﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:11,011
أليس هذا ظريفا؟
نحن معا كعائلة.

2
00:00:11,011 --> 00:00:14,139
أمي، أرجوك، نحن نشاهد
"قلعة حيوانات المشاهير المدللة".

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,182
من كان ليتخيل أن برنامجا

4
00:00:15,182 --> 00:00:19,352
عن حيوانات المشاهير المدللة
التي تعيش في قلعة سيكون رائعا؟

5
00:00:19,352 --> 00:00:23,523
الأسبوع الماضي، التهمت قطة هاوي مندل
احدى سمكات جاك بلاك.

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,608
كنت أفكر بأن نطفىء التلفاز.

7
00:00:25,608 --> 00:00:27,693
لا، ليس الآن.
بدأت مرحلة العزل.

8
00:00:27,693 --> 00:00:30,823
سأحضر الفشار.

9
00:00:31,864 --> 00:00:34,992
لا أحسد همستر بيونسه
على وضعه الآن.

10
00:00:37,077 --> 00:00:38,120
ماذا؟

11
00:00:40,205 --> 00:00:43,333
فأر. رأيت فأرا.
انه بهذا الحجم.

12
00:00:44,376 --> 00:00:46,461
وصرخة الفتيات التي أطلقتها
أخافته فهرب.

13
00:00:46,461 --> 00:00:51,675
تأملوا هذا، فضلات فئران.

14
00:00:53,760 --> 00:00:57,931
انه فأر جبال روكي.

15
00:00:57,931 --> 00:01:00,016
أنثى.

16
00:01:01,060 --> 00:01:04,187
وهي حامل.

17
00:01:04,187 --> 00:01:08,357
هذا مقزز. لا أريد فأرة
ولا صغار فئران في المنزل.

18
00:01:08,357 --> 00:01:10,443
صغار فئران.

19
00:01:12,528 --> 00:01:15,656
لا تقلقوا.
هذه ليست مشكلة.

20
00:01:15,656 --> 00:01:18,784
اجلسوا وشاهدوا
خبيرا بابادة الآفات أثناء عمله.

21
00:01:18,784 --> 00:01:20,869
أو يمكننا العودة لمتابعة البرنامج.

22
00:01:20,869 --> 00:01:23,997
ستخرج سلحفاة سايمون كاول
من درعها.

23
00:02:23,344 --> 00:02:25,429
هذا محبط جدا.

24
00:02:25,429 --> 00:02:28,557
- أبي، هل يمكنني شراء هاتف جديد؟
- لا.

25
00:02:28,557 --> 00:02:30,642
أبي.

26
00:02:30,642 --> 00:02:34,813
هل يمكنني شراء هاتف جديد، أرجوك؟

27
00:02:34,813 --> 00:02:38,983
بما أنك صغت سؤالك
بهذه الطريقة... لا.

28
00:02:40,026 --> 00:02:41,069
هذا الهاتف القديم عديم النفع.

29
00:02:41,069 --> 00:02:45,239
لا يمكنني اضافة التطبيقات،
لا يمكنني ارسال التقارير،

30
00:02:45,239 --> 00:02:47,325
لا أستطيع أن أستعمله
الا للكلام.

31
00:02:47,325 --> 00:02:48,367
لم يعد أحد يفعل ذلك الآن.

32
00:02:48,367 --> 00:02:51,495
حسنا، أتريدين هاتفا جديدا؟

33
00:02:52,538 --> 00:02:53,581
تفضلي.

34
00:02:53,581 --> 00:02:57,751
هاتف جديد. دقائق المكالمة
غير محدودة ويصدر صريرا.

35
00:02:58,794 --> 00:03:01,922
أحسنت، أبي.
أخيرا ترفض طلبا للأميرة.

36
00:03:01,922 --> 00:03:04,007
عفوا، ولكن هذه الأميرة

37
00:03:04,007 --> 00:03:06,093
تمضي وقتا أقل على تسريح شعرها
مما تمضيه أنت.

38
00:03:08,178 --> 00:03:09,221
ما الذي يزعجك؟

39
00:03:09,221 --> 00:03:12,349
ما يزعجني هو أنك تحصلين
على كل شيء على طبق من فضة.

