البذلة

13
00:00:58,751 --> 00:01:01,209
لا، أظن أن هذا
كان لشيء مختلف كلياً

14
00:01:02,584 --> 00:01:04,334
أنا متأكد أنني سأقرأ
عن الٔامر في الجريدة

15
00:01:05,334 --> 00:01:07,417
على كل، أنا "رجل الوجبات السريعة"
في مباراة كرة القدم هذا الٔاسبوع

16
00:01:07,584 --> 00:01:08,792
لذا سأتوقف أمام المتجر

17
00:01:08,959 --> 00:01:11,792
لمَ لا تذهب إلى المباراة مع (جايك)
عندما تصل الفان إلى هنا؟

18
00:01:12,125 --> 00:01:14,542
لديّ فكرة أفضل، لمَ لا أصعد إلى الغرفة

19
00:01:14,667 --> 00:01:16,751
فأتقيّأ وأنام
في ثيابي لـ12 ساعة؟

20
00:01:17,125 --> 00:01:20,999
حسناً، لكن إن كنت لن تذهب
فعليك إخبار (جايك) بنفسك

21
00:01:21,292 --> 00:01:23,292
حسناً، سيفهم

22
00:01:25,334 --> 00:01:27,667
- (جايك)؟
- اشتريت حافظة نعل جديدة

23
00:01:30,542 --> 00:01:33,709
إنها جميلة، اسمع (جايك)...

24
00:01:36,584 --> 00:01:38,083
هل ذهبت يوماً إلى (فيغاس)؟

25
00:01:42,999 --> 00:01:47,334
إذاً، أنت العمّ (تشارلي)
الشهير، سمعت عنك

26
00:01:56,876 --> 00:01:59,501
انتبهوا جميعاً، حاذروا رؤوسكم
ليخرج كل واحد على حدة

27
00:01:59,876 --> 00:02:01,501
حان وقت الاحتفال، هيا

28
00:02:07,709 --> 00:02:10,375
اسمع أيها العمّ (تشارلي)
أجدك وسيماً

29
00:02:10,501 --> 00:02:13,167
لديّ 3 أولاد وزوج سابق سافل
أعمل 50 ساعة في الٔاسبوع

30
00:02:13,292 --> 00:02:15,667
في إدارة وكالة سفريتي
وأنا في أوجّ حياتي الجنسية

31
00:02:15,792 --> 00:02:18,334
ولديّ 3 ساعات فراغ ليالي الٔاربعاء
فيما الٔاولاد في التايكواندو

32
00:02:20,542 --> 00:02:22,709
- هل أنت موافق أو لا؟
- آسف

33
00:02:22,834 --> 00:02:26,501
أعاني من آثار ما بعد الشرب
وتلقيت للتوّ ضربة على أعضائي

34
00:02:27,375 --> 00:02:30,626
ابعث لي رسالة إلكترونية ها هو عنواني
"الجميع على متن (غلوريا)"

35
00:02:39,501 --> 00:02:42,959
- أيّ واحد ابنك؟
- أرجوك لا تجبريني على الكلام

36
00:02:45,083 --> 00:02:47,751
هذا (تشارلي هاربر)
أخ (ألان هاربر)

37
00:02:52,292 --> 00:02:53,459
إذا، من يربح؟

38
00:02:53,999 --> 00:02:57,918
لا أحد، لا نسجّل النتائج، نظن أنه
من الٔافضل أن يلعب الٔاولاد للمتعة

39
00:02:59,292 --> 00:03:00,542
أنت تمازحينني، صحيح؟

40
00:03:02,000 --> 00:03:04,209
نعم، حذّرتنا (جوديث) أنك بارع

41
00:03:05,167 --> 00:03:07,751
على فكرة، نحن آسفتان
لما سمعناه عنها وعن (ألان)

42
00:03:08,042 --> 00:03:10,999
أخبرنا، هل الٔامر صحيح؟ هل تركت
(جوديث) أخاك لٔاجل امرأة أخرى؟

