﻿1
00:00:03,167 --> 00:00:05,209
حان وقت الذهاب يا (جايك)
اجمع أغراضك!

2
00:00:05,918 --> 00:00:07,626
بعد أن تقلّه إلى منزل والدته
أتريد مشاهدة فيلم؟

3
00:00:08,167 --> 00:00:10,667
- طبعاً، هذا يبدو رائعاً
- رائع، استمتع بوقتك

4
00:00:12,667 --> 00:00:16,083
- لمَ لا تخبرني بأن هناك فتاة آتية؟
- لم أشأ أن أشعرك بالإحراج

5
00:00:16,751 --> 00:00:17,751
شكراً

6
00:00:18,083 --> 00:00:21,417
- إنها مدهشة بالمناسبة
- رائع

7
00:00:21,751 --> 00:00:23,751
لمَ تضع حاجيات (جايك)
في كل أنحاء المنزل؟

8
00:00:23,876 --> 00:00:26,959
لأنني أريد أن ترى هذه الفتاة أنني
لست حقيراً آخر يريد مضاجعتها فحسب

9
00:00:27,083 --> 00:00:29,334
- أنا عم مُحب
- والذي يحاول أن يضاجعها

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,209
هذا هو الجزء المحبب

11
00:00:33,417 --> 00:00:35,999
هذا هو الكتاب الذي أقرأه له
قبل النوم

12
00:00:39,542 --> 00:00:42,334
- أنت لا تقرأ لـ(جايك)
- لهذا السبب ستذهب إلى السينما

13
00:00:43,501 --> 00:00:44,501
حسناً، أنا مستعد للذهاب

14
00:00:44,626 --> 00:00:46,209
هل ما زال لوح التزلج خاصتك
عند الباب الأمامي؟

15
00:00:46,334 --> 00:00:48,959
- آسف، سأدخله
- لا، لا، دعه مكانه

16
00:00:49,667 --> 00:00:52,542
أعتمد هذه الطريقة حيث أتعثر به
ومن ثم أتذمر قليلاً

17
00:00:52,667 --> 00:00:54,709
أنا متوتر من الضغط ولكنني محبوب

18
00:00:56,459 --> 00:00:57,584
- هل أحضرت كل شيء؟
- أجل

19
00:00:57,709 --> 00:00:59,375
- ماذا عن كتبك المدرسية؟
- صحيح!

20
00:01:01,501 --> 00:01:03,667
إذاً بأي وقت تتوقع وصول
ذات الرداء الأحمر؟

21
00:01:04,584 --> 00:01:06,626
وأنا الذئب الضخم والسيئ

22
00:01:07,083 --> 00:01:09,417
إنها فكرة ذكية جداً
وليست لعبة سيئة لنلعبها لاحقاً

23
00:01:10,918 --> 00:01:14,751
- القليل من النفخ والنفث والهبوب
- هذه قصة الخنازير الثلاثة الصغيرة

24
00:01:15,167 --> 00:01:16,417
لكنها تتضمن الذئب نفسه، صحيح؟

25
00:01:17,542 --> 00:01:19,709
- حسناً، أحضرت كتبي المدرسية
- وفرضك المنزلي؟

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,584
(تشارلي)، إن اعتمدت نصف الطاقة
التي تستخدمها في التلاعب

27
00:01:26,709 --> 00:01:30,209
في اللقاءات الجنسية العابرة
واستعملتها لبناء علاقة حقيقية

28
00:01:30,334 --> 00:01:31,501
ستكون أكثر سعادة

29
00:01:31,999 --> 00:01:33,083
من الصعب تخيل هذا

30
00:01:33,834 --> 00:01:35,417
هل تقصد أنك
لا تريد الاستقرار أبداً؟

31
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
أتعني الزواج؟

32
00:01:37,876 --> 00:01:39,250
دعني أخبرك بشيء أيها البشع

33
00:01:39,751 --> 00:01:42,459
إن كان لديك شخص ينظف منزلك
ويتسوق لك

34
00:01:42,584 --> 00:01:44,459
وتمتع نفسك معه بشكل منتظم

35
00:01:44,584 --> 00:01:45,751
فالسبب الوحيد
الذي يدفعك لاحتياج زوجة

36
00:01:45,876 --> 00:01:48,501
هو إذا كان لديك دافع لا يُقاوم
للتخلص من نصف أغراضك

37
00:01:49,959 --> 00:01:51,834
- ماذا عن الأطفال؟
- لدي ابن بالفعل

38
00:01:53,292 --> 00:01:56,083
وأفضل جزء أنه يرحل
قبل أن نسأم من بعضنا، صحيح يا صاح؟

39
00:01:56,999 --> 00:01:58,876
- صحيح يا صاح
- حسناً، لنذهب

40
00:01:59,167 --> 00:02:00,501
- إلى اللقاء عمي (تشارلي)
- سأراك الأسبوع المقبل

41
00:02:01,000 --> 00:02:04,375
- أين حذاؤك؟
- صحيح!

