﻿1
00:00:07,670 --> 00:00:10,798
(تشارلي)، انظري إلى بطنكِ

2
00:00:10,798 --> 00:00:13,926
أعتقد أن أحدهم تناول فطائر
بما يكفي، كلّا، كلّا

3
00:00:13,926 --> 00:00:14,968
يا إلهي!

4
00:00:16,011 --> 00:00:18,096
ثمّة فتاة تحبّ بطانيتها

5
00:00:20,182 --> 00:00:22,267
حسناً يا أبي
الآن أخرج بطانيتك

6
00:00:25,395 --> 00:00:26,438
بالطبع يا بني

7
00:00:26,438 --> 00:00:28,523
بعد أن أرسلك إلى مدرسة عسكرية

8
00:00:29,565 --> 00:00:31,651
انظروا ما الذي سيحدث يوم السبت

9
00:00:31,651 --> 00:00:33,736
أجل، شاحنة المتجر الخيري ستأتي

10
00:00:33,736 --> 00:00:35,821
والذكرى السنويّة لزواجكما

11
00:00:36,864 --> 00:00:37,907
صحيح

12
00:00:37,907 --> 00:00:38,949
متى ستأتي الشاحنة؟

13
00:00:41,035 --> 00:00:42,077
إذاً كيف ستحتفلان بها
هذا العام يا رفاق؟

14
00:00:43,120 --> 00:00:44,163
لا توجد طريقة للاحتفال
أفضل من التخفيض الضريبي...

15
00:00:45,205 --> 00:00:47,291
الذي سنحصل عليه
من التبرّع بالملابس القديمة

16
00:00:47,291 --> 00:00:50,419
(بوب)، أتذكر التخفيض الذي حصلنا عليه
في الذكرى السنوية الـ10 لزواجنا؟

17
00:00:58,760 --> 00:00:59,803
يا رفاق، أتعلمون؟

18
00:00:59,803 --> 00:01:02,931
أعتقد أنه علينا فعل شيء لوالدينا
في ذكرى زواجهما

19
00:01:02,931 --> 00:01:05,016
ألا نفعل لهم ما يكفي
في يومي الأب والأمّ؟

20
00:01:06,059 --> 00:01:08,144
أنت لا تفعل لهم أيّ شيء

21
00:01:08,144 --> 00:01:10,229
معذرةً، لقد وُلدت

22
00:01:10,229 --> 00:01:12,315
وهذا ما جعلهما والدين

23
00:01:12,315 --> 00:01:14,400
انتهى دوري

24
00:01:15,443 --> 00:01:16,485
حسناً، أعتقد...

25
00:01:17,528 --> 00:01:19,613
أنه يجب علينا أن نفاجئهما
بعشاء رومانسي

26
00:01:19,613 --> 00:01:20,656
هل ستعُدّين عشاء؟

27
00:01:21,700 --> 00:01:24,827
أرى أنه علينا أن نفاجئهما
ونطلب عشاء رومانسياً

28
00:01:24,827 --> 00:01:26,912
ومن ثمّ يمكننا تقديمه لهما
كما يفعلون في المطاعم

29
00:01:27,955 --> 00:01:30,040
لماذا تتطلّب أفكار الفتيات
الكثير من العمل؟

30
00:01:32,125 --> 00:01:33,168
أتفهّم الأمر

31
00:01:33,168 --> 00:01:35,253
إذا فعلنا لهما شيئاً لطيفاً

32
00:01:35,253 --> 00:01:37,338
سيفعلان لنا شيئاً لطيفاً

33
00:01:37,338 --> 00:01:39,424
- كأن يعطوننا الهدايا
- أجل

34
00:01:40,466 --> 00:01:42,552
لما لا نفعل ذلك لأننا نحبهما؟

35
00:01:43,594 --> 00:01:45,680
لأننا حينها لن نحصل على شيء

36
00:02:50,782 --> 00:02:53,910
ألا ينبغي على أحدكما
أن يخبر (تشارلي) بأن تصمت؟

37
00:02:54,953 --> 00:02:58,081
أتدري؟ حاول أنت
كنّا نحاول طوال الليل

38
00:02:58,081 --> 00:03:00,166
وبقوله "كنّا" يقصدني أنا

39
00:03:01,209 --> 00:03:03,294
بربّكِ، لقد حاولت معها مرّة

40
00:03:04,337 --> 00:03:06,422
وعندما قمتَ بتنظيف
صندوق الطرد، أيقظتها

41
00:03:08,507 --> 00:03:09,550
لكن ما سبب استيائها؟

42
00:03:10,593 --> 00:03:12,678
لا يمكننا إيجاد بطانيتها
ولقد بحثنا في كلّ مكان

43
00:03:13,721 --> 00:03:15,806
هذا أمر سخيف

44
00:03:16,849 --> 00:03:18,934
يجب ألّا تكون بحاجة لشيء
يساعدها على النوم

45
00:03:18,934 --> 00:03:21,019
ماذا عن قردكَ المحشو؟

46
00:03:23,105 --> 00:03:24,147
(كوكو) مختلف

47
00:03:26,233 --> 00:03:28,318
يا لها من طريقة فظيعة
لقضاء ذكرى زواجكما يا رفاق