43
00:03:11,959 --> 00:03:14,751
- لمَ لا تسألان (جوديث)؟
- لا نودّ التطفل

44
00:03:18,334 --> 00:03:23,709
يا سيدتي، اعذراني، عليّ الذهاب
لٔان... لا أحتاج إلى سبب

45
00:03:26,542 --> 00:03:28,042
ثمة من هو معتدّ بنفسه

46
00:03:28,375 --> 00:03:30,918
انسي أمره، أخوه هو
المهم في اللعبة

47
00:03:32,083 --> 00:03:34,876
- كيف حال (جايك)؟
- (جايك) بخير، إنه في العاشرة

48
00:03:35,125 --> 00:03:38,334
لديه حياته كله أمامه
أما أنا من الناحية الٔاخرى

49
00:03:38,459 --> 00:03:41,542
فأجلس تحت الشمس بثياب مستأجرة
وأستمع إلى نفسي أطرف بعينيّ

50
00:03:42,918 --> 00:03:44,292
سأسأل شخصاً آخر

51
00:03:49,999 --> 00:03:51,792
- ماذا؟
- آسفة

52
00:03:51,918 --> 00:03:57,083
لم أستطع إلّا السماع
وأنت تبدو... مثيراً للشفقة

53
00:03:57,751 --> 00:04:00,584
حقاً؟ قال الرجل في متجر
البذلات إنني أبدو مذهلًا

54
00:04:01,834 --> 00:04:05,125
بالطبع، كان هذا البارحة
ثم وجدت رقم هاتفه في جيبي

55
00:04:06,626 --> 00:04:09,375
- ما كانت المناسبة؟
- كنت أعيد شريط فيديو

56
00:04:10,083 --> 00:04:12,167
- (تشارلي هاربر)
- (كايت ماكلوفلين)

57
00:04:13,292 --> 00:04:14,999
دعيني أسألك شيئاً
(كايت ماكلوفلين)

58
00:04:15,626 --> 00:04:18,417
ما مأخذك على قضية
عدم تسجيل النتائج؟

59
00:04:18,792 --> 00:04:20,334
أظن أنه أسخف شيء سمعته

60
00:04:23,000 --> 00:04:26,709
- أيمكنني البقاء هنا قربك حيث الٔامان؟
- بالطبع

61
00:04:28,584 --> 00:04:29,999
إذاً، أي واحد ابنك؟

62
00:04:30,083 --> 00:04:33,334
الرقم 9 لكنني لست الوالد

63
00:04:34,334 --> 00:04:35,834
أوَلست صاحب روح رياضية؟

64
00:04:39,792 --> 00:04:43,876
(جايك)، للمرة الٔاخيرة، لم يقض
على أحد، لم يفز أحد ولم يخسر أحد

65
00:04:44,167 --> 00:04:46,459
نعم، باستثنائنا نحن
12 مقابل 2

66
00:04:47,876 --> 00:04:51,375
لا يهمّ إن فزت أو خسرت
المهم أن تُذكر في المقال

67
00:04:53,209 --> 00:04:55,584
شكراً (تشارلي)
(جايك) ادخل للاستحمام

68
00:04:57,542 --> 00:05:00,250
(تشارلي)، نحاول تعليم الٔاولاد
عدم تسجيل النتائج

69
00:05:00,709 --> 00:05:02,792
كان عليكم التفكير
في هذا قبل تعليمهم العدّ

70
00:05:04,834 --> 00:05:07,667
على فكرة، ماذا ستفعل
مع (جايك) غداً؟

71
00:05:07,959 --> 00:05:09,083
لا أدري، لماذا؟

72
00:05:09,250 --> 00:05:11,918
ضربت له موعداً للّعب
مع أحد الٔاولاد من المباراة

73
00:05:12,667 --> 00:05:13,999
أنت تتحرّش بالٔامّ، صحيح؟

74
00:05:15,626 --> 00:05:19,751
- لا يمكنني خداعك، صحيح؟
- ليس هذا هدف موعد اللعب