42
00:02:06,584 --> 00:02:09,709
أصِبت باكتئاب شديد منذ الطلاق
واكتسبت 6،3 كلغ

43
00:02:09,834 --> 00:02:11,626
ولم يكبر ثديي البتة

44
00:02:12,626 --> 00:02:14,959
عزيزتي، ما زلت أفضل حالاً
بدون هذا الوغد القذر

45
00:02:15,209 --> 00:02:16,999
ولكنني أفتقد الوغد القذر

46
00:02:17,999 --> 00:02:20,999
أصغي إليّ يا (كاثلين)
اعتقدت أنني أفتقد زوجي أيضاً

47
00:02:21,125 --> 00:02:23,417
ولكن أتضح أن الوصفة
اختلطت عليّ فقط

48
00:02:25,125 --> 00:02:28,042
- مرحباً أمي!
- وها هو ابني الحبيب! ألن تعانقني؟

49
00:02:28,209 --> 00:02:29,334
كلا، يجب أن أتبوّل

50
00:02:31,375 --> 00:02:32,375
الفتية!

51
00:02:33,501 --> 00:02:35,334
- مرحباً
- أهلاً يا (آلين)

52
00:02:35,501 --> 00:02:37,459
- ترك فرضه المنزلي في السيارة
- شكراً

53
00:02:37,626 --> 00:02:39,459
انتظر، لدي بعض الفواتير
التي عليك تسديدها

54
00:02:40,125 --> 00:02:41,334
رائع!

55
00:02:42,709 --> 00:02:44,083
آمل أن تكون كبيرة!

56
00:02:47,751 --> 00:02:49,584
مرحباً، أنا (آلين)

57
00:02:52,709 --> 00:02:54,918
لا بد من أنكنّ
مجموعة (جوديث) الداعمة

58
00:02:55,626 --> 00:02:58,709
هذا مضحك لأنني أدعمها أيضاً
نوعاً ما

59
00:03:01,542 --> 00:03:05,501
هذا ليس مضحكاً جداً بقدر ما هو...
غير مضحك

60
00:03:06,792 --> 00:03:07,999
كعك!

61
00:03:09,000 --> 00:03:11,459
ربما سيزيل طعم القدم من فمي

62
00:03:13,834 --> 00:03:15,792
إذاً من الخبّازة بيننا؟

63
00:03:21,626 --> 00:03:22,667
قدم

64
00:03:24,959 --> 00:03:27,000
- أيمكنني تناول كعكة؟
- طبعاً عزيزي

65
00:03:27,375 --> 00:03:29,459
- أنت ظريف جداً
- أعلم

66
00:03:31,000 --> 00:03:34,501
- هل لديك حبيبة؟
- كلا، أنا أعزب مثل عمي (تشارلي)

67
00:03:35,125 --> 00:03:36,375
إذاً لن تتزوج مطلقاً؟

68
00:03:37,083 --> 00:03:41,000
طالما لدي من ينظف منزلي
وأمتع نفسي معه بشكل منتظم

69
00:03:41,125 --> 00:03:42,292
فلست بحاجة إلى زوجة

70
00:03:44,792 --> 00:03:48,000
- المعذرة؟
- لا أود أن أعطي أحداً نصف ممتلكاتي

71
00:03:50,709 --> 00:03:51,834
حسناً، إلى اللقاء

72
00:04:00,209 --> 00:04:04,125
إنه الجزء المفضل لي في المنزل
أدعوه "غرفة القدير"

73
00:04:05,876 --> 00:04:07,125
هل أنت متديّن؟

74
00:04:08,209 --> 00:04:11,834
(تيفاني)، كيف يمكنك ألا تكوني
متديّنة حين تنظرين إلى شيء كهذا؟

75
00:04:15,999 --> 00:04:21,459
في الواقع، دوماً ما أخبر
ابن أخي الصغير بأن هذا هو المهم

76
00:04:22,042 --> 00:04:25,459
ليس المنزل الكبير
أو السيارة الفاخرة أو...

77
00:04:25,667 --> 00:04:27,584
كل الألعاب الباهظة الثمن
التي أشتريها له دوماً

78
00:04:33,292 --> 00:04:35,000
أنت مذهل

79
00:04:35,501 --> 00:04:38,959
لا أعرف رجالاً يخصصون الوقت
في حياتهم لأجل طفل شخص آخر

80
00:04:39,417 --> 00:04:40,709
إنه فرد من عائلتي

81
00:04:41,459 --> 00:04:43,999
أي نوع من الرجال لا يخصص الوقت
في حياته لفرد من عائلته؟

82
00:04:47,375 --> 00:04:51,334
انظري، هذا شقيقي (آلين) الذي
خصصت له أيضاً الوقت في حياتي

83
00:04:52,959 --> 00:04:53,959
المعذرة

84
00:04:55,959 --> 00:04:57,000
أخي!