48
00:03:28,318 --> 00:03:30,403
يجدر بنا الخروج من المنزل

49
00:03:30,403 --> 00:03:32,489
ماذا تفعلين؟

50
00:03:35,617 --> 00:03:37,702
أمّي وأبي، في ذكرى زواجكما

51
00:03:37,702 --> 00:03:39,788
أدعوكما لتناول الغداء
ومشاهدة فيلم...

52
00:03:40,830 --> 00:03:41,873
على حسابي

53
00:03:41,873 --> 00:03:43,958
أبي، أحضِر محفظتك

54
00:03:45,001 --> 00:03:47,086
أنت لا تعرف معنى
"على حسابي"، صحيح؟

55
00:03:48,130 --> 00:03:50,214
حسناً، إنّنا نودّ الذهاب
لمشاهدة فيلم أيها الأولاد

56
00:03:50,215 --> 00:03:52,299
لكن ليس بينما
تكون (تشارلي) مستاءة

57
00:03:52,299 --> 00:03:55,427
سأعثر على بطانية (تشارلي)
وسأعتني بها

58
00:03:55,427 --> 00:03:58,555
الآن اخرجا واستمتعا بوقتكما
في ذكرى زواجكما...

59
00:03:59,598 --> 00:04:01,683
مع (غيب)

60
00:04:02,726 --> 00:04:04,811
وأنا أعرف الفيلم المثالي
لمشاهدته...

61
00:04:04,811 --> 00:04:08,982
"ستار إكسبلوديرز 2:
تيكينج أسترويدز" ثلاثي الأبعاد

62
00:04:08,982 --> 00:04:11,067
أتدري؟ النقّاد يكرهون ذلك

63
00:04:11,067 --> 00:04:13,152
- هذا يعني أنه فيلم جيّد
- أجل

64
00:04:14,195 --> 00:04:16,280
أو يمكننا مشاهدة فيلم
"ذا ويلو ويبس تومورو"

65
00:04:16,280 --> 00:04:19,408
- ما قصّته؟
- إنّها قصة رعب عن فتاة صغيرة

66
00:04:19,408 --> 00:04:21,494
تعيش في مزرعة
وتزرع شجرة صفصاف

67
00:04:21,494 --> 00:04:24,622
وتكبر مُتمنية أن تصبح راقصة باليه

68
00:04:26,707 --> 00:04:28,792
وفي يوم تجربة الأداء

69
00:04:28,792 --> 00:04:30,878
التوى كاحلها، وعادت إلى المزرعة

70
00:04:30,878 --> 00:04:32,963
تزوّجت وأنجبت طفلاً

71
00:04:32,963 --> 00:04:35,048
وتعرفون ماذا قامت بتسميته؟

72
00:04:36,091 --> 00:04:38,176
(ويلو)

73
00:04:41,304 --> 00:04:42,347
أشعر أننا شاهدنا الفيلم للتو

74
00:04:43,390 --> 00:04:45,475
وكرهناه

75
00:04:46,518 --> 00:04:48,603
بربّكما يا رفاق
إنّها ذكرى زواجي أيضاً

76
00:04:48,603 --> 00:04:50,688
كلّا، كلّا، أنتِ محقة تماماً

77
00:04:50,688 --> 00:04:51,731
اسمعي، لسنا مضطرين
لمناقشة ذلك الآن

78
00:04:51,731 --> 00:04:53,816
سنقرّر عندما نصل إلى قاعة السينما

79
00:04:53,816 --> 00:04:55,902
- حسناً
- حسناً

80
00:04:57,987 --> 00:05:00,072
"ستار إكسبلوديرز"!

81
00:05:05,285 --> 00:05:07,372
(تشارلي)، أنا أبحث عن بطانيتكِ
أرجوكِ توقفي عن البكاء

82
00:05:08,413 --> 00:05:10,499
انظري، إنّه برنامجكِ المفضّل...

83
00:05:10,499 --> 00:05:13,627
"ذا سيركلز"
انهم أشكال الغناء الملونة

84
00:05:13,627 --> 00:05:16,755
التي تعلّمكِ الأشكال

85
00:05:17,797 --> 00:05:19,883
"أنا دائرة حمراء، نعم أنا كذلك"

86
00:05:19,883 --> 00:05:23,011
"أنا كبيرة ومستديرة وحمراء"

87
00:05:25,096 --> 00:05:26,139
ربّاه، هذا مزعج

88
00:05:28,224 --> 00:05:31,352
ما هذا الذي وجدته؟
هل هذه بطانيتكِ؟

89
00:05:35,523 --> 00:05:36,565
سأعتبر هذه إجبابة بـ"كلّا"

90
00:05:37,608 --> 00:05:38,651
حسناً، لنصطحبكِ في نزهة

91
00:05:38,651 --> 00:05:40,736
هذا سيجعلكِ تشعرين بتحسّن

92
00:05:40,736 --> 00:05:42,821
مرحى!