75
00:05:20,292 --> 00:05:23,417
ماذا؟ سيلعب الفتى فيما أستفيد
من موعدي، سيفوز الجميع

76
00:05:24,334 --> 00:05:25,834
- سيفوز الجميع؟
- نعم

77
00:05:26,334 --> 00:05:28,250
لكن أعدك بعدم تسجيل النتائج

78
00:05:28,751 --> 00:05:31,125
(تشارلي)، لا يمكنك استعمال ابني
للتحرّش بالٔامهات العازبات

79
00:05:31,292 --> 00:05:35,751
لكن يمكنني ذلك، طابت ليلتك
يا "رجل الوجبات السريعة"

80
00:05:37,042 --> 00:05:39,792
لن تنزلا إلى المياه
ولن ترميا الحجارة وتذكّرا

81
00:05:39,918 --> 00:05:43,375
إن عجزتما عن رؤيتنا فنحن لا نراكما
أتريد إضافة شيء، (تشارلي)؟

82
00:05:44,209 --> 00:05:46,918
- لمَ لا يمكنهما رمي الحجارة؟
- اذهبا

83
00:05:48,667 --> 00:05:51,000
(إرني) يحب الشاطىء
شكراً لدعوته

84
00:05:51,334 --> 00:05:53,918
أفعل أي شيء للٔاولاد
إنهم مستقبلنا

85
00:05:55,667 --> 00:05:57,292
- إذاً، أين (ألان)؟
- أرسلته إلى السينما

86
00:05:57,709 --> 00:06:00,959
يستحق عطلة بين الحين والٓاخر
لٔاحصل على بعض الوقت مع (جايك)

87
00:06:01,417 --> 00:06:02,959
أظن أنّ هذا لطف من قبلك

88
00:06:03,125 --> 00:06:04,667
(إرني)، أبق جواربك مع حذائك

89
00:06:06,042 --> 00:06:08,626
- آسفة، أين كنت؟
- كنت تقولين إنني لطيف

90
00:06:10,334 --> 00:06:11,792
كم من الوقت عشت
في (شيرمان أوكس)؟

91
00:06:12,000 --> 00:06:15,292
انتقلنا و... (إرني)
اترك هذا، إنه ميت

92
00:06:16,083 --> 00:06:18,375
أقسم إنّ هذا الفتى يحمل
أي شيء مهما كان شكله

93
00:06:18,751 --> 00:06:19,751
اختبرت هذا

94
00:06:20,751 --> 00:06:26,042
على كل، انتقلنا قبل الهزّة الٔارضية
و... (إرني)، لن أقول هذا مجدداً

95
00:06:26,375 --> 00:06:28,834
اترك ذاك الشيء الميت

96
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
(جايك)، ربما عليك أيضاً
ترك ذاك الشيء الميت

97
00:06:34,584 --> 00:06:36,667
- الٔاولاد
- أعلم، إنهم...

98
00:06:36,792 --> 00:06:43,209
(إرني)، اتركه وإلّا سنرحل الٓان
سأعدّ إلى 3، 1، 2...

99
00:06:43,334 --> 00:06:46,751
- (إرني) بربك، أنت تقتلني
- شكراً

100
00:06:47,209 --> 00:06:50,584
- لا بأس، إذاً هل ترعرعت في (ل.أ.)؟
- لا

101
00:06:50,709 --> 00:06:54,417
كان أبي في الجيش لذا انتقلنا...
تباً! هذا الشيء ليس ميتاً

102
00:06:55,501 --> 00:06:58,209
(تشارلي)، أودّ حقاً معرفتك
لكن هذا لن يحصل خلال موعد للّعب

103
00:06:58,334 --> 00:06:59,375
لمَ لا تدعوني للخروج
في وقت لاحق؟

104
00:06:59,584 --> 00:07:00,918
- هذا جيد حقاً...
- هل أنت سعيد؟

105
00:07:01,959 --> 00:07:03,292
قلت لك أن تتركه، (إرني)

