﻿1
00:00:07,383 --> 00:00:10,511
هل تصدق هذا، بوب؟
أول فراش طفلة كبيرة لتشارلي.

2
00:00:10,511 --> 00:00:12,596
لم تعد طفلة صغيرة.

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,682
- تشارلي، هل يعجبك فراشك الجديد؟
- لا.

4
00:00:16,767 --> 00:00:17,810
أشعر كأنني في الأمس

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,938
كنت أتذمر من التخلي
عن هذه الغرفة.

6
00:00:20,938 --> 00:00:23,023
هل اشتقت الى غرفتك القديمة، عزيزتي؟

7
00:00:23,023 --> 00:00:26,151
أتمزحين؟
يفصل بيني وبين الصبيين دوران الآن.

8
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
هذه الغرفة منسية، بنظري.

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,321
بما أن تشارلي
حصلت على فراشها الخاص،

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,407
يمكنني أن أدعو أصدقائي
للمبيت عندي، صحيح؟

11
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
كيف حصول تشارلي على فراش جديد
يخولك بدعوتهم للمبيت عندك؟

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
اسمحي لي أن أشرح لك الأمر.

13
00:00:37,620 --> 00:00:40,749
أحب ذلك عندما يشرح لنا الأمور.

14
00:00:41,791 --> 00:00:44,919
كلما طلبت منكما السماح لي
بدعوتهم للمبيت عندي،

15
00:00:44,919 --> 00:00:48,047
تقولان ان هذا غير مسموح
لأن ثمة طفلة في المنزل.

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,132
أبي قال للتو انها لم تعد طفلة.

17
00:00:50,132 --> 00:00:54,303
وها قد شرح لنا الأمر،
وأنا المخطىء.

18
00:00:54,303 --> 00:00:56,388
اذا لم أقم حفلة مبيت عندي قريبا،

19
00:00:56,388 --> 00:00:58,473
سيكف الآخرون عن دعوتي
للمبيت عندهم.

20
00:00:58,473 --> 00:01:00,559
ليلة أولاد في منزلنا،

21
00:01:00,559 --> 00:01:02,644
مقابل ليال عديدة
نرتاح فيها من غايب؟

22
00:01:02,644 --> 00:01:05,772
اقبلي. انها صفقة رابحة.

23
00:01:05,772 --> 00:01:07,857
- حسنا، يمكنك أن تقيم حفلة مبيت.
- أجل!

24
00:01:10,985 --> 00:01:13,071
تعالي، تشارلي.
لنلقي نظرة على فراشك الجديد.

25
00:01:13,071 --> 00:01:16,199
- ستحبينه.
- لا.

26
00:01:17,241 --> 00:01:22,455
حتما أنت سعيد بعد أن أمضيت
ساعتين في جمع قطع الفراش، صحيح؟

27
00:02:49,410 --> 00:02:50,453
كيف كان ذلك؟

28
00:02:53,581 --> 00:02:55,666
رباه، أليس،
هل تعانين من نوبة ربو؟

29
00:02:56,709 --> 00:02:59,837
لا، كان ذلك الجمهور
يهتف لك. كنت رائعة.

30
00:02:59,837 --> 00:03:01,922
ذلك الصوت في النهاية
كان الربو.

31
00:03:02,965 --> 00:03:06,093
شكرا. انها أول تجربة أداء لي
لحفلة في الثانوية،

32
00:03:06,093 --> 00:03:07,135
لذا أريدها أن تنجح.

33
00:03:07,135 --> 00:03:10,263
لا تقلقي. بما أنني
سأعزف على البيانو للجميع،

34
00:03:10,263 --> 00:03:15,477
عندما تغنين أنت، سأحرص
على أن يراني المخرج أفعل هذا...

35
00:03:16,519 --> 00:03:19,647
وعندما يؤدي الآخرون تجربة أداء،
سأفعل هذا...

36
00:03:22,775 --> 00:03:25,903
أليس، أنت تجيدين
التعبير عن الاستياء بوجهك.

37
00:03:25,903 --> 00:03:29,031
بيتنا بقرب مصنع
لمعالجة مياه الصرف الصحي.

38
00:03:29,031 --> 00:03:32,159
- مرحبا.
- مرحبا، بي جاي. ماذا لديك؟

39
00:03:32,159 --> 00:03:33,202
فنجان مليء بالبيكون.

40
00:03:35,287 --> 00:03:38,415
يا أخي، ان لم تبدأ بتناول
طعام صحي، فسوف تمسي بدينا.

41
00:03:38,415 --> 00:03:42,586
تيدي، أستطيع أن آكل ما أشاء،
فلا شيء يحدث.

42
00:03:42,586 --> 00:03:47,799
اذا انتهيت من البروفة هنا،
أود أن آخذ قيلولة.

43
00:03:48,842 --> 00:03:49,886
لم لا تذهب الى غرفتك؟

44
00:03:50,927 --> 00:03:54,055
لأن هذا رابع فنجان بيكون أتناوله،
وأشعر بأنني مشوش بعض الشيء.