40
00:03:12,349 --> 00:03:14,434
لأول مرة في التاريخ،
لم تحصلي على مرادك.

41
00:03:14,434 --> 00:03:17,562
عزيزتي، اذا تريدين شراء هاتف،
ابحثي عن عمل.

42
00:03:17,562 --> 00:03:20,690
عمري ١٥ سنة فقط.
أي عمل قد أجد؟

43
00:03:20,690 --> 00:03:24,861
ثمة الكثير من الكلاب في الحي،
يمكنك أن تصطحبي الكلاب للتجول.

44
00:03:24,861 --> 00:03:29,031
- أو...
- أو لا تحصلين على هاتف جديد.

45
00:03:30,074 --> 00:03:32,159
تيدي،
العمل ليس لأجل المال فقط.

46
00:03:32,159 --> 00:03:35,287
انه لأجل تقييم الذات والكرامة.

47
00:03:40,501 --> 00:03:43,629
حسنا،
سنذهب الى حصة الموسيقى.

48
00:03:43,629 --> 00:03:45,714
تبدين ظريفة جدا.

49
00:03:45,714 --> 00:03:47,800
تشارلي، هل سمعت ما قالته
أختك الكبرى عنك؟

50
00:03:48,842 --> 00:03:53,012
- كنت أخاطبك أنت، أمي.
- أنت لطيفة.

51
00:03:53,012 --> 00:03:56,140
ولن تحصلي على هاتف.

52
00:03:59,268 --> 00:04:02,396
يا قوم، لقد تلقت تجارة
الدجاج المقلي ضربة.

53
00:04:02,396 --> 00:04:07,610
هناك مزاعم اليوم بأن القلي
"مضر بالصحة".

54
00:04:07,610 --> 00:04:10,738
لذا، يجب أن نخرج بأفكار
لزيادة مبيعاتنا.

55
00:04:10,738 --> 00:04:12,823
أدهشوني. أنت.

56
00:04:12,823 --> 00:04:14,908
ما رأيك بأن نضيف
شطائر التاكو للائحة الطعام؟

57
00:04:14,908 --> 00:04:19,079
هذا سهل، ومتوقع.
أريد أفكارا أكبر. أضخم.

58
00:04:19,079 --> 00:04:22,207
ما رأيك بأن نقلي لحوما أرخص

59
00:04:22,208 --> 00:04:26,378
ونقول للناس انه دجاج،
انما ليس دجاجا؟

60
00:04:27,420 --> 00:04:31,591
هذا ما نفعله الآن.
هل تناولت الوجبة رقم ٣ مؤخرا؟

61
00:04:31,591 --> 00:04:34,719
تعاونوا معي، يا متقاضو
حد الأجور الأدنى، أي فكرة.

62
00:04:34,719 --> 00:04:36,804
- ماذا لديك، جاي بي؟
- اسمي بي جاي.

63
00:04:36,804 --> 00:04:42,018
- لا يهم. تكلم.
- يمكننا أن نعطي المطعم وجها.

64
00:04:42,018 --> 00:04:44,103
شخصا يمثل "كويكي تشيكي".

65
00:04:44,103 --> 00:04:47,231
صورته تطبع على الملصقات،
الحقائب والدلاء. مثل "بوبي برغر".

66
00:04:47,231 --> 00:04:52,444
- أحب بوبي برغر.
- انه يلتهم كل الهمبرغر دائما.

67
00:04:53,487 --> 00:04:56,615
هل ترى؟
هذا ما نحتاجه.

68
00:04:56,615 --> 00:05:02,871
- ليس لدينا... "السيد كويك".
- السيد كويك؟ قل لي المزيد.

69
00:05:02,871 --> 00:05:04,956
يحبذ أن يكون موظفا،

70
00:05:04,956 --> 00:05:09,127
يافعا، وسيما وبلياقة جيدة.

71
00:05:09,127 --> 00:05:11,212
أنت تتكلم عني، صحيح؟

72
00:05:11,212 --> 00:05:16,425
أو شخص يافع،
وسيم وبلياقة جيدة.