93
00:05:57,419 --> 00:05:58,461
معذرةً

94
00:05:59,504 --> 00:06:01,589
معذرةً

95
00:06:04,717 --> 00:06:07,845
عظيم، أعتقد أنني المرأة الوحيدة هنا

96
00:06:07,845 --> 00:06:08,888
مهلاً، ماذا عن...؟

97
00:06:09,930 --> 00:06:10,973
كلّا

98
00:06:13,058 --> 00:06:14,101
أنا أشعر بالجوع

99
00:06:14,101 --> 00:06:15,144
أجل، أتدري؟
دعونا نأكل

100
00:06:17,229 --> 00:06:18,272
مرّر هذا لوالدك

101
00:06:22,442 --> 00:06:23,485
أليس هذا رائعاً...

102
00:06:23,485 --> 00:06:25,570
ألا نضطر لشراء
طعام قاعة السينما؟

103
00:06:25,570 --> 00:06:26,613
إنّنا نوفّر الكثير من المال

104
00:06:27,656 --> 00:06:28,698
أعتقد أنني رأيت الأمر بصورة مختلفة

105
00:06:28,698 --> 00:06:30,784
عندما قال (غيب):
"غداء وفيلم"

106
00:06:31,826 --> 00:06:33,912
ظننته قال:
"نتناول الغداء أثناء مشاهدة فيلم"

107
00:06:34,954 --> 00:06:35,998
أمّي، هل معكِ
مخفوق الحليب خاصتي؟

108
00:06:40,168 --> 00:06:43,296
أتدري؟ أعتقد أنه من الأسهل
أن تقوم بوضع الشفّاط

109
00:06:46,424 --> 00:06:47,466
الفيلم يبدأ

110
00:06:54,765 --> 00:06:56,850
حقاً؟

111
00:06:58,936 --> 00:07:03,106
معذرةً، هلّا تقوم بخلع مجساتك؟

112
00:07:07,277 --> 00:07:08,320
أحضرت الكعكة

113
00:07:10,405 --> 00:07:11,447
لمَ كلّ هذا؟

114
00:07:11,447 --> 00:07:13,533
إنّها فكرة لعشاء الليلة

115
00:07:13,533 --> 00:07:15,618
حوّلت غرفة المعيشة
إلى قصر مغربي

116
00:07:15,618 --> 00:07:17,703
إذاً سنقوم بتقديم طعام مغربي؟

117
00:07:17,703 --> 00:07:19,789
ألن يجعل هذا والدنا يطلق الريح؟

118
00:07:19,790 --> 00:07:22,917
اذكر طعام دولة
لن يجعل والدنا يطلق الريح

119
00:07:23,959 --> 00:07:25,002
وجهة نظر جيّدة

120
00:07:25,002 --> 00:07:26,046
أما زلتِ تبحثين عن بطانية (تشارلي)؟

121
00:07:27,087 --> 00:07:28,130
لا يمكنني إيجادها بأي مكان

122
00:07:28,130 --> 00:07:30,215
ظننت أنني وضعتها
في كومة الملابس المتّسخة

123
00:07:30,215 --> 00:07:31,258
لديكِ كومة ملابس متّسخة؟

124
00:07:33,343 --> 00:07:35,430
أجل، إنّه المكان الذي تذهب إليه
الملابس بشكل سحريّ...

125
00:07:36,471 --> 00:07:37,514
بعدما تقوم برميها على الأرض

126
00:07:39,599 --> 00:07:41,685
آمل أنكِ لم تقومي بوضعها
في كومة التبرعات

127
00:07:41,685 --> 00:07:43,771
من أجل المتجر الخيري
لأن هذه الكومة اختفت

128
00:07:44,813 --> 00:07:46,898
- تبرّعنا ببطانية؟
- بل أنتِ تبرعتِ ببطانية

129
00:07:46,898 --> 00:07:48,983
- علينا إستعادتها
- عليكِ استعادتها

130
00:07:48,983 --> 00:07:51,069
- توقّف عن قول ذلك
- توقّفي أنتِ عن قول ذلك

131
00:07:54,197 --> 00:07:56,282
أتعلمين، عادةً أنا مَن يفسد الأمور

132
00:07:56,282 --> 00:07:59,410
لكن هذه المرة
كلّ مهمّة كُلفت بها...

