﻿1
00:00:08,926 --> 00:00:11,011
أتريدون رؤية شيئا مضحكا؟

2
00:00:11,011 --> 00:00:16,224
ان كان هذا بأن ترفع قميصك
وتجعل صرتك تغني، فلا، شكرا.

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,352
هذه أفضل بعد.
شاهدوا الفيديو الذي أعددته لتشارلي.

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,565
أن تكون طفلا هذا رديء.

5
00:00:24,565 --> 00:00:26,652
الطعام طري جدا،
الثياب جميلة جدا

6
00:00:27,693 --> 00:00:30,821
والعروض التلفزيونية
التي يجبرونني على مشاهدتها مهينة.

7
00:00:33,949 --> 00:00:36,035
هكذا أفضل.
الحياة حسنة.

8
00:00:36,035 --> 00:00:37,077
"النهاية"

9
00:00:37,077 --> 00:00:40,205
بي جي، عليك أن تضع هذا عبر الشبكة
كي تشاهده الجدة.

10
00:00:40,205 --> 00:00:42,291
هل جدتي تتصل عبر الشبكة؟

11
00:00:42,291 --> 00:00:44,376
عليك وضعها على قرص دي.في.دي.
كي تشاهده الجدة.

12
00:00:44,376 --> 00:00:46,461
هل لدى الجدة
جهاز عرض أقراص دي.في.دي؟

13
00:00:46,461 --> 00:00:50,632
عليك الذهاب الى بيت الجدة
وتمثيل هذا من أجلها.

14
00:01:50,479 --> 00:01:54,649
حسنا، أين المكتبة؟

15
00:01:54,649 --> 00:01:58,820
دوندي ايستا لاه ليبراريا؟

16
00:02:00,906 --> 00:02:06,118
أنت حقا لطيف عندما تشدد على
حرف الراء، لكنها "بيبليوتيكا".

17
00:02:07,161 --> 00:02:08,204
لكن قل ليبريريا مرة أخرى.

18
00:02:13,417 --> 00:02:15,502
حرف الراء عندك يجعلني ممممم.

19
00:02:17,588 --> 00:02:19,673
أصغي، أريد ان أطلب منك شيئا.

20
00:02:19,673 --> 00:02:22,801
- هذا يبدو مثيرا. ما الأمر؟
- واذا...

21
00:02:31,142 --> 00:02:34,270
- غايب، هل تمانع؟
- لا، بامكانك البقاء.

22
00:02:37,398 --> 00:02:39,483
- لنذهب للطابق العلوي.
- فكرة حسنة.

23
00:02:39,483 --> 00:02:42,611
كنت على وشك قول شيئا
لكنني لم أرد أن أبدو وقحا.

24
00:02:47,825 --> 00:02:49,910
- والآن، ماذا أردت أن تقول لي؟
- كنت أتسائل...

25
00:02:49,910 --> 00:02:54,081
- هذا كان محرجا!
- هذا كان سؤالا بسيطا.

26
00:02:54,081 --> 00:02:57,209
والدك يصرخ علي
عن بعد ممشيين،

27
00:02:57,209 --> 00:02:59,294
"هيه، ايميز، أي نوع
من ورق الحمام تفضلين؟

28
00:02:59,294 --> 00:03:01,379
"محشو بالقطن أم محشو بالقط كثيرا؟"

29
00:03:02,422 --> 00:03:04,507
أنظرا، سبينسر هنا.

30
00:03:06,593 --> 00:03:09,721
واذا، ألا يعرف العالم
أن ايمي دانكن تستعمل ورق الحمام؟

31
00:03:11,806 --> 00:03:13,891
تسرني رؤيتك، سيد وسيدة دانكن.

32
00:03:14,934 --> 00:03:18,062
بعد كل هذا الصراخ،
أحضرت النوع الخطأ.

33
00:03:18,062 --> 00:03:21,190
هذا لأنني لست بوب
وسيط ورق الحمام.

34
00:03:22,233 --> 00:03:24,318
من هنا.

35
00:03:26,403 --> 00:03:29,531
واذا، للجانب الايجابي،
أحضرت حقائب القمامة الخطأ ايضا.

36
00:03:31,617 --> 00:03:34,746
آسفة بشأن والدي.
أنا أقول هذا كثيرا.

37
00:03:36,830 --> 00:03:38,915
واذا، ما أردت أن أسألك هو...

38
00:03:38,915 --> 00:03:41,001
سأمسك بك.
سأمسك بك.