73
00:05:17,468 --> 00:05:20,596
سيد كويك؟
سأفكر بالأمر الليلة.

74
00:05:20,596 --> 00:05:23,725
حسنا، سنفتح أبوابنا
في العاشرة، لذا كونوا نشيطين.

75
00:05:24,767 --> 00:05:27,895
- ما هذه الرائحة؟
- انه دجاجنا.

76
00:05:28,937 --> 00:05:32,065
٢٠ عاما في المصلحة،
ولا يمكن أن تعتادها.

77
00:05:38,321 --> 00:05:39,364
ماذا تفعل، أبي؟

78
00:05:39,364 --> 00:05:41,449
أنا أزود مصيدة الفئران

79
00:05:41,449 --> 00:05:46,663
بوجبة شهية من زبدة الفول السوداني
والرعب.

80
00:05:46,663 --> 00:05:48,749
أتعني أنك لم تمسك بذلك الشيء بعد؟

81
00:05:49,791 --> 00:05:51,876
اسمحا لي أن أوضح لكما أمرا.

82
00:05:51,876 --> 00:05:53,961
أنا لست مجرد رجل يمسك بالأشياء.

83
00:05:53,961 --> 00:05:56,047
هذا واضح.

84
00:05:56,048 --> 00:06:00,217
أنا كذلك خبير في سلوك الحيوانات.

85
00:06:00,217 --> 00:06:02,302
فئران جبال روكي
تقتات في الليل،

86
00:06:02,302 --> 00:06:06,473
لذا سوف نجد في هذه المصيدة
فأرة في الصباح.

87
00:06:06,473 --> 00:06:11,686
وهذا، يا صديقي، مضمون.

88
00:06:11,686 --> 00:06:13,772
مئة بالمئة.

89
00:06:18,985 --> 00:06:21,070
يجب أن يعيده أحد الى الواقع.

90
00:06:22,113 --> 00:06:26,284
- أتنوي أن تعبث مع أبي؟
- أنا غايب. هذا ما أفعله.

91
00:06:28,369 --> 00:06:31,497
هكذا يروح المال
هوب، راح ابن عرس

92
00:06:31,497 --> 00:06:35,668
أحسنتم.
أحسنتم، جميعا.

93
00:06:35,668 --> 00:06:38,796
سنأخذ استراحة لشرب العصير،

94
00:06:38,796 --> 00:06:41,924
ثم سنعود لنرقص رقصة المرح.

95
00:06:46,094 --> 00:06:49,222
- أنا ايلين، بالمناسبة.
- تشرفت.

96
00:06:49,222 --> 00:06:51,308
أنا آيمي
وهذه ابنتي تشارلي.

97
00:06:51,308 --> 00:06:55,478
تشارلي؟
مثل تشارلي براون؟

98
00:06:56,521 --> 00:06:59,649
لا، ليس تشارلي براون،
بل تشارلي اختصارا لشارلوت.

99
00:07:00,692 --> 00:07:03,820
حسنا، طالما هذا منطقي
بالنسبة لك.

100
00:07:04,862 --> 00:07:07,990
- ومن هذه؟
- هذه بريتني.

101
00:07:07,990 --> 00:07:10,075
أجل، أنت كذلك.

102
00:07:10,075 --> 00:07:13,203
- هذا جميل.
- أجل.

103
00:07:13,203 --> 00:07:15,289
أطلقت عليها اسم
مغنية بوب معقدة نفسيا.

104
00:07:17,374 --> 00:07:20,503
لاحظت أن تشارلي تجيد التصفيق.

105
00:07:21,545 --> 00:07:24,673
أجل، هذه احدى مواهبها المتعددة.

106
00:07:24,673 --> 00:07:26,758
بريتني كانت تصفق
مذ كان عمرها ستة أشهر.

107
00:07:27,801 --> 00:07:30,929
تشارلي تقلد أصوات الحيوانات.

108
00:07:30,929 --> 00:07:34,057
تشارلي، ماذا تقول البقرة؟

109
00:07:34,057 --> 00:07:36,142
مثير للانطباع.