133
00:07:59,410 --> 00:08:02,538
تسير على ما يرام
أترين؟

134
00:08:03,581 --> 00:08:06,709
"رحلة سعيد
(إستر) و(مارتي)"؟

135
00:08:07,751 --> 00:08:08,794
لقد أحضرت الكعكة الخاطئة

136
00:08:08,794 --> 00:08:09,837
ألا يمكننا أن نخبر والدينا...

137
00:08:10,879 --> 00:08:12,965
أن "بون فوياج" بالفرنسة
تعني "ذكرى زواج سعيدة"؟

138
00:08:12,965 --> 00:08:15,050
ماذا عن "(إيستر) و(مارتي)"؟

139
00:08:15,050 --> 00:08:17,135
مَن يكترث لهما؟
إنّهما على سفينة

140
00:08:17,135 --> 00:08:19,220
حسناً، ما زال لدينا وقت
قبل عودة والدينا إلى المنزل

141
00:08:19,220 --> 00:08:20,263
- يمكننا إصلاح هذا
- كيف؟

142
00:08:21,306 --> 00:08:22,348
وصلني إلى المتجر الخيري

143
00:08:22,348 --> 00:08:24,434
سأحضر البطانية
بينما تذهب أنت لتبديل الكعكة

144
00:08:24,434 --> 00:08:25,476
لنفعلها

145
00:08:29,647 --> 00:08:30,691
لنفعلها بصحبة (تشارلي)

146
00:08:40,074 --> 00:08:41,116
أجل!

147
00:08:43,202 --> 00:08:45,287
كان ذلك رائعاً

148
00:08:45,287 --> 00:08:46,330
ومنسوخاً

149
00:08:46,330 --> 00:08:49,458
لقد فعلوا ذلك في فيلم
"سولار تروبرز: ستار كويست 4"

150
00:08:51,543 --> 00:08:54,671
كم عدد النجوم التي يجب
أن تفجر قبل انتهاء هذا الفيلم؟

151
00:08:54,671 --> 00:08:56,756
عشرة آلاف و365

152
00:08:57,799 --> 00:08:58,842
أو هكذا قالوا في غرفة الدردشة

153
00:09:01,970 --> 00:09:04,055
أمّي، هلّا تقومين بهز حقيبتكِ؟

154
00:09:04,055 --> 00:09:05,098
المخفوق أصبح ثقيلاً

155
00:09:09,268 --> 00:09:11,354
عزيزتي، اتركي هاتفكِ
إنه يشتّت الانتباه

156
00:09:11,354 --> 00:09:13,439
هاتفي يشتت الانتباه...

157
00:09:13,439 --> 00:09:15,524
أكثر من تجربة ثلاثية الأبعاد
لتدمير مجرة درب التبانة؟

158
00:09:16,567 --> 00:09:17,610
هل تمانعين؟

159
00:09:17,610 --> 00:09:18,652
لقد كنت تتحدث أيضاً

160
00:09:19,695 --> 00:09:21,780
بشأن الفيلم، وهذا مسموح به

161
00:09:21,780 --> 00:09:22,823
حقاً؟

162
00:09:24,908 --> 00:09:28,036
إلى أين أنتِ ذاهبة يا عزيزتي؟

163
00:09:28,036 --> 00:09:32,207
إلى الخارج
معذرةً، هلا تقوم بتحريك زعنفتك؟

164
00:09:33,249 --> 00:09:34,292
عليّ الذهاب للتحدّث معها

165
00:09:35,335 --> 00:09:36,377
"سيّدي الرئيس..."

166
00:09:36,377 --> 00:09:39,505
"وحدك القادر على إعطاء الأمر
بتفجير الطارف الأعظم"

167
00:09:40,548 --> 00:09:42,633
"آمل أن تسامحني المجرّة"

168
00:09:52,017 --> 00:09:53,060
معذرةً، معذرةً

169
00:09:53,060 --> 00:09:56,188
مرحباً، لقد تبرّعت بشيء
وعليّ استعادته

170
00:09:56,188 --> 00:09:57,231
يا إلهي!

171
00:09:58,273 --> 00:10:01,401
شخص ما لا يعرف معنى كلمة "تبرّع"

172
00:10:03,487 --> 00:10:05,572
الأمر وما فيه يا عزيزتي
أنكِ عندما تتبرعين بشيء

173
00:10:05,572 --> 00:10:07,657
لا يمكنكِ استرجاعه

174
00:10:08,700 --> 00:10:09,743
أنت لا تعي أهمية الأمر

175
00:10:10,785 --> 00:10:12,871
بدون قصد تبرّعت ببطانية أختي الصغيرة

176
00:10:12,872 --> 00:10:14,956
بطانية أختكِ الصغيرة؟

177
00:10:17,041 --> 00:10:18,084
ما زلت لا أبالي

178
00:10:19,127 --> 00:10:21,212
هل استيقظت على
الجانب الخاطئ من السرير؟

179
00:10:21,212 --> 00:10:24,340
أنا أنام على الأريكة
أمّي تنام على السرير

180
00:10:25,383 --> 00:10:26,425
أيمكنكَ مساعدتي؟

181
00:10:27,468 --> 00:10:28,511
أخشى أن الأمر ليس بيدي

182
00:10:28,511 --> 00:10:31,638
كلّ تبرعات هذا الأسبوع
تمّ تحميلها في هذه الشاحنة