39
00:03:42,043 --> 00:03:46,214
أجل، سأفعل.
أجل، سأفعل. أجل، سأفعل.

40
00:03:48,299 --> 00:03:51,427
لنذهب الى الخارج. عادة يحتاج
وقتا طويلا حتى يمسك بها.

41
00:03:56,640 --> 00:04:00,811
أعتقد أنني فرغت من أفراد الأسرة
لكن يفضل أن تتكلم بسرعة.

42
00:04:00,811 --> 00:04:03,939
كنت أتسائل ان كنت تودين ارتداء
قميصي لكرة القدم يوم الجمعة.

43
00:04:03,939 --> 00:04:08,110
صديقات اللاعبين عادة
يرتدين قمصانهم يوم المباراة.

44
00:04:10,195 --> 00:04:14,366
هل هذا يجعلني صديقتك؟

45
00:04:14,366 --> 00:04:15,408
أجل.

46
00:04:15,408 --> 00:04:18,537
مثير. لم أكن متأكدة بشأن وضعنا
وكنت متوترة جدا لأسألك.

47
00:04:19,579 --> 00:04:21,664
لم أرد أن أكون فتاة
ترغمك على الحديث عن هذا.

48
00:04:21,664 --> 00:04:26,878
- لكن مع هذا، كنت...
- هل هذا نعم بالنسبة للقميص؟

49
00:04:26,878 --> 00:04:28,963
طبعا نعم، صديق.

50
00:04:34,176 --> 00:04:35,219
عودة الى المتجر.

51
00:04:35,219 --> 00:04:38,347
حيث الجواب الصحيح
كان محشو كثيرا بالقطن.

52
00:04:48,774 --> 00:04:50,859
يا للعجب، هذا مذهل.

53
00:04:50,859 --> 00:04:53,987
- الفيديو أصبح وباءا.
- ماذا يعني هذا؟

54
00:04:53,987 --> 00:04:57,115
قد سجل مليون دخول منذ يوم الثلاثاء.

55
00:04:57,115 --> 00:04:59,200
الآن سأجيب سؤالك التالي.

56
00:04:59,200 --> 00:05:02,328
هذا يعني
أكثر من مليون شخص قد شاهده.

57
00:05:02,328 --> 00:05:05,457
هل تضع هذا على فايس توب؟

58
00:05:08,584 --> 00:05:11,712
أجل. هذا صحيح، أبي،
الفايس توب؟

59
00:05:14,840 --> 00:05:17,968
- سأظهر على التلفاز.
- ماذا؟

60
00:05:17,968 --> 00:05:20,053
اتصلوا بي من القناة الثامنة

61
00:05:20,053 --> 00:05:22,139
والآن هذا الفيديو
على شبكة الانترنيت بكاملها،

62
00:05:22,139 --> 00:05:26,309
يريدون اجراء قصة حصرية
عن أسرة تشارلي الضارطة.

63
00:05:27,352 --> 00:05:30,480
- اذا جميعنا سنظهر على التلفاز.
- هذا ما عنيته.

64
00:05:36,736 --> 00:05:39,864
- هذه غرفة الأسرة خاصتنا.
- غرفة ماذا؟

65
00:05:39,864 --> 00:05:41,949
غرفة الأسرة خاصتنا.

66
00:05:44,035 --> 00:05:46,120
هذا بغاية الجمال والهدوء هنا.

67
00:05:46,120 --> 00:05:49,248
انه بيت كبير
ويسكنه فقط أنا، أمي وأبي.

68
00:05:49,248 --> 00:05:50,292
يا للروعة.

69
00:05:52,376 --> 00:05:57,589
- أمي، أبي، هذه تيدي.
- تشرفت بمعرفتك، سيد وسيدة والش.

70
00:05:57,589 --> 00:05:59,674
رجاء.
أنا ليندا، هذا بول.

71
00:05:59,674 --> 00:06:01,760
قد أخبرنا سبينسر الكثير عنك،

72
00:06:01,760 --> 00:06:04,888
- حتى أنك أجمل مما ذكر.
- أبي، توقف.

73
00:06:04,888 --> 00:06:06,973
هذا حسن، لا أمانع أن أكون جميلة.

74
00:06:08,016 --> 00:06:12,186
قبل أن أنسى، فعلت والدتك
شيئا لطيفا في المتجر اليوم.

75
00:06:12,186 --> 00:06:14,273
أشارت الى حبة باذنجان
على شكل قلب

76
00:06:15,314 --> 00:06:17,400
وقالت أنها تذكرها بي.