110
00:07:38,227 --> 00:07:42,398
لمعلوماتك، في اللقاء القادم،
سنطلب من كل أم وابنها

111
00:07:42,398 --> 00:07:43,442
أداء أغنية معا.

112
00:07:44,483 --> 00:07:45,526
هذا يبدو ممتعا.

113
00:07:45,526 --> 00:07:48,654
ولمعلوماتك،
لن تكون هذه مسابقة.

114
00:07:48,654 --> 00:07:51,782
ذلك غير منصف،
نظرا لخلفيتي المسرحية والموسيقية.

115
00:07:51,782 --> 00:07:53,867
كنت في برودواي.

116
00:07:54,910 --> 00:07:59,081
والآن أنت هنا.
هذا يوضح ما الذي جرى.

117
00:08:08,465 --> 00:08:11,592
- ماذا جرى لك؟
- بدأت أعمل مرافقة كلاب.

118
00:08:13,678 --> 00:08:16,806
دنماركي كبير ولابرادودل

119
00:08:16,806 --> 00:08:18,891
تناوبا في جري عبر بقعة وحل.

120
00:08:18,891 --> 00:08:22,019
شكرا.

121
00:08:22,019 --> 00:08:24,104
عفوا.

122
00:08:24,104 --> 00:08:27,232
- ماذا في الكيس؟
- معظمه دنماركي كبير.

123
00:08:31,403 --> 00:08:33,489
- أين أضع هذا؟
- في حاوية النفاية.

124
00:08:34,531 --> 00:08:36,616
حاوية نفاية السيدة دابني.

125
00:08:39,744 --> 00:08:41,830
- أبي، خمن أمرا.
- غسلت السيارة، كما طلبت منك.

126
00:08:41,830 --> 00:08:43,915
أنت لا تجيد التخمين.

127
00:08:44,958 --> 00:08:48,087
لا، لقد اقترحت فكرة في العمل
لاقت استحسان رئيسي.

128
00:08:49,128 --> 00:08:51,214
- أحسنت.
- كانت لحظة عظيمة.

129
00:08:51,214 --> 00:08:55,384
من يدري، "السيد كويك"
قد يكون بداية لشيء عظيم.

130
00:08:59,555 --> 00:09:00,598
هذا مذهل.

131
00:09:00,598 --> 00:09:04,768
منذ أصبحت السيد كويك،
العمل مزدهر.

132
00:09:04,768 --> 00:09:06,854
أريد أن أعبر لك عن امتناني، بي جاي.

133
00:09:09,982 --> 00:09:12,067
كيف سآخذ كل هذا المال
الى البيت؟

134
00:09:12,067 --> 00:09:16,238
يمكنك أن تضعه في صندوق
سيارتك الجديدة.

135
00:09:32,920 --> 00:09:35,005
هلا توقع لي، سيد كويك؟

136
00:09:35,005 --> 00:09:36,048
طبعا.

137
00:09:38,133 --> 00:09:41,262
- لمن أهديه؟
- السيدة كويك.

138
00:09:45,432 --> 00:09:49,603
سيارة جميلة.
متى ستغسل سيارتي؟

139
00:09:49,603 --> 00:09:52,731
أبي، أخرج من حلمي.

140
00:10:00,029 --> 00:10:04,200
مرحبا، أيها الفأر الصغير.
هل تريد مساعدتي في العبث مع أبي.

141
00:10:11,499 --> 00:10:12,542
أبي!

142
00:10:18,797 --> 00:10:21,925
- هل لدينا فأر؟
- لا.

143
00:10:21,925 --> 00:10:25,053
- لكن الطعم اختفى.
- ماذا؟

144
00:10:25,053 --> 00:10:28,181
هذا مستحيل.
كيف يستطيع فأر القيام بهذا؟

145
00:10:28,181 --> 00:10:31,309
لا أعرف.
يبدو الأمر كأنه يسخر منك.

146
00:10:35,480 --> 00:10:36,522
حسنا.

147
00:10:36,522 --> 00:10:40,694
الفأر يريد الرقص،
اذن سنرقص.