85
00:05:00,083 --> 00:05:01,667
حسناً أيها الغبي

86
00:05:03,292 --> 00:05:07,459
أي جزء من "ابقَ خارجاً حتى أتجول
عارياً مع امرأة مثيرة" لم تفهمه؟

87
00:05:08,042 --> 00:05:10,834
أنا آسف، أنا مكتئب جداً
وأعجز عن مشاهدة فيلم

88
00:05:11,000 --> 00:05:13,626
فاعتقدت أن إفساد أمسيتي سيسعدك؟

89
00:05:16,999 --> 00:05:18,709
الفيلم كان مجرد اقتراح

90
00:05:19,334 --> 00:05:22,042
اذهب للعب الـ(بولينج)
أو اجلس على الرصيف، لا أبالي

91
00:05:22,459 --> 00:05:23,459
دعيني وشأني!

92
00:05:24,334 --> 00:05:26,042
- من هذه؟
- (جوديث) مجدداً

93
00:05:26,167 --> 00:05:27,542
إنها غاضبة جداً مني

94
00:05:27,999 --> 00:05:29,542
- أنا آسف يا رجل
- شكراً

95
00:05:29,667 --> 00:05:33,834
- الآن اخرج!
- أخرج؟ إنها غاضبة مني بسببك!

96
00:05:34,792 --> 00:05:37,751
هذا مختلف...
ولكن رغم ذلك، اخرج

97
00:05:38,709 --> 00:05:42,000
تأثر (جايك) بسلوكك المتعصب جنسياً
والمتلاعب تجاه النساء

98
00:05:42,125 --> 00:05:44,876
وأفصح عن ذلك أمام مجموعة النساء
الغاضبات الداعمة لوالدته

99
00:05:45,417 --> 00:05:48,834
مهلاً، مهلاً، هل هي مجموعة غاضبة
لدعم النساء

100
00:05:48,959 --> 00:05:51,125
أم هي مجموعة داعمة
للنساء الغاضبات؟

101
00:05:52,000 --> 00:05:53,375
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

102
00:05:53,501 --> 00:05:56,501
إن كنّ غاضبات بالفعل
فأنا مُلام بشكل أقل

103
00:05:58,959 --> 00:06:00,709
حسناً، ماذا قال (جايك)؟

104
00:06:01,417 --> 00:06:02,542
ليس الكثير...

105
00:06:02,667 --> 00:06:06,167
ردّد جملتك وفحواها أن النساء لا
ينفعن سوى للمضاجعة وتنظيف المنزل

106
00:06:07,334 --> 00:06:12,250
- (تشارلي)، هل قلت هذا فعلاً؟
- كلا، كلا

107
00:06:12,709 --> 00:06:19,000
ما قلته إنه لا يوجد سبب فعلي
للزواج إذا كان لدي من ينظف و...

108
00:06:21,959 --> 00:06:23,375
أتود الذهاب إلى السينما معي؟

109
00:06:27,000 --> 00:06:29,250
عجباً، (جايك) سيحب
لعبة الفيديو هذه

110
00:06:29,375 --> 00:06:33,667
استمع إلى هذا "16 مرحلة
من "القتل والفوضى الواقعية جداً"

111
00:06:34,918 --> 00:06:40,000
"24 سلاحاً مميتاً
بالإضافة إلى عُري غير مبرر"

112
00:06:41,209 --> 00:06:42,417
دعني أرى هذا

113
00:06:43,250 --> 00:06:46,999
- "حصن (سكوتر) الشجري السحري"؟
- (سكوتر) هو ميت حيّ

114
00:06:52,667 --> 00:06:53,667
إنها (تيفاني)

115
00:06:54,167 --> 00:06:55,584
هل ما زالت تتحدث إليك
بعد ما حصل نهاية الأسبوع الماضي؟

116
00:06:56,000 --> 00:06:58,042
ما الذي يمكنني قوله لك؟
من الصعب أن يبقى المرء غاضباً مني

117
00:06:59,709 --> 00:07:00,709
مرحباً؟

118
00:07:00,834 --> 00:07:03,250
أهلاً يا (تيف)
كنت أفكر فيك طوال الأسبوع

119
00:07:06,292 --> 00:07:09,250
أجل، لقد كانت بدايتنا سيئة
وأنا ألوم نفسي جداً

120
00:07:09,751 --> 00:07:12,292
كلا، أود أن نحاول مجدداً

121
00:07:13,709 --> 00:07:15,375
سأذهب لأحضر (جايك)