183
00:10:32,682 --> 00:10:34,766
خدمة (ليزلي) لتنظيف الكلاب

184
00:10:34,766 --> 00:10:36,852
إذا كان كلبك متسخاً
سأجلعه جميلاً

185
00:10:37,894 --> 00:10:39,980
أنا أعمل أيضاً
كمدرب تنمية بشرية

186
00:10:41,022 --> 00:10:43,108
صحيح، أجل

187
00:10:50,406 --> 00:10:51,449
أعتقد أنني أراها

188
00:10:55,620 --> 00:10:57,705
كلّا يا سيدتي
لا نقوم بتنظيف القطط

189
00:10:57,705 --> 00:10:59,790
القطط تنظّف نفسها

190
00:11:17,516 --> 00:11:20,644
مهلاً، كلّا
انتظر، كلّا

191
00:11:27,942 --> 00:11:30,028
هذا طبق "زالوك"
وطبق "كسكسي"

192
00:11:30,028 --> 00:11:33,156
"طاجين"، "بسطيلة" و"حريرة"

193
00:11:33,156 --> 00:11:34,198
هل لديك أسلئة؟

194
00:11:34,198 --> 00:11:37,326
في الواقع، لديّ سؤال
هل حقاً اسمكَ (عزيز)؟

195
00:11:37,326 --> 00:11:39,411
إنّه كذلك أيام السبت
بين الخامسة والتاسعة مساءً

196
00:11:39,411 --> 00:11:42,539
أيام الثلاثاء والخميس
أنا (راؤول) من (إل غاوشو)

197
00:11:43,582 --> 00:11:44,625
رائع!

198
00:11:44,625 --> 00:11:46,710
أنا أيضاً أعمل
في مجال توصيل الطعام

199
00:11:46,710 --> 00:11:47,753
أعمل في مطعم "كويكي تشيكي"

200
00:11:47,753 --> 00:11:50,881
أتقصد الذين يرتدون قبعة الديك
والمنقار الكرتوني؟

201
00:11:51,923 --> 00:11:54,009
أين كرامتك يا رجل؟

202
00:11:57,137 --> 00:11:58,179
عليّ الرد على الهاتف

203
00:12:02,350 --> 00:12:03,393
- مرحباً
- (بي - جيه)

204
00:12:03,393 --> 00:12:04,435
(تيدي)، ماذا حدث لكِ؟

205
00:12:05,478 --> 00:12:06,521
ذهبت إلى المتجر الخيري
ولم أجدكِ هناك

206
00:12:06,521 --> 00:12:07,563
أنا محبوسة في صندوق شاحنة

207
00:12:08,606 --> 00:12:11,734
هذا جميل
شخص ما تبرّع بهذا؟

208
00:12:12,777 --> 00:12:16,947
ماذا؟ (تيدي)، لا يمكنني سماعكِ
حاولي الخروج لتحصلي على إرسال أفضل

209
00:12:16,947 --> 00:12:19,033
إذا كان باستطاعتي الخروج
ما كنت سأتصل بك

210
00:12:19,033 --> 00:12:21,118
حسناً، لديّ فكرة...
لم لا أخرج أنا؟

211
00:12:25,289 --> 00:12:26,331
هل يمكنني سماعكِ الآن؟

212
00:12:27,374 --> 00:12:28,417
أنا محبوسة في صندوق شاحنة

213
00:12:29,459 --> 00:12:30,503
محبوسة في صندوق شاحنة؟

214
00:12:31,545 --> 00:12:33,630
(تيدي)، كيف أصبحتِ بهذا الغباء؟

215
00:12:36,758 --> 00:12:38,843
انسي ذلك السؤال
عليّ الذهاب

216
00:12:38,843 --> 00:12:39,886
مهلاً، كلّا
مهلًا، لا...

217
00:12:43,015 --> 00:12:45,099
أجل
(تشارلي)، مرحباً

218
00:12:46,142 --> 00:12:48,227
هلّا تقومين بفتح الباب من أجلي؟

219
00:12:48,227 --> 00:12:50,314
(تشارلي)، تعالي إلى هنا
(تشارلي)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

220
00:12:51,355 --> 00:12:52,398
(تشارلي)، (تشارلي)!