77
00:06:17,400 --> 00:06:18,442
واذا، هذا صحيح.

78
00:06:19,485 --> 00:06:22,613
حتما يتسوقان بمتجر مختلف
عن متجر والدي.

79
00:06:22,613 --> 00:06:25,741
دعاني أضع هذه جانبا
وسأعد لكما وجبة سريعة.

80
00:06:28,869 --> 00:06:31,997
- هذا غيتار جميل.
- شكرا.

81
00:06:31,997 --> 00:06:35,125
اشتريت هذا في أخر رحلة لنا
الى اسبانيا.

82
00:06:35,125 --> 00:06:38,253
- هل تمانعين ان عزفت؟
- تفضل.

83
00:06:38,253 --> 00:06:43,466
أخي، يعزف الغيتار وهو...
لا يبدو عزفه هكذا بتاتا.

84
00:06:43,466 --> 00:06:46,594
- هذا بغاية الجمال.
- شكرا.

85
00:06:46,594 --> 00:06:48,680
تيدي، اجلسي، اهدأي.

86
00:06:55,978 --> 00:07:00,149
كرسي تدليك. جميل...

87
00:07:03,277 --> 00:07:05,362
سلمون مدخن مع شييت
مع حواف محمصة.

88
00:07:05,362 --> 00:07:08,490
- هل هذه وجبة سريعة؟
- أضفت عليها الفن الطهوي.

89
00:07:09,533 --> 00:07:11,618
أنت أكثر من اضافة، ليندا.

90
00:07:13,703 --> 00:07:15,789
هل لي بواحدة أخرى؟
وواحدة أخرى.

91
00:07:16,831 --> 00:07:18,917
هل تريدين البدء بالدراسة؟

92
00:07:19,959 --> 00:07:22,045
بعد دقيقة.

93
00:07:27,258 --> 00:07:29,343
لست متفاجئا.

94
00:07:29,343 --> 00:07:31,429
حين تكون في القمة،
يريدون اسقاطك.

95
00:07:33,514 --> 00:07:35,599
ما الذي تتحدث عنه؟

96
00:07:35,599 --> 00:07:38,727
أصغ الى هذه الملاحظات
عن فيديو تشارلي.

97
00:07:38,727 --> 00:07:42,898
فريد ر٥١٧٨ يقول: "لطيف
لكنك كنت محظوظا، عجيبة نجاح واحد."

98
00:07:44,983 --> 00:07:48,111
هاك واحد آخر.
"أنت فاشل عديم الموهبة مثير للشفقة."

99
00:07:49,154 --> 00:07:54,367
ولديه نحو ١٩ نقطة تهليلا.
هذا كان من غايب د.

100
00:07:56,453 --> 00:08:00,623
- من هؤلاء الناس؟
- لا سبيل للمعرفة.

101
00:08:05,337 --> 00:08:06,379
غايب، عزيزي، تعال الى هنا.

102
00:08:06,379 --> 00:08:09,507
أريد أن أريك شيئا مثير جدا
من ماضي والدتك.

103
00:08:09,507 --> 00:08:13,678
قالت لي تيدي أنه ان سمعت
هذه الكلمات ذات يوم، فعلي الابتعاد.

104
00:08:14,720 --> 00:08:17,848
اجلس.

105
00:08:17,848 --> 00:08:22,019
في استعدادنا للظهور عبر التلفاز،
انني أدرس عملي السابق.

106
00:08:22,019 --> 00:08:24,104
كنت أعمل كمراسلة

107
00:08:24,104 --> 00:08:29,318
لفريق الأخبار الميدانية في
كلية ساوث ويست دينفر الأهلية.

108
00:08:29,318 --> 00:08:32,446
وصلنا الى دزينات من المشاهدين
عبر الحرم الجامعي عامة.

109
00:08:34,531 --> 00:08:36,616
هذا واحد من أعنف أعمالي الناجحة.

110
00:08:36,616 --> 00:08:40,787
في يدي،
انني أحمل شيئا جديدا في حرمنا.

111
00:08:40,787 --> 00:08:42,872
هاتف خليوي.

112
00:08:42,872 --> 00:08:46,000
خليوي اختصار لجهاز خليوي.

113
00:08:46,000 --> 00:08:50,171
صدقوا أو لا، بامكانك استخدام
هذا الهاتف أينما ذهبت.