148
00:10:45,906 --> 00:10:47,993
أتساءل ماذا يفعل الأولاد
الذين آباؤهم أذكياء للهو.

149
00:10:53,205 --> 00:10:56,333
يا رفاق،
سأدخل للحظة فقط،

150
00:10:56,333 --> 00:10:59,461
وفي غيابي، لا أريد شم،
أكل أو خدش.

151
00:10:59,462 --> 00:11:05,717
بروتوس، تعال.
تذكر، فيفي ليست لعبة مضغ.

152
00:11:08,845 --> 00:11:11,973
ميتش، هل سنحت لك فرصة
للتفكير بفكرة "السيد كويك"؟

153
00:11:11,973 --> 00:11:15,101
أجل، جاي بي.
أو ربما يحبذ أن أقول، سيد كويك.

154
00:11:15,101 --> 00:11:17,186
حقا؟ أنا؟

155
00:11:17,186 --> 00:11:19,272
أجل، أنت الوجه الجديد
لـ "كويكي تشيكي".

156
00:11:19,272 --> 00:11:22,400
أرى أشياء عظيمة أمامك.
المستقبل زاهر.

157
00:11:22,400 --> 00:11:25,528
- هل يشمل المستقبل علاوة؟
- كلا.

158
00:11:26,570 --> 00:11:30,741
لا عليك.
أن أكون "السيد كويك" يكفيني.

159
00:11:30,741 --> 00:11:32,826
- مشروبات خفيفة مجانية؟
- لا.

160
00:11:33,869 --> 00:11:34,911
كنت محقا، أيها الفتى.

161
00:11:34,911 --> 00:11:36,997
وجه "كويكي تشيكي"
يجب أن يكون يافعا،

162
00:11:36,997 --> 00:11:40,125
بلياقة جيدة، وجميلا... مثل هذا.

163
00:11:41,167 --> 00:11:42,210
أتعني هذا؟

164
00:11:42,210 --> 00:11:47,423
لا، ليس هذا.
هذا جيد، ولكن ذلك رائع.

165
00:11:47,423 --> 00:11:49,509
لا يمكنها أن تكون "السيد كويك".
انها فتاة.

166
00:11:49,509 --> 00:11:50,551
اذن انس أمر "السيد كويك".

167
00:11:50,552 --> 00:11:53,679
سنجعلها "كويكي تشيك".

168
00:11:53,679 --> 00:11:55,765
هل تودين أن تكوني
وجه "كويكي تشيكي".

169
00:11:55,765 --> 00:11:58,893
أردت أن أستعمل المرحاض فحسب.

170
00:12:10,277 --> 00:12:12,362
لا أفهم لماذا أنت غاضب مني.

171
00:12:12,362 --> 00:12:14,447
أنا غاضب منك
لأنك فعلت ذلك ثانية.

172
00:12:14,447 --> 00:12:17,575
دخلت فحسب، وحصلت
على الوظيفة على طبق من فضة.

173
00:12:17,575 --> 00:12:19,661
- وظيفتي.
- لم أتعمد القيام بذلك.

174
00:12:19,661 --> 00:12:22,789
هل تعلمين كم من الوقت
كنت أنا "السيد كويك"؟

175
00:12:22,789 --> 00:12:25,917
٣٧ ثانية.
هذا أسرع مما ينبغي.

176
00:12:26,959 --> 00:12:29,045
ماذا تريد أن أفعل؟

177
00:12:29,045 --> 00:12:33,215
- استقيلي. أنت تعملين.
- مرافقة الكلاب عمل مقزز.

178
00:12:33,215 --> 00:12:35,301
لا أقصد الاهانة، يا رفاق.

179
00:12:35,301 --> 00:12:40,514
بي جاي، يؤسفني أنك لم تنل الوظيفة،
ولكن لست آسفة لأنني حصلت عليها.

180
00:12:40,514 --> 00:12:42,599
بالطبع لا، أيتها الأميرة.

181
00:12:42,599 --> 00:12:45,727
- كف عن نعتي بهذا.
- أنت كفي عن التصرف هكذا.