221
00:12:52,398 --> 00:12:55,526
(تشارلي)، هلّا تأتين إلى هنا؟

222
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
أحسنتِ يا فتاة، أقرب قليلاً
أقرب قليلاً

223
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
(تشارلي)، لا...
كلّا، لا تفسدي الطعام

224
00:13:01,782 --> 00:13:03,867
(تشارلي)، أرجوكِ
أرجوكِ تعالي إلى هنا

225
00:13:03,867 --> 00:13:05,952
(تشارلي)، (تشارلي)
مرحباً، مرحباً

226
00:13:05,953 --> 00:13:08,038
تعالي إلى هنا
تعالي إلى هنا

227
00:13:08,038 --> 00:13:10,123
أجل، أحسنتِ يا فتاة
أحسنتِ يا فتاة

228
00:13:10,123 --> 00:13:12,208
أقرب قليلاً
أقرب قليلاً

229
00:13:22,635 --> 00:13:25,763
يمكنكِ فعل ذلك
لكن لا يمكنكِ فتح الباب؟

230
00:13:39,775 --> 00:13:41,860
حبيبتي، يفوتكِ الفيلم بأكمله

231
00:13:41,860 --> 00:13:43,946
أجل، هذه هي الفكرة

232
00:13:46,031 --> 00:13:47,074
ماذا تفعلان بالخارج هنا؟

233
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
الرجل الذي يرتدي المجسّات
قام بإطلاق الريح

234
00:13:51,244 --> 00:13:53,329
أجل، الرجل الذي
يرتدي المجسّات فعل ذلك

235
00:13:55,415 --> 00:13:58,543
حبيبتي، ما الخطب؟

236
00:13:59,585 --> 00:14:00,628
لا أدري

237
00:14:01,671 --> 00:14:05,841
الحقيقة أنه سيكون من اللطيف
أن نفعل الكثير في ذكرى زواجنا

238
00:14:05,841 --> 00:14:07,927
اعتدنا فعل أشياء مميزة

239
00:14:07,927 --> 00:14:10,013
الآن نتناول حلقات البصل من حقيبتي

240
00:14:11,055 --> 00:14:13,140
كان معكِ حلقات بصل؟

241
00:14:14,183 --> 00:14:16,268
لكن أعتقد أننا اتفقنا
أننا لن نفعل أيّ شيء مميّز

242
00:14:17,311 --> 00:14:20,439
- أجل، أعلم ذلك
- الآن تريدين فعل أشياء مميزة إذن؟

243
00:14:20,439 --> 00:14:22,524
حسناً، هذا أفضل من فعل
أشياء ليست مميّزة

244
00:14:22,524 --> 00:14:24,610
كالجلوس في قاعة سينما
مليئة بمهووسين في سنّ الـ40

245
00:14:25,652 --> 00:14:27,737
حسبكِ، أنا في الـ36 من عمري

246
00:14:31,909 --> 00:14:33,993
حسناً، أتعلمون؟

247
00:14:33,993 --> 00:14:36,079
عودا يا رفاق واستمتعا بالفيلم

248
00:14:36,079 --> 00:14:39,207
وأنا سأذهب لمشاهدة فيلم:
"ذا ويلو ويبس تومورو"

249
00:14:39,207 --> 00:14:41,292
كلّا يا عزيزتي، انتظري لحظة
مهلًا، مهلاً

250
00:14:42,335 --> 00:14:44,420
هل ستأكلين حلقات البصل أم...؟

251
00:14:47,548 --> 00:14:50,676
تفضّل
ذكرى زواج سعيدة

252
00:14:54,847 --> 00:14:56,932
لا أظن أنني تعاملت
مع هذا الأمر بشكل جيّد

253
00:14:57,974 --> 00:14:59,017
حقاً؟

254
00:15:02,145 --> 00:15:03,188
يا إلهي!

255
00:15:04,230 --> 00:15:05,273
كان عليّ التخطيط لشيء

256
00:15:06,316 --> 00:15:08,401
- حسناً، ربّما فعلت
- ماذا تقصد؟

257
00:15:08,401 --> 00:15:11,529
حسناً، أنا و(تيدي) و(بي - جيه)
كنّا سنفاجئكما بعشاء ذكرى زواج

258
00:15:12,572 --> 00:15:14,657
كانت فكرتي، وليست فكرة (تيدي)

259
00:15:17,785 --> 00:15:19,870
لكن يمكنني أن أنسب الفضل لك

260
00:15:19,870 --> 00:15:21,956
هل أنت جاد؟
فعلت ذلك من أجلي؟

261
00:15:21,956 --> 00:15:25,084
بالطبع، فقط تذكّرني
في يوم (غيب)

262
00:15:25,084 --> 00:15:27,169
- ما هو يوم (غيب)؟
- فاجئني

263
00:15:35,510 --> 00:15:36,553
ذراع!