114
00:08:53,299 --> 00:08:57,470
أعلم أن هذا يبدو جنونيا،
لكن كما كانت باولا عابدول لتقول،

115
00:08:57,470 --> 00:08:59,555
"انني أقول لكم، بصراحة."

116
00:09:04,768 --> 00:09:07,896
هذا كان جيدا، كان حقا جيدا.

117
00:09:12,067 --> 00:09:13,110
أتخدعني؟

118
00:09:13,110 --> 00:09:15,195
هذه أسوأ تمريرة!
بربكم!

119
00:09:15,195 --> 00:09:18,323
- مرحبا.
- هيه، تيدي.

120
00:09:18,323 --> 00:09:20,408
- ماذا لديك هناك؟
- بقايا من منزل سبينسر.

121
00:09:24,579 --> 00:09:26,664
لا أستطيع المشاهدة.
سأطفيء هذا.

122
00:09:26,664 --> 00:09:28,750
انها الدعاية مع القدم المتكلمة.

123
00:09:29,792 --> 00:09:31,877
عشاء!

124
00:09:38,133 --> 00:09:41,261
استلوا أرغفتكم،
انها أمسية جو القذر.

125
00:09:41,261 --> 00:09:45,432
- أمي قالت للتو: "استلوا أرغفتكم."
- هذا ينفذ بسرعة، تيدي.

126
00:09:45,432 --> 00:09:47,517
- أنا بخير، شكرا.
- ماذا ستتناولين؟

127
00:09:47,517 --> 00:09:49,603
سلمون مدخن مع شييت
مع حواف محمصة.

128
00:09:49,604 --> 00:09:53,773
حواف محمصة؟
أقول ما هي الحواف؟

129
00:09:55,859 --> 00:09:56,901
أنظروا الى تشارلي.

130
00:10:01,072 --> 00:10:03,157
وضعت قطعة من جو القذر
على وجهها لأنها طفلة.

131
00:10:04,200 --> 00:10:05,243
لم هذا مضحك؟

132
00:10:05,243 --> 00:10:07,328
هذا ليس مجرد مضحك
لأنها طفلة.

133
00:10:09,413 --> 00:10:12,541
أترين.
هذا ينجح مع كل الأعمار.

134
00:10:12,542 --> 00:10:15,669
والآن، غايب، تعرف أن هذا لا يجوز.

135
00:10:15,669 --> 00:10:21,925
- أجل، هذا يجب أن يكون أكثر.
- حسنا، يكفي. توقفوا.

136
00:10:21,926 --> 00:10:24,012
الشخص التالي
الذي سيرمي شيئا هو...

137
00:10:28,181 --> 00:10:30,266
في منزل سبينسر،
الطعام يذهب مباشرة

138
00:10:30,266 --> 00:10:32,352
من أطباقهم الى أفواههم.

139
00:10:32,352 --> 00:10:34,437
كيف هذا ممتع؟

140
00:10:34,437 --> 00:10:37,565
سأخبرك ليلة غد لأنني
سأذهب الى تناول العشاء.

141
00:10:37,565 --> 00:10:41,736
أمه ستعد سماني.
ليس سماني قذر، سماني.

142
00:10:41,736 --> 00:10:43,821
لا يمكنك الذهاب الى هناك غدا.

143
00:10:43,821 --> 00:10:45,906
طاقم أنباء القناة الثامنة
سيأتون لاجراء مقابلة معنا.

144
00:10:45,906 --> 00:10:49,034
- أعتقد أنني سأتنازل عنها.
- ألا تريدين الظهور على التلفاز معي؟

145
00:10:49,034 --> 00:10:52,162
- معنا.
- معنا؟

146
00:10:52,162 --> 00:10:57,376
لا أريد أن أكون جزءا من أسرة
تشارلي الضارطة. هذا محرج.

147
00:10:57,376 --> 00:11:00,504
هل هذا محرج؟
أم نحن محرجين؟

148
00:11:03,632 --> 00:11:05,717
أجل.

149
00:11:07,802 --> 00:11:09,888
- المزيد لنا.
- التهموها، أولاد.

150
00:11:17,644 --> 00:11:21,814
لا أحد يسمي بي جي دانكن
عجيبة نجاح واحد.

151
00:11:21,814 --> 00:11:23,900
أنظروا.

152
00:11:23,900 --> 00:11:25,985
"تشارلي الضارطة الجزء الثاني."

153
00:11:27,028 --> 00:11:30,156
بي جي دانكن يقدم
فيلم من اعداد بي جي دانكن

154
00:11:30,156 --> 00:11:32,241
تشارلي الضارطة الجزء الثاني:
الحفاظ بهجوم مرتد!