122
00:07:15,501 --> 00:07:19,292
ولكنني سأترك الباب الأمامي مفتوحاً
في حال جاء الشرير لأخذ روحك

123
00:07:19,876 --> 00:07:22,626
مهلاً يا (آلين)
عليّ تعليق المكالمة قليلاً يا (تيف)

124
00:07:23,792 --> 00:07:25,626
- لمَ لا تحضره (جوديث) إلينا؟
- لا أعلم

125
00:07:25,751 --> 00:07:27,876
طلبت مني (جوديث) فعل ذلك
وأنا سئمت من الجدال

126
00:07:28,250 --> 00:07:29,959
هل ما زالت تعكّر صفوك
بسبب ما قاله (جايك)؟

127
00:07:30,999 --> 00:07:34,000
اسمع، ألقِ اللوم عليّ
أخبرها بأنني آسف

128
00:07:34,125 --> 00:07:35,667
- لن تصدق هذا
- حتماً ستصدق

129
00:07:35,792 --> 00:07:37,375
النساء يحببن الاعتذار المقنع

130
00:07:39,209 --> 00:07:42,250
استمر في المحاولة
حتى تحصل على النتيجة المطلوبة

131
00:07:43,459 --> 00:07:44,501
الشرير المسكين

132
00:07:46,250 --> 00:07:48,334
سيأتي لأخذ روحك
وسيغادر فارغ اليدين

133
00:07:52,459 --> 00:07:53,667
(تيف)، لقد عدت

134
00:07:54,584 --> 00:07:56,626
هذا كلام قاسٍ نوعاً ما

135
00:07:58,083 --> 00:08:00,250
مهلاً لحظة... مرحباً؟

136
00:08:03,000 --> 00:08:06,542
فهمت، هذا ليس زر التعليق

137
00:08:11,375 --> 00:08:13,501
- مرحباً، هل (جايك) مستعد؟
- ليس تماماً

138
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
ربما يجب أن تدخل قليلاً

139
00:08:15,959 --> 00:08:19,083
(جوديث)، كم مرة طلبت منك
أن يكون جاهزاً عندما...

140
00:08:21,250 --> 00:08:24,042
- مرحباً
- اجلس يا (آلين)، نريد التحدث إليك

141
00:08:24,626 --> 00:08:27,375
- أنتنّ؟
- أجل، اجلس

142
00:08:29,000 --> 00:08:32,167
حسناً، أعتقد أنه يمكنني
البقاء قليلاً

143
00:08:38,626 --> 00:08:42,083
- ما من كعك؟
- ما من كعك

144
00:08:42,751 --> 00:08:46,709
- (آلين)، (جايك) ليس هنا
- لمَ لا؟ أين هو؟

145
00:08:47,042 --> 00:08:49,834
- سيمكث في منزل صديق له
- ما الذي تتحدثين عنه؟

146
00:08:49,959 --> 00:08:51,751
- هذا هو الوقت المخصص لي معه
- أجل، أعلم لكن...

147
00:08:51,876 --> 00:08:54,626
(جوديث) تشعر
بأنها لم تعد تستطيع السماح لابنها

148
00:08:54,751 --> 00:08:56,792
بالتعرض لتأثير شقيقك السام

149
00:08:58,042 --> 00:09:00,584
مهلاً، لدينا اتفاق حضانة

150
00:09:00,709 --> 00:09:03,792
أجل، لكن (جوديث) ترى
أن صالح ابنها أهم من هذا

151
00:09:04,375 --> 00:09:07,042
- لا يمكنك فعل هذا
- بل يمكنها

152
00:09:07,167 --> 00:09:08,918
- من أنتنّ؟
- إنهن صديقاتي

153
00:09:09,000 --> 00:09:12,375
- مهلاً، ما علاقة صديقاتك بهذا؟
- إننا نحبها وندعمها

154
00:09:12,501 --> 00:09:14,417
- ولن نسمح لك بإزعاجها
- مهلاً، مهلاً

155
00:09:14,542 --> 00:09:17,584
حسناً، أولاً، أيمكن أن يجيبني
الشخص الذي تحدث إليه؟

156
00:09:17,834 --> 00:09:18,918
هذا عادل

157
00:09:20,334 --> 00:09:22,918
حسناً، لا أريد التحدث معكنّ
فهذه مسألة بيني وبين (جوديث)

158
00:09:23,000 --> 00:09:25,584
أنت محق تماماً
أخبريه يا (جوديث) بما اتفقنا عليه

159
00:09:26,459 --> 00:09:28,999
حسناً، يمكنك أن ترى (جايك)
في نهايات الأسبوع

160
00:09:29,209 --> 00:09:31,999
- ولكن ليس في منزل (تشارلي)
- ولكنني أعيش هناك!