106
00:07:04,209 --> 00:07:07,292
أبعد يدك عنه
لا، لا تلمسه، لا تلمسه

107
00:07:07,501 --> 00:07:09,292
- أية ليلة تناسبك؟
- (جايك)، لست تساعدني

108
00:07:17,501 --> 00:07:19,751
- لا تنتظرني
- ستعود إلى (فيغاس)؟

109
00:07:20,375 --> 00:07:22,417
بل أفضل، (شيرمان أوكس)

110
00:07:24,083 --> 00:07:25,792
البوّابة إلى (فانايز)

111
00:07:28,125 --> 00:07:32,999
(كايت) مجدداً؟ (تشارلي)، لا فكرة لديك
عمّا تتورط به مع أولئك الٔامهات المطلقات

112
00:07:33,125 --> 00:07:35,250
أنت محق، لا فكرة لديّ
لم يكن لي فكرة يوماً

113
00:07:35,375 --> 00:07:36,417
فهذا جزء من سحري

114
00:07:37,542 --> 00:07:40,375
على الٔاقل، تذكّر أنّ كل النساء
يخاطبن بعضهنّ بعضاً

115
00:07:40,542 --> 00:07:44,209
وكل ما تفعله سيصل بالنهاية
إلى زوجتي ويصبح غلطتي

116
00:07:44,999 --> 00:07:46,250
لا يبدو هذا عادلًا

117
00:07:47,459 --> 00:07:48,584
حسناً

118
00:07:50,209 --> 00:07:52,375
- إلى أين تذهب؟
- تطوّعت لمساعدة (غلوريا)

119
00:07:52,501 --> 00:07:56,501
في الرسالة الٕاخبارية لكرة القدم
وأفكّر في دعوتها "للركلات فقط"

120
00:07:57,792 --> 00:08:00,292
لحظة، إنها (غلوريا) نفسها
التي تقود فان الٔاولاد؟

121
00:08:00,417 --> 00:08:02,918
- نعم، لماذا؟
- لا شيء، استمتع بوقتك

122
00:08:04,751 --> 00:08:06,584
بالحديث عن عدم معرفة شيء

123
00:08:09,417 --> 00:08:14,876
صممت شعاراً وحرف الكاف
في "ركلات" هو رِجل صغيرة

124
00:08:15,209 --> 00:08:19,626
يبدو هذا رائعاً، لا يمكنني شكرك كفاية
لٔاخذك الوقت للقيام بهذا

125
00:08:20,375 --> 00:08:21,999
أفعل أي شيء لٔاجل الٔاولاد

126
00:08:22,959 --> 00:08:26,792
أنت والد صالح، من المؤسف
أنّ (جوديث) لم تقدّرك

127
00:08:27,125 --> 00:08:32,792
كانت بحاجة إلى بعض الوقت
لحلّ الٔامور، لكن هذا مؤسف

128
00:08:33,751 --> 00:08:38,876
انظر إلى نفسك
معالج تقويم ناجح وذكيّ ومتمرّس

129
00:08:38,999 --> 00:08:40,209
أنت تحرجينني

130
00:08:41,834 --> 00:08:46,792
آسفة، لنعد إلى...
شعارك الصغير

131
00:08:50,209 --> 00:08:51,209
ما الخطب؟

132
00:08:51,792 --> 00:08:54,959
لا شيء، إنه عنقي
لا بدّ أنني نمت بشكل خطأ

133
00:08:56,125 --> 00:08:59,000
لمَ لا تطلبين موعداً من عيادتي
لنرى إن كنّا نستطيع تسوية الٔامر

134
00:08:59,167 --> 00:09:03,918
لا، سأشعر بالغرابة
نعرف بعضنا بعضاً

135
00:09:04,626 --> 00:09:08,959
لا تكوني سخيفة، هذا ما أفعله
استديري، استديري، هيا