155
00:11:32,241 --> 00:11:36,411
هيه، أنا تشارلي،
أشعر بفائض من الغازات اليوم.

156
00:11:36,411 --> 00:11:37,454
هذا آت.

157
00:11:45,795 --> 00:11:47,881
هكذا أفضل.

158
00:11:49,966 --> 00:11:53,094
ما رأيك؟

159
00:11:53,094 --> 00:11:56,222
أين أبدأ؟

160
00:11:56,222 --> 00:11:58,307
هذه لم تكن تشارلي حتى،
هذه كانت دمية.

161
00:11:59,350 --> 00:12:02,478
لأن تشارلي اضطرت لتنام قيلولة.

162
00:12:02,478 --> 00:12:04,563
يمكنك معرفة هذا لأنك أخيها.

163
00:12:04,563 --> 00:12:08,734
بوسعي معرفة هذا لأن قدمها
كانت بالاتجاه غير الصحيح.

164
00:12:08,734 --> 00:12:13,947
- هل أحببت شيئا به؟
- واذا، أحببت... لا.

165
00:12:16,033 --> 00:12:17,075
يا رجل.

166
00:12:17,075 --> 00:12:20,203
الناس على حق،
أنا عجيبة نجاح واحد.

167
00:12:20,203 --> 00:12:23,331
- حظيت بنجاح متواصل.
- ٣٠ ثانية؟

168
00:12:24,374 --> 00:12:28,545
انني أحاول وضع أحمر شفاه
لخنزير هنا.

169
00:12:28,545 --> 00:12:29,587
أنت فشل.

170
00:12:30,630 --> 00:12:33,758
أحمر شفاه لخنزير،
هذا مضحك جدا.

171
00:12:33,759 --> 00:12:35,843
لدي فكرة لفيلمي التالي.

172
00:12:37,929 --> 00:12:41,056
ان احتاجني أحد، سأكون في الصيدلية،
وبعد ذلك في حديقة الحيوان.

173
00:12:49,398 --> 00:12:51,483
عزيزتي، انها تيدي.
أين سبينسر؟

174
00:12:51,483 --> 00:12:53,568
لن يعود قبل ساعتين
أو أكثر.

175
00:12:53,568 --> 00:12:55,654
هل أنا مبكرة؟

176
00:12:55,654 --> 00:12:59,824
هل أتيت الى هنا أبكر من اللزوم
بالخطأ نوعا ما؟

177
00:12:59,824 --> 00:13:01,910
- هذا حسن.
- لأنه بوسعي الانتظار بالخارج.

178
00:13:01,910 --> 00:13:06,080
لا تكوني سخيفة.
اجلسي، خذي راحتك.

179
00:13:06,080 --> 00:13:08,166
- هل هذا يهتز أيضا؟
- لا، فقط ذلك.

180
00:13:11,294 --> 00:13:14,423
- هل تفضلين ذلك؟
- هذه فكرة.

181
00:13:19,635 --> 00:13:21,720
كيف حالك، عزيزتي؟

182
00:13:21,720 --> 00:13:25,891
واذا، بعد أن سألت،
أرغب بوجبة سريعة نوعا ما.

183
00:13:39,446 --> 00:13:43,616
بي جي دانكن، مخرج.
هذا غايب، حشم.

184
00:13:43,616 --> 00:13:45,702
مرحبا.
ريك كولمان، أنباء القناة الثامنة.

185
00:13:46,744 --> 00:13:48,829
لدي الكثير من
المشاريع الجديدة الشيقة قريبا.

186
00:13:48,829 --> 00:13:51,957
لذا ان استطعت ذكر
الكلمات خنزير وأحمر شفاه،

187
00:13:51,957 --> 00:13:54,043
قد تحظى بتقرير حصري.

188
00:13:57,171 --> 00:13:59,256
مرحبا.
هذه تشارلي.

189
00:13:59,256 --> 00:14:02,384
- أنا بوب.
- من حشرات بوب ستختفي؟

190
00:14:02,384 --> 00:14:05,512
- هل شاهدت شاحنتي عبر المدينة؟
- والحشرة الكبيرة على قميصك.

191
00:14:05,512 --> 00:14:07,597
لم أدرك حتى أنني أرتديه.

192
00:14:09,683 --> 00:14:12,811
أو أنها ترتدي قميصا مشابها تماما.

193
00:14:12,811 --> 00:14:14,896
يا للعجب!