161
00:09:32,292 --> 00:09:35,250
أنا آسفة يا (آلين) ولكنك ستضطر
إلى الاختيار بين ابنك وشقيقك

162
00:09:37,125 --> 00:09:42,334
أتعملن؟ ربما لدي مشكلة في تواجد
(جايك) في هذه البيئة السامة

163
00:09:42,667 --> 00:09:46,876
ولن أرحل حتى تخرجن
أيتها المسنات الشمطاوات من منزلي

164
00:09:46,999 --> 00:09:48,459
وأستعيد ابني

165
00:09:53,918 --> 00:09:56,375
حسناً، يمكنكن البقاء
ولكنني أريد ابني!

166
00:10:00,501 --> 00:10:01,584
حسناً، سأذهب

167
00:10:08,876 --> 00:10:10,459
- صباح الخير
- مرحباً

168
00:10:13,375 --> 00:10:15,667
- أين الفطائر؟
- أي فطائر؟

169
00:10:15,999 --> 00:10:19,584
- أنت تعد الفطائر دوماً صباح السبت
- أنا أعدّها لـ(جايك) وهو ليس هنا

170
00:10:20,292 --> 00:10:22,375
- من الغريب ألا يكون موجوداً، صحيح؟
- أجل

171
00:10:23,334 --> 00:10:25,751
هل سيتحسّن مزاجك
إذا أعددت الفطائر لي؟

172
00:10:28,334 --> 00:10:31,209
أنا آسف يا رجل
قلت لك أن تلقي اللوم عليّ

173
00:10:31,751 --> 00:10:34,000
(تشارلي)، ما فعلنه
تخطى حدود اللوم بكثير

174
00:10:34,542 --> 00:10:36,083
كان أشبه بالعراك

175
00:10:38,709 --> 00:10:39,999
إنما بدون تقديم الكعك

176
00:10:41,334 --> 00:10:43,542
غلطتك الكبيرة
كانت التعامل معهن كمجموعة

177
00:10:44,083 --> 00:10:46,959
الحيلة مع النساء هي تفريقهن
عن القطيع الواحدة تلو الأخرى

178
00:10:48,375 --> 00:10:50,542
وإلا سيشعرنك بالخوف وستصاب بالذعر

179
00:10:52,876 --> 00:10:54,167
كجاموس تقريباً

180
00:10:55,209 --> 00:10:57,167
في الواقع، أعتقد أن الأغنية
مستلهمة من هذا

181
00:10:57,834 --> 00:11:01,000
"يا فتاة الجاموس، ألن تخرجي
الليلة؟# #تخرجي الليلة..."

182
00:11:01,125 --> 00:11:04,751
هل تستمع لنفسك؟ "فتاة الجاموس"؟
هل أنت مجنون؟

183
00:11:04,999 --> 00:11:07,334
هذا النوع من الكلام
هو ما سبّب بهذه المشكلة

184
00:11:07,876 --> 00:11:09,417
لست كاتب الأغنية يا (آلين)

185
00:11:12,167 --> 00:11:13,999
- صباح الخير
- صباح الخير يا (بيرتا)

186
00:11:14,751 --> 00:11:17,542
- ماذا؟ لا توجد فطائر؟
- (جايك) ليس هنا هذا الأسبوع

187
00:11:17,709 --> 00:11:18,959
لمَ لا؟

188
00:11:21,000 --> 00:11:23,667
يبدو أن (جايك) استعمل كلاماً لي
خارج السياق

189
00:11:23,792 --> 00:11:28,000
وردّده أمام والدته
وبالغت في رد فعلها كما تفعل دوماً

190
00:11:28,375 --> 00:11:31,751
- ما الذي قلته أيها المغفل؟
- لم أقل سوى إن...

191
00:11:31,876 --> 00:11:34,000
إذا كانت امرأة وحيدة
تتكفّل بأعمالي المنزلية

192
00:11:34,250 --> 00:11:36,542
ولدي حياة جنسية نشيطة
مع امرأة أخرى

193
00:11:36,751 --> 00:11:40,667
فلست بحاجة إلى امرأة أخرى
لأرتبط بها عبر الزواج

194
00:11:42,250 --> 00:11:44,250
وإلى أي فئة أنتمي؟

195
00:11:45,709 --> 00:11:49,000
عليّ القول إنك محبّة ولطيفة يا
(بيرتا) لأن هذا المكان تعمّه الفوضى

196
00:11:50,999 --> 00:11:54,292
صباح الخير جميعاً، اشتريت
شراب القيقب الحقيقي للفطائر

197
00:11:55,042 --> 00:11:57,167
- ما من فطائر يا (روز)
- لأن (جايك) ليس هنا

198
00:11:57,292 --> 00:11:58,375
لأن (تشارلي) غبي

199
00:12:01,042 --> 00:12:04,918
لماذا؟ أعني "لمَ (جايك) ليس هنا؟"
وليس "لمَ (تشارلي) غبي؟"