136
00:09:12,125 --> 00:09:15,209
- أتأخذين ما يكفي من الكالسيوم؟
- أظن ذلك

137
00:09:15,334 --> 00:09:17,459
هذا مهمّ حقاً لامرأة في سنّك

138
00:09:19,834 --> 00:09:26,584
ترقّق العظم مشكلة حقيقية وانحناء العمود
الفقري، آخر ما تريدينه هو حدبة

139
00:09:28,292 --> 00:09:32,792
طق طق، آمل ألّا
تكونا بدأتما من دوني

140
00:09:40,751 --> 00:09:41,792
عمّ تتكلمين؟

141
00:09:42,083 --> 00:09:45,501
(بيل)، فعلت هذا عمداً
أتيت متأخّراً كي تتجسس عليّ

142
00:09:45,626 --> 00:09:49,000
- تعرّفت بصديقتي
- ماذا؟ كانت حاضنتنا

143
00:09:50,999 --> 00:09:52,459
هلّا ترحل من هنا، (بيل)

144
00:09:52,667 --> 00:09:54,876
(كايت)، أحاول ذلك
(إرني) هلّا تنتعل حذاءك

145
00:09:59,626 --> 00:10:01,834
- مرحباً
- مرحباً

146
00:10:08,584 --> 00:10:10,417
- (بيل)
- (تشارلي)

147
00:10:17,834 --> 00:10:21,209
- هل هذه (الجاغوار) لك؟
- نعم

148
00:10:21,959 --> 00:10:23,125
إنها جميلة

149
00:10:26,334 --> 00:10:28,667
لديّ سيارة الـ(نافيغايتور) هناك

150
00:10:30,999 --> 00:10:32,292
إنها جميلة أيضاً

151
00:10:33,167 --> 00:10:34,334
هيا بنا أبي

152
00:10:38,792 --> 00:10:42,334
حسناً إذاً، حاول إسعادها

153
00:10:46,709 --> 00:10:50,626
بصراحة، أظن أنّ زوجي
السابق، كانت تحرجه...

154
00:10:50,751 --> 00:10:55,083
أجهل كيف أقول هذا...
شهيتي الجنسية

155
00:11:00,209 --> 00:11:03,667
إذاً، هل اتفقنا على ترك
6 إنشات لعمود الافتتاحية؟

156
00:11:04,250 --> 00:11:09,042
آسفة، نعم، 6 إنشات
أجهل كيف خرجت عن الموضوع

157
00:11:09,959 --> 00:11:12,042
أعرف بالتحديد
كيف خرجت عن الموضوع

158
00:11:12,667 --> 00:11:17,000
حسناً، أظنّ أنّ العمل التالي
هو اتخاذ قرار بلون الٔاوراق

159
00:11:17,125 --> 00:11:21,999
أحضرت بعض العيّنات، لدينا لون
عصا الذهب ولون السلمون ولون الخردل

160
00:11:22,083 --> 00:11:23,876
لفتّ نظري بلون عصا الذهب

161
00:11:25,959 --> 00:11:27,626
الجميع يلفتون نظرك بعصا الذهب

162
00:11:31,959 --> 00:11:34,292
أخي (ألان) حذّرني
لعدم الخروج معك الليلة

163
00:11:34,959 --> 00:11:37,667
هذا غريب، حذّرني الجميع
لعدم الخروج معك

164
00:11:39,000 --> 00:11:44,584
نجح الٔامر مع (روميو) و(جولييت)
لغاية السمّ والطعن

165
00:11:45,709 --> 00:11:50,876
(تشارلي)، لديّ اعتراف، لم أواعد
رجلًا غير زوجي خلال 12 سنة

166
00:11:51,751 --> 00:11:55,334
ليست مشكلة، تغيّرت بعض الٔامور
لكن يمكنني إطلاعك عليها

167
00:11:55,459 --> 00:11:57,834
- افعل من فضلك
- حسناً

168
00:11:58,751 --> 00:12:00,542
في هذه الٔايام
تدفع النساء ثمن العشاء

169
00:12:03,834 --> 00:12:05,751
وبالطبع الجنس مُقدّم

170
00:12:07,250 --> 00:12:11,292
- أؤكد لك، لن أدفع ثمن العشاء
- تباً!