194
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
مرحبا، جميعا.

195
00:14:21,152 --> 00:14:24,280
أنا ايمي، والدة تشارلي.

196
00:14:24,280 --> 00:14:27,408
ومرساة سابقة في
"صباح الخير للحرم اليوم".

197
00:14:27,408 --> 00:14:31,579
ان واجهتكم أي مشكلة أثناء
المشهد، ارموها علي فحسب.

198
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
سأكون فتاة المساعدة.

199
00:14:35,749 --> 00:14:37,835
هل تمرنت قليلا بشأن عملك؟

200
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
تمرنت؟ سأرتجل.

201
00:14:39,920 --> 00:14:45,133
أنت لست جيدا بالارتجال.
أتذكر نذور الزواج خاصتك؟

202
00:14:45,133 --> 00:14:47,219
"أنا أستلطفها."

203
00:14:48,261 --> 00:14:50,347
عزيزتي، كنت متوترا بعض الشيء.

204
00:14:50,347 --> 00:14:52,432
هذا كان قبل زمن طويل.
سأكون بخير.

205
00:14:53,474 --> 00:14:56,602
أمي، هنالك شيء على وجهك.

206
00:14:56,602 --> 00:15:00,773
- أين؟
- في كل جزء منه.

207
00:15:00,773 --> 00:15:02,858
عليك وضع
الكثير من المكياج للتلفاز.

208
00:15:02,859 --> 00:15:05,986
كي لا تضمحل تحت كل تلك الأضواء.

209
00:15:07,029 --> 00:15:10,157
الأولاد لا يعرفون هذا لأنهم
ليسوا بمجال فنون الاعلام.

210
00:15:10,157 --> 00:15:14,328
لا أدري منذ متى كنت
في فنون الاعلام،

211
00:15:14,328 --> 00:15:16,413
لكن مع الوضوحية الفائقة
لست بحاجة لأضواء كثيرة.

212
00:15:17,456 --> 00:15:20,584
كيف سيبدو مكياجي بالوضوحية الفائقة؟

213
00:15:21,626 --> 00:15:23,712
هذا سيكون مثيرا.

214
00:15:23,712 --> 00:15:25,797
لنفعل هذا.

215
00:15:26,840 --> 00:15:27,882
أنا ريك كولمان

216
00:15:27,883 --> 00:15:31,010
وأنا هنا
مع مشهورة دينفر الحديثة

217
00:15:31,010 --> 00:15:34,138
الذين قد شوهدت من قبل
كل من لديه حاسوب تقريبا.

218
00:15:34,138 --> 00:15:39,352
انها لطيفة، انها مضحكة،
انها تشارلي الضارطة.

219
00:15:39,352 --> 00:15:40,395
عودة اليك، ريك.

220
00:15:46,650 --> 00:15:49,778
ها نحن في الملتقى العائلي
الصيف الماضي في آسبن.

221
00:15:49,778 --> 00:15:52,906
- هل كنت تقيمون في كوخ؟
- هذه مقصورتنا.

222
00:15:52,906 --> 00:15:54,992
كوخنا في الجهة الأخرى من الجبل.

223
00:15:54,992 --> 00:15:58,120
أبي، توقف.
أنت تجعل هذا يبدو وكأننا أغنياء.

224
00:15:58,120 --> 00:16:00,205
ليس لدينا جبلنا الخاص.

225
00:16:00,205 --> 00:16:03,333
اننا نتشارك به مع أسرة أخرى.

226
00:16:04,375 --> 00:16:08,546
بذكر الأسر،
متى سنحظى بمقابلة أسرتك؟

227
00:16:09,589 --> 00:16:11,674
انهم منشغلون نوعا ما.

228
00:16:11,674 --> 00:16:15,845
ربما في الصيف التالي،
أو الذي يتلوه.

229
00:16:15,845 --> 00:16:17,930
مرحبا، جميعا،
لدي الأنباء جارية في المطبخ.

230
00:16:17,930 --> 00:16:20,015
عليكم رؤية أولئك القوم.

231
00:16:20,015 --> 00:16:23,143
عندما شاهدوا أعمالي
الميدانية العظيمة،

232
00:16:23,143 --> 00:16:28,357
قالوا: "هيه، اننا بحاجة اليها
في صباح الخير للحرم اليوم."

233
00:16:28,357 --> 00:16:32,527
قد تقولون أن هذا
كان عرضا لا يسعني رفضه.