200
00:12:05,999 --> 00:12:10,375
- لأننا نعلم هذا
- مرحباً! أين حفيدي؟

201
00:12:11,250 --> 00:12:14,584
- يا إلهي! ضع حدّاً لذلك
- صباح الخير جميعاً

202
00:12:14,709 --> 00:12:15,709
- مرحباً يا أمي
- صباح الخير

203
00:12:15,834 --> 00:12:17,584
- أين (جايك)؟
- فلتسَلي (تشارلي)

204
00:12:17,709 --> 00:12:21,292
- أجل، سَليه
- إذاً يا (تشارلي)؟

205
00:12:25,542 --> 00:12:28,083
أترى؟ كالجاموس بالضبط

206
00:12:32,584 --> 00:12:34,167
كلا يا (إيفلين)، أنا آسفة

207
00:12:34,292 --> 00:12:36,542
أريد حتماً أن تتمكني
من قضاء الوقت مع حفيدك

208
00:12:36,667 --> 00:12:38,209
ولكنني لا أريده
أن يتواجد مع (تشارلي)

209
00:12:39,667 --> 00:12:41,167
لماذا؟ لماذا برأيك؟

210
00:12:42,834 --> 00:12:44,209
هذا صحيح

211
00:12:45,501 --> 00:12:49,292
كلا، تصرفه مع النساء
ليس انعكاساً لك أو كيفية تربيتك له

212
00:12:49,751 --> 00:12:51,167
أجل، إنه كذلك

213
00:12:52,584 --> 00:12:54,584
اسمعي، أحدهم يطرق الباب
يجب أن أغلق الخط

214
00:12:55,584 --> 00:12:58,792
كلا يا (إيفلين)، لا أعتقد أن هذا
سيبدو أقل أهمية لو كنت أمارس الحب

215
00:13:03,250 --> 00:13:05,292
(جوديث)، أيمكننا التحدث
عن هذه المسألة؟

216
00:13:05,417 --> 00:13:06,584
ليس هناك
ما نتحدث عنه يا (تشارلي)

217
00:13:06,709 --> 00:13:09,167
حسناً، لا تتحدثي، استمعي فقط

218
00:13:09,918 --> 00:13:13,792
أنا أحب (جايك)، ولن أفعل أبداً
شيئاً عمداً للتأثير عليه سلباً

219
00:13:13,918 --> 00:13:15,125
لا تهمني نواياك

220
00:13:15,834 --> 00:13:20,292
حسناً، أنا أحمق وغير ناضج
وأناني، أنا...

221
00:13:20,417 --> 00:13:24,834
- مرحباً، أنا (تشارلي)
- أجل، لقد سمعنا عنك

222
00:13:25,292 --> 00:13:27,000
وأنا واثق من أن لا شيء
مما سمعتنّه جيد

223
00:13:27,584 --> 00:13:29,792
- أنا آسف، ما اسمك؟
- (ليندا)

224
00:13:29,959 --> 00:13:31,125
(ليندا) حقاً؟

225
00:13:31,626 --> 00:13:33,918
انفطر فؤادي ذات مرة
من قبل امرأة تدعى (ليندا)

226
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
- (تشارلي)، إننا نقيم اجتماعاً
- وأنا واثق أنه كان عني

227
00:13:38,167 --> 00:13:42,209
- هل أنا محق؟ هيا، كنّ صريحات
- (ماندي)

228
00:13:42,626 --> 00:13:43,709
(ماندي)

229
00:13:43,999 --> 00:13:47,334
- أحب تلك الأغنية، (ماندي)
- (تشارلي)!

230
00:13:47,918 --> 00:13:51,375
اسمعي، أعلم أنه لا يمكنني
المجيء إلى هنا وطلب السماح

231
00:13:51,501 --> 00:13:54,083
على بعض الأمور الغبية
التي قلتها أمام (جايك)

232
00:13:55,542 --> 00:13:58,292
ولكن لدي الحق في الاعتذار
أليس كذلك؟

233
00:13:59,751 --> 00:14:01,083
أفترض هذا

234
00:14:03,000 --> 00:14:06,292
- شكراً واسمك هو؟
- (كاثلين)

235
00:14:07,959 --> 00:14:13,125
- (كاثلين)، اسم ايرلندي جميل
- أنا نصف ايرلندية من جهة أمي

236
00:14:13,959 --> 00:14:17,542
- هل أنت وأمك مقرّبتان؟
- نعم، أعتقد هذا

237
00:14:17,667 --> 00:14:19,542
أحسدك على هذا يا (كاثلين)