264
00:15:36,553 --> 00:15:38,638
يا إلهي، الناس يتبرعون بأيّ شيء

265
00:15:39,682 --> 00:15:41,766
أريد المساعدة هنا

266
00:15:41,766 --> 00:15:43,852
ماذا تفعلين في صندوق شاحنتي؟

267
00:15:43,852 --> 00:15:45,937
أبحث عن بطانية أختي
ولم أعثر عليها هنا

268
00:15:45,937 --> 00:15:49,065
لكنني وجدت هذا القميص الرائع أترى؟

269
00:15:49,065 --> 00:15:51,150
أتعلمين ما الذي سيبدو رائعاً
مع ذلك؟

270
00:15:51,150 --> 00:15:52,194
اخرجي من شاحنتي!

271
00:15:54,278 --> 00:15:55,321
لكنّني لا أعرف أين أنا

272
00:15:55,321 --> 00:15:56,365
أنتِ في مدخل منزلي

273
00:15:57,406 --> 00:15:59,492
أمّي تحبّ دائماً البحث
عن الملابس في كومتي

274
00:16:01,577 --> 00:16:03,662
مهلاً، وما زلت مضطراً
للنوم على الأريكة؟

275
00:16:03,662 --> 00:16:04,705
هذا لا يبدو صائباً

276
00:16:04,705 --> 00:16:06,790
هلّا تقولين ذلك لأمّي؟

277
00:16:10,962 --> 00:16:14,089
(تشارلي)، أرجوكِ افتحي الباب

278
00:16:19,302 --> 00:16:21,387
نافذة مفتوحة

279
00:16:33,899 --> 00:16:35,985
أنا قادم يا (تشارلي)

280
00:16:56,838 --> 00:16:58,923
هذا مُحزن للغاية

281
00:16:58,923 --> 00:17:01,009
أعلم

282
00:17:02,051 --> 00:17:04,137
في البداية خسرت زوجها

283
00:17:05,179 --> 00:17:07,265
والآن خسرت حاسّة الشم

284
00:17:09,350 --> 00:17:11,435
مشكلتها أنها تحبّ بشكل مفرط

285
00:17:13,520 --> 00:17:14,563
أشمّ رائحة الأوسكار

286
00:17:14,563 --> 00:17:16,648
لكنّها لن تشمّه

287
00:17:27,075 --> 00:17:28,118
ماذا تفعلان هنا؟

288
00:17:28,118 --> 00:17:31,246
- كنت قلقاً عليكِ
- وانتهى الفيلم الذي كنّا نشاهده

289
00:17:34,374 --> 00:17:36,459
اسمعي يا عزيزتي
لم أكن سأخبركِ بهذا

290
00:17:36,459 --> 00:17:39,587
لكن خطّطت لمفاجئة عيد زواج
في انتظاركِ بالمنزل

291
00:17:40,630 --> 00:17:42,715
حقاً؟ ما هي؟

292
00:17:43,758 --> 00:17:45,843
إذا أخبرتكِ، لن تكون مفاجأة، صحيح؟

293
00:17:47,928 --> 00:17:50,014
أنا أحبّك

294
00:17:56,270 --> 00:17:59,398
شكراً على بقائك
لمشاهدة بقية الفيلم معي

295
00:18:00,440 --> 00:18:03,568
حسناً

296
00:18:08,782 --> 00:18:09,824
لماذا يتوجّب عليّ البقاء؟

297
00:18:09,824 --> 00:18:12,953
لأنك إن لم تفعل
سيُلغى يوم (غيب)

298
00:18:24,421 --> 00:18:25,464
ماذا تفعل هنا؟

299
00:18:25,464 --> 00:18:28,593
لديّ مشاعر وكذلك أنا ذكي
لستُ إنساناً آلياً

300
00:18:29,635 --> 00:18:31,720
ليتني كنت كذلك

301
00:18:33,805 --> 00:18:36,933
أبي، هل تريد أن نتبادل المقاعد؟

302
00:18:37,976 --> 00:18:41,104
كلا

303
00:18:46,317 --> 00:18:48,403
ومن ثمّ تركت (برودواي)

304
00:18:49,445 --> 00:18:51,531
لم أنظر للخلف أبداً

305
00:18:52,574 --> 00:18:54,659
لا أصدق أنني
لم أجد بطانية (تشارلي)

306
00:18:55,701 --> 00:18:58,829
أكاد أجزم أنني بحثت
بكل مكان في هذه الشاحنة

307
00:18:58,829 --> 00:19:00,915
ألم تسمعي قصة حياتي؟

308
00:19:01,957 --> 00:19:05,085
هل يعني لكِ اسم (باتي لوبون)
أي شيء؟

309
00:19:06,128 --> 00:19:07,171
آسفة، أنا فقط...

310
00:19:08,213 --> 00:19:10,299
- ما الذي تجلس عليه؟
- فقط بطانية صغيرة

311
00:19:10,299 --> 00:19:12,384
كلّا، هذه بطانية (تشارلي)
أعطني هذه!