182
00:12:48,855 --> 00:12:50,940
بروتوس، مجددا؟ حقا؟

183
00:12:53,026 --> 00:12:55,111
لن أشتاق اليك كثيرا.

184
00:13:00,324 --> 00:13:02,410
نظارات للرؤية الليلية.

185
00:13:12,836 --> 00:13:14,922
- ماذا تفعل؟
- أحاول القبض على فأر.

186
00:13:14,922 --> 00:13:19,092
- بالاستعانة بنظارات ليلية؟ حقا؟
- مهما كلفني الأمر.

187
00:13:19,093 --> 00:13:24,306
- لا أحد يجعل من بوب دانكن سخرية.
- لا، فهو يقوم بذلك بنفسه.

188
00:13:27,434 --> 00:13:30,562
عد الى غرفتك،
واسمح للخبير بالقيام بعمله.

189
00:13:39,946 --> 00:13:43,074
اذهب وأرسل أمك الى هنا.

190
00:13:57,671 --> 00:13:58,713
حظا سعيدا.

191
00:14:04,969 --> 00:14:10,183
توينكل، توينكل،
أيتها النجمة الصغيرة.

192
00:14:10,183 --> 00:14:13,311
أتساءل ما أنت

193
00:14:13,311 --> 00:14:15,396
فوق العالم عاليا

194
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
مثل ماسة في السماء...

195
00:14:18,524 --> 00:14:21,652
تشارلي، امسكي المصباح،
وجهيه الى ماما.

196
00:14:24,780 --> 00:14:31,036
اتسي بتسي العنكبوت
تسلقت صنبور الماء

197
00:14:31,036 --> 00:14:35,207
ثم أمطرت الدنيا
وجرف السيل العنكبوت

198
00:14:38,335 --> 00:14:42,505
تشارلي، عزيزتي، ركزي معي،
فماما توشك أن تنهي وصلتها.

199
00:14:44,591 --> 00:14:49,804
هيكوري ديكوري روك
تسلق الفأر الساعة

200
00:14:49,804 --> 00:14:51,889
دقت الساعة الـ ١٢
وبعد ذلك

201
00:14:52,932 --> 00:14:58,145
قلت، هيكوري ديكوري روك

202
00:14:58,145 --> 00:15:00,230
شكرا، دينفر!

203
00:15:23,169 --> 00:15:26,297
ها هي "كويكي تشيك".

204
00:15:26,298 --> 00:15:30,469
كل ما عليك فعله هو الجلوس،
التوقيع وأكل الدجاج.

205
00:15:31,510 --> 00:15:32,553
يمكنني القيام بهذا.

206
00:15:32,553 --> 00:15:35,681
- جاي بي، تعال.
- اسمي بي جاي.

207
00:15:35,681 --> 00:15:38,810
من الآن فصاعدا، اسمك هو مساعد.
أي أنك مساعد "كويكي تشيك".

208
00:15:39,852 --> 00:15:42,980
اذا احتاجت أي شيء،
وأنا أعني أي شيء، تحضره لها.

209
00:15:44,022 --> 00:15:48,193
- لا حاجة أن يخدمني بي جاي.
- بلى، سيفعل.

210
00:15:48,193 --> 00:15:51,321
لأن في مملكتنا الصغيرة،
أنت الأميرة.

211
00:15:54,449 --> 00:15:57,577
الجو حار، أتشعرين بالحر؟
لا أريدك أن تتصببي عرقا.

212
00:15:57,577 --> 00:15:59,662
هوها!

213
00:16:08,003 --> 00:16:11,131
ميتش، انه لا يفعل ذلك بشكل صحيح.
أريدك أن تهويني أنت.

214
00:16:11,131 --> 00:16:14,259
- في الواقع، أنا مشغول...
- أنا الأميرة. هوني، ريتش!

215
00:16:14,259 --> 00:16:17,387
- اسمي ميتش.
- خطأ. والآن هوني.

216
00:16:19,473 --> 00:16:22,601
- ما رأيك بهذا؟
- لا تنظر الي.

217
00:16:23,643 --> 00:16:25,729
- تيدي، ماذا تفعلين؟
- صمتا.