234
00:16:34,613 --> 00:16:36,698
ان بوسعنا العودة الى تشارلي.

235
00:16:36,698 --> 00:16:39,826
لم لا نتحدث الى والدها الفخور؟

236
00:16:40,869 --> 00:16:43,997
أبي، انك تتعرق عبر قميصك.

237
00:16:48,167 --> 00:16:51,295
تعلم، ريك،
شيء ما أجده مثيرا

238
00:16:51,295 --> 00:16:55,466
هو أن الهواتف النقالة
قد أصبحت صغيرة جدا.

239
00:16:56,509 --> 00:16:59,637
عودة اليك، ريك.

240
00:16:59,637 --> 00:17:01,723
بي جي، أنت المخرج
لهذا الفيلم الملحمي القصير.

241
00:17:02,765 --> 00:17:04,850
هذا صحيح، مخرج،
كاتب، محرر وصوت.

242
00:17:04,850 --> 00:17:09,020
لا أدري ما عمل المنتج
لكنني حتما فعلت هذا أيضا.

243
00:17:11,106 --> 00:17:13,191
ما الذي تفعلينه؟

244
00:17:13,191 --> 00:17:15,276
أعطني اياه فحسب
وسأعيده اليك.

245
00:17:15,276 --> 00:17:16,319
لا، قد انتهينا.

246
00:17:16,319 --> 00:17:19,447
دعني أعيده
الى يولاندا في الاستوديو.

247
00:17:19,447 --> 00:17:22,575
أنا سأفعل هذا!
عودة اليك يولاندا في الاستوديو.

248
00:17:22,575 --> 00:17:25,703
ما خطبكم يا ناس؟

249
00:17:27,788 --> 00:17:29,874
ظننت أنك ستعجب بهذا.

250
00:17:29,874 --> 00:17:31,959
ليس لديك فكرة.

251
00:17:31,959 --> 00:17:34,044
يا لها من أسرة.

252
00:17:34,044 --> 00:17:36,130
المرأة، تبدو مثل مهرج السيرك.

253
00:17:37,172 --> 00:17:38,215
المهرجون مسليون.

254
00:17:38,215 --> 00:17:40,300
والأحمق الكبير المتعرق.
لقد كان لقطة.

255
00:17:40,300 --> 00:17:42,386
الحمقى مسليون.

256
00:17:42,387 --> 00:17:45,514
أين يجدون مثل أولئك الناس؟

257
00:17:45,514 --> 00:17:49,684
أمي، أبي، توقفا.
هذه أسرة تيدي.

258
00:17:49,684 --> 00:17:54,898
- هذه طرفة جيدة، سبينس.
- لا، انه لا يمزح.

259
00:17:55,940 --> 00:18:00,111
أنت لا تشبهين أولئك القوم
أنت معتدلة ومثقفة للغاية...

260
00:18:05,324 --> 00:18:06,367
عذرا.

261
00:18:07,410 --> 00:18:09,495
قلت...

262
00:18:11,580 --> 00:18:14,708
بوسعي فعل هذا لأنني من آل دانكن.

263
00:18:15,751 --> 00:18:19,921
أنا منتج من صنع
الأحمق المتعرق والمهرجة المجنونة.

264
00:18:20,964 --> 00:18:24,092
تيدي، أنا آسف، لم نعرف.

265
00:18:24,092 --> 00:18:27,220
لا، هذا حسن.
البارحة كنت محرجة منهم أيضا.

266
00:18:27,220 --> 00:18:29,305
حتى أنني قلت لهم هذا.

267
00:18:29,305 --> 00:18:32,433
وبعد ذلك جئت الى هنا
كي يتسنى لي التظاهر أنني واحدة منكم.

268
00:18:32,433 --> 00:18:35,561
لكنني لست كذلك، أنا واحدة منهم.

269
00:18:35,561 --> 00:18:37,647
أنا أتعرق،
أنا أضرط وأنا أتجشأ.

270
00:18:38,689 --> 00:18:41,817
أنت لن تفعلي هذا ثانية،
أليس كذلك؟

271
00:18:41,817 --> 00:18:42,860
لا.

272
00:18:42,860 --> 00:18:45,988
بالواقع،
يجدر بي العودة الى أسرتي

273
00:18:45,988 --> 00:18:48,073
في هذه، ساعتهم الأشد حزنا.

274
00:18:57,457 --> 00:18:58,501
- بول.
- أنا آسف، عزيزتي.

275
00:18:59,543 --> 00:19:01,628
أردت أن أعرف
كيف يعيش النصف الثاني.