312
00:19:12,384 --> 00:19:13,427
تفضّلي

313
00:19:14,469 --> 00:19:17,597
- لماذا كنت تجلس عليها؟
- كيف أصيغ لكِ هذا؟

314
00:19:18,640 --> 00:19:21,768
لديّ حالة طبية تعرف باسم
فرط التعرّق الخلفي

315
00:19:22,811 --> 00:19:24,896
- ما هذا؟
- تعرّق المؤخرة

316
00:19:28,024 --> 00:19:31,152
حسناً، على الأقل استعدتها
أجل...

317
00:19:32,194 --> 00:19:33,237
أوقف الشاحنة
ارجع للخلف

318
00:19:33,237 --> 00:19:35,322
اجعلها تفعل هكذا...

319
00:19:37,408 --> 00:19:40,536
حسناً، قبل أن ندخل
أريد أن أقول شيئاً

320
00:19:40,536 --> 00:19:44,706
الآن أعلم أنني لستُ
الرجل الأكثر رومانسية

321
00:19:44,707 --> 00:19:47,834
لكن يجب أن أكون كذلك
لأنكِ تستحقين ذلك

322
00:19:49,920 --> 00:19:52,005
ذكرى زواج سعيدة!

323
00:19:55,133 --> 00:19:57,218
مفاجأة!

324
00:19:58,261 --> 00:20:00,346
(تشارلي)

325
00:20:01,389 --> 00:20:02,432
ماذا حدث؟

326
00:20:02,432 --> 00:20:05,560
اسألي أبي
لقد خطّط للأمر كله

327
00:20:12,858 --> 00:20:14,944
في ذكرى زواجكما
نودّ أن نقدم لكما...

328
00:20:14,944 --> 00:20:17,029
وليمة مغربية تقليدية

329
00:20:17,029 --> 00:20:19,114
لكن بما أن هذه الوليمة
انتهى بها الأمر على الأرض

330
00:20:19,115 --> 00:20:21,200
أحضرنا لكما...

331
00:20:21,200 --> 00:20:23,285
زبدة الفول السوداني المحمصة

332
00:20:24,328 --> 00:20:26,413
هذا لطف منكم أيها الأولاد

333
00:20:26,413 --> 00:20:29,541
أتعلم، أعتقد أن هذه تحولت
إلى ذكرى زواج رائعة في النهاية

334
00:20:29,542 --> 00:20:32,669
لا أمانع أنني أجلس
على طبق "كسكسي"

335
00:20:32,670 --> 00:20:35,797
والآن حان وقت الترفيه

336
00:20:35,797 --> 00:20:37,882
سيداتي وسادتي
اسمحوا لي أن أقدّم لكم...

337
00:20:38,925 --> 00:20:41,010
الراقصات (دنكان)!

338
00:20:57,693 --> 00:21:00,821
أليس من الرائع كيف لقطعة قماش
صغيرة أن تجعل شخصاً ما سعيداً

339
00:21:01,863 --> 00:21:03,949
حتى وهي مغطاة بآثار إطارات
وعرق مؤخرات؟

340
00:21:06,034 --> 00:21:08,119
سأقوم بغسلها بعدما تنامين

341
00:21:10,205 --> 00:21:12,290
لكنه أمر مضحك جداً
لأننا نحبّ بطانياتنا للغاية...

342
00:21:12,290 --> 00:21:14,375
ويوماً ما ننسى أمرها

343
00:21:14,375 --> 00:21:17,503
مثلاً إذا كنتِ مثلي، ستنسين
بطانيتكِ عندما تبلغين سن الخامسة

344
00:21:20,631 --> 00:21:22,717
طابت ليلتكم!

345
00:21:27,930 --> 00:21:28,973
لكن إذا كنتِ مثل (غيب)

346
00:21:31,058 --> 00:21:32,101
قد تأخذينها معكِ في شهر العسل

347
00:21:34,187 --> 00:21:36,271
حظاً موفقاً يا (تشارلي)

348
00:21:42,984 --> 00:21:44,027
أتدري؟ أنا جائع نوعاً ما

349
00:21:47,155 --> 00:21:48,198
مرّر هذا لوالدك

350
00:21:50,283 --> 00:21:51,326
هل أحضرتِ شيئاً آخر؟

351
00:21:54,454 --> 00:21:57,582
تناولت الدجاج بالأمس
هل أحضرتِ شيئاً آخر؟

352
00:22:02,796 --> 00:22:04,880
ماذا، بدون إضافات؟

353
00:22:04,880 --> 00:22:05,923
انتظر

354
00:22:12,179 --> 00:22:14,264
عزيزتي، ألن تتناولي أيّ شيء؟

355
00:22:14,264 --> 00:22:16,350
كدت أنسى

356
00:22:17,392 --> 00:22:19,478
حسناً

357
00:22:20,520 --> 00:22:21,563
مَن الذي طلب رقائق التورتيلا؟

358
00:22:23,648 --> 00:22:24,691
أنا فعلت ذلك

359
00:22:24,691 --> 00:22:26,776
صه