238
00:14:20,542 --> 00:14:23,501
- أنا وأمي...
- حسناً يا (تشارلي)، توقف

239
00:14:23,834 --> 00:14:27,375
لسنا مجموعة طالبات جامعيات يمكنك
سحرهنّ بعينيك البنيتين الكبيرتين

240
00:14:27,542 --> 00:14:28,918
وابتسامتك الجميلة

241
00:14:31,250 --> 00:14:32,459
شكراً يا (ماندي)

242
00:14:33,417 --> 00:14:37,709
(يندا)، أعترف بأنني أحياناً
أصف النساء بشكل سطحي جداً

243
00:14:37,834 --> 00:14:41,542
ولكن أعتقد أن السبب
هو أنني في أعماقي أعاني مشاكل ألفة

244
00:14:41,667 --> 00:14:43,292
وهي عائدة لأمي على الأرجح

245
00:14:44,542 --> 00:14:46,584
أمي جعلتني فارغة من العواطف

246
00:14:49,459 --> 00:14:50,459
وأنت أيضاً؟

247
00:14:50,584 --> 00:14:53,167
وأخشى جداً
أن أرتكب الأخطاء عينها مع ابنتي

248
00:14:53,667 --> 00:14:56,250
- أتعلمين يا...
- (روث)

249
00:14:57,626 --> 00:14:58,626
(روث)

250
00:15:00,417 --> 00:15:02,417
هذا هو الخوف عينه
الذي ينتابني مع (جايك) يا (روث)

251
00:15:03,292 --> 00:15:07,042
حتماً ارتكبت الأخطاء
ولكن السبب هو أنني إنسان

252
00:15:08,042 --> 00:15:14,834
وفي النهاية، ما الذي نحاول فعله
مع أولادنا غير تربيتهم... كبشر؟

253
00:15:15,834 --> 00:15:19,751
توقف يا (تشارلي)، أولادنا؟
ليس لديك أولاد!

254
00:15:20,042 --> 00:15:21,292
هذا صحيح

255
00:15:21,417 --> 00:15:24,542
رغم أنني أعتبرها قساوة
أن تخبريني بذلك

256
00:15:27,000 --> 00:15:30,501
لم ينعم البعض بالأطفال
كما أنعمتنّ أنتن بهم

257
00:15:31,792 --> 00:15:33,375
لم يكن هناك داعٍ لهذا يا (جوديث)

258
00:15:38,334 --> 00:15:42,751
اسمعي، أنا صريح جداً معك بشأن
الأخطاء التي ارتكبتها مع (جايك)

259
00:15:42,918 --> 00:15:44,209
وكيف أثرت عليه

260
00:15:45,375 --> 00:15:48,626
ولكن لنتحدث قليلاً
حول تأثيره عليّ

261
00:15:49,209 --> 00:15:54,501
كيف جعلني هذا الصبي الصغير
رجلاً أفضل

262
00:15:57,501 --> 00:16:00,584
يا إلهي! لن تستمعن لهذا الهراء
أليس كذلك؟

263
00:16:01,417 --> 00:16:03,334
كلا، لن أصمت!

264
00:16:03,876 --> 00:16:08,083
إنه يكذب عليكن، هذا ما يجيده
الكذب! يجب أن تصدقنني!

265
00:16:08,292 --> 00:16:11,292
لا بأس يا (جوديث)
جميعنا هنا لأجلك

266
00:16:11,667 --> 00:16:13,083
هذا صحيح!

267
00:16:15,334 --> 00:16:16,584
لا بأس

268
00:16:18,792 --> 00:16:20,999
حسناً، من مستعدة
لملء كأسها مجدداً؟

269
00:16:23,709 --> 00:16:26,209
هذا الولد! ليس باليد حيلة

270
00:16:27,542 --> 00:16:30,626
- (تشارلي)، أين حمام الفتيات؟
- إنه في نهاية الرواق على اليمين

271
00:16:31,125 --> 00:16:32,918
ونترك غطاء الكرسي مرفوعاً هنا

272
00:16:33,000 --> 00:16:35,250
لذا لا تخفضي السروال
إلى كعبَي قدميك، بل انزعيه

273
00:16:35,459 --> 00:16:37,292
- أنت مريع
- أنا جاد

274
00:16:37,417 --> 00:16:38,876
لن أدخل إلى هناك
حاملاً قرن الأحذية

275
00:16:41,709 --> 00:16:43,375
يميل لون بشرتك إلى الوردي
يا (كاثي)