171
00:12:13,959 --> 00:12:17,584
انظرا إلى الوقت، ربما علينا الذهاب

172
00:12:17,709 --> 00:12:21,584
لمنح (غلوريا) بعض الهدوء
قبل عودة أولادها الكثر

173
00:12:23,042 --> 00:12:26,250
- لا أحتاج إلى الهدوء
- لا تكوني سخيفة

174
00:12:26,626 --> 00:12:29,501
(ألان)، أتمانع أن تقلّني
إلى المنزل؟ أشعر بالدوار

175
00:12:30,292 --> 00:12:32,834
الدوار؟ ما رأيك بالوضوح؟

176
00:12:33,584 --> 00:12:35,876
- المعذرة؟
- أيمكنني مخاطبتك لدقيقة؟

177
00:12:36,083 --> 00:12:37,751
- لقد تأخّر الوقت
- اجلس

178
00:12:40,876 --> 00:12:42,167
سنعود حالًا

179
00:12:43,375 --> 00:12:45,042
أظنها تختبر مرحلة التغيير

180
00:12:47,501 --> 00:12:50,834
- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
- ماذا؟ إنه في اللعبة وأنا ألعب

181
00:12:51,125 --> 00:12:53,209
أنا التي قالت لك إنه يلعب

182
00:12:53,334 --> 00:12:56,083
أرجوك، قلت لك منذ سنتين
إن ذاك الزواج قضي عليه

183
00:12:56,375 --> 00:13:00,626
وإن يكن؟ إنه في منزلي ليلة
أربعاء خلال وقت التايكواندو

184
00:13:00,751 --> 00:13:02,209
ولا وقت لديّ للعبث معك

185
00:13:02,417 --> 00:13:04,083
لمَ لا ندعه هو يقرّر؟

186
00:13:04,792 --> 00:13:08,375
ندعه هو يقرّر؟ ما زال يظنّ
أننا نعمل على رسالة إخبارية

187
00:13:10,834 --> 00:13:13,125
لا يعجبك حتى، صحيح؟

188
00:13:13,250 --> 00:13:16,751
لا بأس به، إنه هنا
واليوم الٔاربعاء

189
00:13:18,834 --> 00:13:22,667
- أظنه جذّاباً
- تجهلين ما تفعلينه مع جذّاب

190
00:13:22,834 --> 00:13:24,751
حقاً؟ راقبيني

191
00:13:30,000 --> 00:13:32,083
رائع، لقد كسرته

192
00:13:34,501 --> 00:13:39,292
كانت أكبر مفاجأة كم أحببت
بوجوده هنا، (جايك) مذهل

193
00:13:39,751 --> 00:13:43,709
أتعرفين أنني أحياناً
أفضل حاجاته على حاجاتي؟

194
00:13:46,292 --> 00:13:48,459
كالذهاب إلى مباراة كرة قدم
عند الثامنة صباحاً يوم السبت؟

195
00:13:48,584 --> 00:13:52,626
نعم، عند الثامنة صباحاً بالكاد
أعجز عن ترك الفراش لدخول الحمام

196
00:13:53,834 --> 00:13:57,834
إذاً، تقول إن الطفل يغيّر
تماماً طريقة نظرك إلى الٔامور

197
00:13:58,042 --> 00:13:59,125
بالتحديد

198
00:14:01,209 --> 00:14:03,292
- لكن بالطبع تعرفين هذا مسبقاً
- نعم

199
00:14:04,709 --> 00:14:08,584
لكن يعجبني أنك تعرفه أيضاً
استمتعت بوقتي كثيراً