276
00:19:08,927 --> 00:19:09,969
مرحبا، تشارلي.

277
00:19:09,969 --> 00:19:12,056
الجميع ما عدا أنا
كان على الأنباء الليلة

278
00:19:13,097 --> 00:19:15,183
والآن هم يشاهدون هذا
عبر الانترنيت.

279
00:19:15,183 --> 00:19:18,311
هذا صحيح،
آل دانكن انتشروا كالوباء.

280
00:19:18,311 --> 00:19:23,524
- ويلي، أبدو مثل مهرج.
- على الأقل أنت تكلمت.

281
00:19:24,566 --> 00:19:27,694
تكلمت وتكلمت.

282
00:19:28,737 --> 00:19:31,865
أنا بدوت مثيرا.

283
00:19:31,865 --> 00:19:33,950
أترون،
هذا أعظم ما في هذه الأسرة.

284
00:19:33,950 --> 00:19:36,036
بامكاننا الضحك من أنفسنا.

285
00:19:36,036 --> 00:19:39,164
وعلى أمل أن تشعري ذات الشيء
عندما تصبحين أكبر

286
00:19:39,164 --> 00:19:44,377
وتلاحظين أن كل من في العالم
شاهدوا غازاتك المنطلقة.

287
00:19:45,420 --> 00:19:47,505
أنا سأفتح.

288
00:19:51,676 --> 00:19:52,718
مرحبا.

289
00:19:52,719 --> 00:19:55,846
هيه، أردت أن أطمئن عليك فحسب.

290
00:20:00,017 --> 00:20:03,145
- أجل، أنا بخير.
- أنا بغاية الأسف بشأن والدي.

291
00:20:04,188 --> 00:20:08,358
حقا يسرني كثيرا سماع هذا
من فم شخص آخر.

292
00:20:09,401 --> 00:20:11,486
كنت أفكر،
ربما بوسعنا الدراسة هنا غدا.

293
00:20:11,486 --> 00:20:15,657
- هذا أمتع بكثير من منزلي.
- هل تقول هذا فقط مجاملة؟

294
00:20:15,657 --> 00:20:17,742
أعني هذا.
دائما الأجواء هادئة جدا في منزلي.

295
00:20:17,742 --> 00:20:22,956
هنا، هذا صاخب وممتع،
ومفعم بالروائح المتعددة.

296
00:20:25,041 --> 00:20:28,169
حسنا. بيتي اذا.

297
00:20:28,169 --> 00:20:32,339
- هل بالصدفة هي أمسية جو القذر؟
- ستكون أمسية شيء ما قذر بالتأكيد.

298
00:20:32,339 --> 00:20:34,425
- سأراك غدا.
- انتظر لحظة.

299
00:20:37,553 --> 00:20:39,638
هيه، تشارلي،
هذا صديقي، سبينسر.

300
00:20:39,638 --> 00:20:40,681
مرحبا، تشارلي.

301
00:20:40,682 --> 00:20:44,851
أليس لطيفا؟ آمل أنك ذات يوم
ستجدين شخصا عظيما مثله،

302
00:20:44,851 --> 00:20:47,979
لكن هذا قد يكون صعبا،
لذا حظا موفقا، تشارلي.

303
00:21:14,461 --> 00:21:18,631
أبي. هذا كان مدهشا.
ايثار أصابعك دقيقا للغاية.

304
00:21:18,631 --> 00:21:22,802
دقيق بذات قدر الرمان
الذي ترسمينه، عزيزتي.

305
00:21:24,887 --> 00:21:26,973
العشاء بعد ١٥ دقيقة.

306
00:21:26,973 --> 00:21:31,143
الليلة سنتناول
كوك او فن وهليون أبيض.

307
00:21:31,143 --> 00:21:34,271
يا ويلي.
لا زلت أضع لؤلؤ الظهيرة.

308
00:21:37,399 --> 00:21:40,527
أمي، المائدة جاهزة.
كيف بوسعي المساعدة بعد؟

309
00:21:42,612 --> 00:21:45,740
أبي،
الخيول قد تم الاعتناء بها وأطعمت.

310
00:21:54,082 --> 00:21:56,167
يبدو أن ابنتنا (مفعمة بالفاصولياء)
تفيض حيوية ونشاطا.

311
00:21:59,295 --> 00:22:02,423
أبي، كيف تجعلنا نضحك بكبوت.

312
00:22:03,466 --> 00:22:05,551
ترجمة آي ام اس