218
00:16:27,814 --> 00:16:29,899
- هلا تأكلين الدجاج الآن؟
- حسنا.

219
00:16:33,027 --> 00:16:34,070
هذا فظيع.

220
00:16:37,198 --> 00:16:40,326
انها تعني فظيع كم هو شهي.

221
00:16:44,497 --> 00:16:47,625
كيف يمكنكم أكل هذا؟
يجب أن يدعى مطعمك "ايخي تشيكي".

222
00:16:49,711 --> 00:16:51,795
أخرجي!
أنت مطرودة!

223
00:16:54,923 --> 00:16:58,051
لمعلوماتك، الوجبة رقم ٣
تصنع من لحم الجياد. هنيئا.

224
00:17:00,137 --> 00:17:01,179
وهي شهية.

225
00:17:03,265 --> 00:17:04,307
وبنصف السعر.

226
00:17:10,563 --> 00:17:12,648
مرحبا، أبي.

227
00:17:12,648 --> 00:17:15,776
ما زلت في ثوب الحمام.
لماذا لم تغير ملابسك؟

228
00:17:15,776 --> 00:17:17,862
ما الجدوى؟

229
00:17:17,862 --> 00:17:20,990
- ألا ينبغي أن تكون في العمل.
- ليس هناك عمل.

230
00:17:20,990 --> 00:17:23,075
- لقد اعتزلت.
- ماذا؟

231
00:17:24,118 --> 00:17:26,203
طالما لا أنجح بالامساك بفأر صغير،

232
00:17:26,203 --> 00:17:29,331
اذن لا أستحق
أن أدعى خبير ابادة آفات.

233
00:17:34,544 --> 00:17:38,715
أنا آسف.
أنا فاشل.

234
00:17:39,758 --> 00:17:41,843
أبي، أنت لست فاشلا.

235
00:17:41,843 --> 00:17:46,014
لقد أمسكت بالفأر من الليلة الأولى.
أنا كنت أمازحك.

236
00:17:46,014 --> 00:17:48,099
أنا آسف جدا.

237
00:17:48,099 --> 00:17:51,227
لم أقصد أن تعتزل عملك.

238
00:17:58,526 --> 00:18:02,696
- خدعتك.
- ماذا؟

239
00:18:02,696 --> 00:18:03,740
كنت أمازحك.

240
00:18:04,782 --> 00:18:06,867
- مستحيل.
- هذا ما فعلت.

241
00:18:07,910 --> 00:18:09,995
كيف عرفت؟

242
00:18:09,995 --> 00:18:13,123
قلت لك.
أنا خبير في سلوك الحيوانات.

243
00:18:13,124 --> 00:18:17,293
حسنا، رأيتك عندما أفلت الفأر.

244
00:18:17,293 --> 00:18:21,464
اذن، حادثة مصائد الفئران
التي وقعت كانت مقصودة؟

245
00:18:22,507 --> 00:18:24,592
أجل، كانت مقصودة.

246
00:18:28,763 --> 00:18:31,891
لا يمكنك أن تخدعني.
أنا أخدعك، هكذا تسير الأمور.

247
00:18:32,933 --> 00:18:36,061
لا، هكذا كانت تسير الأمور.

248
00:18:37,104 --> 00:18:39,189
ما شعورك الآن
في الطرف الآخر؟

249
00:18:42,317 --> 00:18:45,445
لم أعد أعرف نفسي.

250
00:18:52,744 --> 00:18:55,872
- هل عدت لمرافقة الكلاب؟
- أجل.

251
00:18:55,872 --> 00:18:57,957
يجب أن أشتري الهاتف بشكل من الأشكال.

252
00:18:59,000 --> 00:19:01,085
وهذا أفضل من العمل
في "كويكي تشيكي".

253
00:19:01,085 --> 00:19:04,213
- بالمناسبة، شكرا.
- على ماذا؟

254
00:19:04,213 --> 00:19:08,384
على تصرفك الوقح المتعمد لكي تطردي
من العمل. هذا كان لطفا منك.

255
00:19:08,384 --> 00:19:10,469
لا أعرف عما تتكلم.