200
00:14:09,375 --> 00:14:12,751
- وأنا أيضاً، أيمكننا فعل هذا مجدداً؟
- سيعجبني هذا

201
00:14:13,334 --> 00:14:14,542
رائع

202
00:14:27,000 --> 00:14:33,083
ماذا حصل؟ هل أخطأت بشيء ما؟
أرجوك لا تخبري زوجة (ألان)

203
00:14:35,083 --> 00:14:39,626
لا، لم ترتكب أي خطأ
أنت تعجبني حقاً

204
00:14:43,250 --> 00:14:45,000
هذا جديد بالنسبة إليّ

205
00:14:47,334 --> 00:14:51,209
(تشارلي)، لديّ ابن في العاشرة

206
00:14:51,834 --> 00:14:54,667
لديّ رهنان وفواتير مدرسة خاصة
وعمل بدوام كامل

207
00:14:54,876 --> 00:15:01,292
ومعارك وصاية ونفقات وإعالة طفل
ونقل إلى المدرسة ودروس طبل و...

208
00:15:02,459 --> 00:15:04,042
كيف يمكننا فعل هذا مجدداً؟

209
00:15:05,292 --> 00:15:07,542
اشتريت لفتى في العاشرة
مجموعة طبول؟

210
00:15:10,042 --> 00:15:12,667
لا تغيّر الموضوع
تفهم ما قصدي

211
00:15:14,000 --> 00:15:17,792
أتريد حقاً أن تكون
متورّطاً بهذا؟

212
00:15:19,375 --> 00:15:24,375
- لم أفكّر حقاً في هذا
- بالتحديد

213
00:15:26,584 --> 00:15:29,918
حسناً، أظنني سأراك في الجوار

214
00:15:31,709 --> 00:15:34,125
- إلى أين تذهب؟
- إلى المنزل

215
00:15:34,501 --> 00:15:37,292
لماذا؟ قلت إننا لا نستطيع
فعل هذا مجدداً

216
00:15:37,417 --> 00:15:40,417
وهذا لا يعني
أننا لا نستطيع فعله... الليلة

217
00:15:46,292 --> 00:15:48,709
لا فكرة لديك البتة
صحيح (تشارلي)؟

218
00:15:49,292 --> 00:15:53,709
لا، لكن يبدو أنّ الٔامر ينفعني

219
00:16:05,417 --> 00:16:06,417
صباح الخير

220
00:16:07,459 --> 00:16:08,459
مرحباً

221
00:16:13,042 --> 00:16:14,542
عادية أو بدون كافيين؟

222
00:16:16,167 --> 00:16:18,167
- عادية
- حمداً للرب

223
00:16:29,876 --> 00:16:31,417
ألست فضولياً حتى؟

224
00:16:32,334 --> 00:16:34,250
- قصدت منزل (غلوريا) ليلة أمس
- نعم

225
00:16:35,250 --> 00:16:36,417
يمكنني أن أملٔا الفراغات

226
00:16:42,834 --> 00:16:44,375
قضي علينا

227
00:16:44,626 --> 00:16:47,876
نحن هنا للاستمتاع
لا أحد يفوز أو يخسر

228
00:16:47,999 --> 00:16:50,667
هيا، ثمة خاسر دائماً

229
00:16:52,209 --> 00:16:56,292
من نمازح؟ النتيجة 8 مقابل 1
والجميع هنا يعرفون الٔامر

230
00:16:57,000 --> 00:17:01,876
وإليكم خبر آخر
لم نفز بمباراة طوال الموسم

231
00:17:02,209 --> 00:17:04,167
وسأدرج هذا في الرسالة الٕاخبارية

232
00:17:04,751 --> 00:17:10,000
وليكن الرب شاهدي
سيكون هناك رسالة إخبارية

233
00:17:11,626 --> 00:17:13,999
أبي، أنت تخيف الجميع هنا

234
00:17:15,999 --> 00:17:19,250
انس الٔامر (جايك)
نحن في (شيرمان أوكس)