276
00:16:44,000 --> 00:16:46,125
استديري، سأضع لك المزيد
من واقي الشمس على ظهرك

277
00:16:46,751 --> 00:16:47,792
حسناً

278
00:16:50,709 --> 00:16:52,542
- مرحباً يا (آلين)
- مرحباً

279
00:16:52,667 --> 00:16:55,459
- لديك منزل جميل
- شكراً

280
00:16:56,792 --> 00:16:58,042
ما الذي يحدث؟

281
00:16:58,334 --> 00:17:01,918
أتى البعض منا لاحتساء النبيذ في
"غرفة القدير"، لمَ لا تنضم إلينا؟

282
00:17:02,918 --> 00:17:04,000
شكراً

283
00:17:06,834 --> 00:17:08,000
ما هذا؟

284
00:17:08,959 --> 00:17:11,167
"#يا فتاة الجاموس
ألن تخرجي الليلة؟#"

285
00:17:11,375 --> 00:17:13,709
"تخرجي الليلة، تخرجي الليلة#"

286
00:17:13,959 --> 00:17:19,876
"#يا فتاة الجاموس، ألن تخرجي
الليلة #وترقصي على ضوء القمر#؟"

287
00:17:26,209 --> 00:17:27,918
- مرحباً يا أبي
- مرحباً يا صاح!

288
00:17:29,125 --> 00:17:30,375
ما الذي يحدث؟

289
00:17:31,042 --> 00:17:33,876
- أود استعادة صديقاتي
- المعذرة، ماذا؟

290
00:17:34,125 --> 00:17:36,042
- مرحباً عمي (تشارلي)
- ها هو!

291
00:17:36,417 --> 00:17:38,125
كيف حالك يا صاح؟ لقد افتقدناك هنا

292
00:17:38,250 --> 00:17:40,125
- مكثت في منزل (توبي)
- رائع

293
00:17:40,250 --> 00:17:42,042
(جايك) عزيزي، اذهب
وضع أغراضك غي غرفتك

294
00:17:42,167 --> 00:17:43,417
حسناً

295
00:17:44,292 --> 00:17:46,250
- هل سيمكث هنا؟
- حسناً، إليك الاتفاق

296
00:17:46,834 --> 00:17:50,375
سنعود لاتفاقية الحضانة الأساسية
ولكن مع شرط واحد جديد

297
00:17:50,709 --> 00:17:51,834
ما هو؟

298
00:17:51,959 --> 00:17:54,209
أن يوافق (تشارلي)
على ألا يدخل منزلي مجدداً

299
00:17:56,751 --> 00:17:57,751
موافق

300
00:17:59,751 --> 00:18:01,751
- أتريدين بعض النبيذ؟
- (تشارلي)...

301
00:18:03,209 --> 00:18:04,667
أجل، طبعاً، لمَ لا؟

302
00:18:09,459 --> 00:18:10,667
كيف؟

303
00:18:11,167 --> 00:18:13,417
قلت لك إنه من الصعب
أن يبقى أحدهم غاضباً مني

304
00:18:16,501 --> 00:18:18,584
على أي حال، إنهن مشكلتك الآن

305
00:18:19,501 --> 00:18:21,459
سأتسكع مع (جايك)
حتى تصل (تيفاني)

306
00:18:35,709 --> 00:18:37,999
- ماذا؟
- لديك رأس بحجم عادي

307
00:18:39,417 --> 00:18:41,083
شكراً، أنا سعيد به

308
00:18:42,667 --> 00:18:44,584
- لا أفهم
- ما الذي لا تفهمه؟

309
00:18:44,834 --> 00:18:47,959
سمعت أمي تقول إن سبب تورط
عمي (تشارلي) في الكثير من المشاكل

310
00:18:48,042 --> 00:18:49,751
هو أنه يفكر برأسه الصغير

311
00:18:54,042 --> 00:18:55,375
ليس صغيراً جداً

312
00:18:57,250 --> 00:18:59,876
- حسناً، أخبر والدتك...
- (تشارلي)

313
00:19:01,083 --> 00:19:03,000
بأنه يجب تقدير واحترام النساء

314
00:19:03,542 --> 00:19:05,584
أترى يا (جايك)؟
إنه يستعمل رأسه الكبير للتحدث

315
00:19:06,083 --> 00:19:07,999
ولكن لديه رأس واحد فقط

316
00:19:10,959 --> 00:19:12,959
هل تريد أن تخبره
أم علينا أن نتركه يحتار قليلاً؟

317
00:19:13,417 --> 00:19:16,792
- أفضّل أن يحتار
- بحقك، أعطني تلميحاً على الأقل

318
00:19:18,834 --> 00:19:19,876
حسناً

319
00:19:20,751 --> 00:19:22,584
ما الذي يملكه الرجال
ولا تملكه النساء؟

320
00:19:23,375 --> 00:19:24,542
اللحى

321
00:19:25,918 --> 00:19:29,999
- بمستوى أكثر انخفاضاً
- اللحى

322
00:19:35,334 --> 00:19:36,999
أنت محق، دعه يحتار