256
00:19:10,469 --> 00:19:12,555
ألم تتظاهري بنوبة الغضب تلك
لمساعدتي؟

257
00:19:13,597 --> 00:19:15,683
هذا لا يناسبني.

258
00:19:16,725 --> 00:19:20,896
حسنا، كما تشائين،
ولكن أنا مدين لك.

259
00:19:21,938 --> 00:19:25,066
حسنا، ارم هذا في حاوية النفاية اذن.

260
00:19:27,152 --> 00:19:30,280
تأملي هذا.
أخوك وأختك يتشاركان.

261
00:19:33,408 --> 00:19:37,578
- مرحبا. كيف كان اللقاء الموسيقي؟
- على ما يرام.

262
00:19:39,664 --> 00:19:42,792
اسمع، هلا تصطحب تشارلي
الى اللقاء القادم،

263
00:19:42,792 --> 00:19:44,877
والى كل لقاء بعد ذلك.

264
00:19:45,921 --> 00:19:50,090
- ماذا جرى؟
- وقع سوء فهم صغير.

265
00:19:50,090 --> 00:19:55,305
يبدو أن اللقاء الموسيقي...
لا يعنيني أنا.

266
00:20:02,602 --> 00:20:04,688
تشارلي، هذا أنا، بي جاي.

267
00:20:04,688 --> 00:20:06,773
أنا أستغل يوميات الفيديو
الخاصة بتيدي لأقول لك

268
00:20:06,774 --> 00:20:09,901
انها ولو رفضت الاعتراف بهذا،

269
00:20:09,901 --> 00:20:11,986
قد فعلت شيئا جيدا لأجلي اليوم.

270
00:20:11,987 --> 00:20:15,114
يبدو أننا نهتم حقا
أحدنا بالآخر أحيانا.

271
00:20:15,114 --> 00:20:18,242
من يدري، لعل هذه بداية...

272
00:20:18,242 --> 00:20:20,328
ماذا تفعل بالكاميرا؟

273
00:20:20,328 --> 00:20:21,371
- أكلم تشارلي.
- هاتها.

274
00:20:22,413 --> 00:20:24,498
- لم أفرغ منها بعد.
- بلى.

275
00:20:24,498 --> 00:20:26,583
مع أخت كهذه،
حظا سعيدا، يا تشارلي.

276
00:20:26,583 --> 00:20:29,711
توقف، أنا أقول هذا.

277
00:20:29,711 --> 00:20:32,839
حظا سعيدا، يا تشارلي.

278
00:20:45,266 --> 00:20:48,394
- مرحبا.
- مرحبا.

279
00:20:48,394 --> 00:20:52,565
ايلين، أنا مدينة لك باعتذار.

280
00:20:52,565 --> 00:20:55,693
المنافسة في غناء أناشيد
روضة الأطفال كان عملا سخيفا.

281
00:20:55,693 --> 00:20:58,821
لا حاجة للأسف.
أنا تنافسية أحيانا.

282
00:20:58,821 --> 00:21:00,906
لا أحد تنافسي أكثر مني.

283
00:21:00,906 --> 00:21:05,077
لقد حصلت على لقب "الأكثر تنافسية"
في مدرسة التنافس.

284
00:21:05,077 --> 00:21:07,162
هل يمكنني تدوين طلبك؟

285
00:21:07,162 --> 00:21:10,290
تشكيلة من ثلاثة قطع
هي ما أريد

286
00:21:10,290 --> 00:21:14,461
ووجبة أطفال لملاكي الصغيرة

287
00:21:14,461 --> 00:21:17,589
وأنا أريد طبق الوجبات الست

288
00:21:17,589 --> 00:21:20,717
مع سلطة ملفوف أو بطاطس، لا فرق

289
00:21:20,717 --> 00:21:26,973
ميلك شيك كبير ووجبة بطاطس مقلية

290
00:21:26,973 --> 00:21:31,143
بدلا من الأكل، يمكنك أن تلصقي ذلك
على فخذيك البدينين

291
00:21:33,229 --> 00:21:35,314
ترجمة آي ام اس