45
00:04:03,439 --> 00:04:04,482
أنا لا أزعجك، صحيح؟

46
00:04:04,482 --> 00:04:05,525
قليلا.

47
00:04:07,610 --> 00:04:10,738
هلا نتحدث عن حفلة المبيت
التي سأقيمها؟

48
00:04:12,823 --> 00:04:14,908
غايب، أنت تلهيني
عن أعمال تدبير المنزل.

49
00:04:14,908 --> 00:04:18,036
بالطبع يمكننا أن نتحدث
عن حفلة المبيت.

50
00:04:18,036 --> 00:04:22,207
حسنا، السؤال الأول،
ماذا ستقدمين لنا على العشاء؟

51
00:04:22,207 --> 00:04:24,292
فكرت بأن أعد طبق الكفتة
الذي أشتهر به

52
00:04:24,292 --> 00:04:25,335
مع سلطة شهية.

53
00:04:26,378 --> 00:04:28,463
بيتزا اذن.

54
00:04:28,463 --> 00:04:31,591
حسنا. والآن، أريدك
أن تستأجري لنا فيلم رعب.

55
00:04:31,591 --> 00:04:33,676
لا أدري.
لا أريد أن يتعذر عليكم النوم بعده.

56
00:04:33,676 --> 00:04:36,804
أمي، لقد وصفت للتو
أفضل سيناريو لحفلة مبيت.

57
00:04:38,890 --> 00:04:43,060
وآخر شيء...
تشارلي تخربش على الحائط.

58
00:04:43,060 --> 00:04:44,103
ماذا؟

59
00:04:44,103 --> 00:04:47,231
تشارلي. انها تخربش على الحائط.

60
00:04:48,274 --> 00:04:50,359
أنا أرسم.

61
00:04:50,359 --> 00:04:51,402
تشارلي!

62
00:05:01,828 --> 00:05:04,956
بي جاي! الفطور!

63
00:05:13,297 --> 00:05:16,425
صباح الخير، جميعا. أنا أتضور جوعا.

64
00:05:19,553 --> 00:05:21,639
لقد علق مجددا.

65
00:05:21,639 --> 00:05:23,724
أمي،
ادهني الباب بالمزيد من الزبدة.

66
00:05:24,767 --> 00:05:27,895
لقد نفذت الزبدة، فقد أكلها.

67
00:05:32,065 --> 00:05:34,151
قلت لك انك ستمسي سمينا.

68
00:05:36,236 --> 00:05:38,321
يا أولاد، ساعدا أخاكما
للدخول في السرج.

69
00:05:38,321 --> 00:05:41,449
وصلت المروحية التي تقله
الى المدرسة.

70
00:05:41,449 --> 00:05:43,535
لا!

71
00:05:48,748 --> 00:05:50,833
بيكون!

72
00:05:56,047 --> 00:05:58,132
"تسجيل الأسماء لتجربة الأداء
لمسرحية الحسناء والوحش"

73
00:05:59,174 --> 00:06:01,261
مرحبا، سيد بيلبس. أنا تيدي دانكن.

74
00:06:02,302 --> 00:06:04,388
أود أن أسجل اسمي لتجربة أداء
لمسرحية "الحسناء والوحش".

75
00:06:04,388 --> 00:06:08,558
آنسة دانكن، في المسرح، على المرء
أن يقدم نفسه مع الثقة بالنفس.

76
00:06:08,558 --> 00:06:10,644
ليس بشكل متردد هكذا...

77
00:06:10,644 --> 00:06:14,814
والآن، أدخلي مرة أخرى وكرري ما قلته،
انما بطريقة تدل على رغبتك بذلك.

78
00:06:14,814 --> 00:06:15,858
حسنا.

79
00:06:20,028 --> 00:06:23,156
مرحبا، سيد بيلبس. أنا تيدي دانكن.
أشركني في المسرحية!

80
00:06:23,156 --> 00:06:25,241
أرجوك.

81
00:06:25,241 --> 00:06:27,326
هذا أفضل. قدمي لي أربيجيو.

82
00:06:28,369 --> 00:06:30,454
هنا، في الرواق؟

83
00:06:30,454 --> 00:06:32,540
أربيجيو.

84
00:06:35,668 --> 00:06:36,710
لا بأس. كيف رقصك؟

85
00:06:36,710 --> 00:06:38,796
هل تريد أن أغني ثانية؟

86
00:06:38,796 --> 00:06:44,009
تيدي، بالكثير من المثابرة،
لديك فرصة لتكوني "الحسناء".

87
00:06:44,009 --> 00:06:46,094
- حقا؟
- اذا، وأعني اذا،

88
00:06:46,094 --> 00:06:48,180
أظهرت لي حماستك!

89
00:06:48,180 --> 00:06:50,265
يجب أن تذهليني.
حتى الآن، لست مذهولا.

90
00:06:50,265 --> 00:06:52,350
أنا آسفة.

91
00:06:52,350 --> 00:06:55,478
لا! لا، لا، لا، لا.
ردي ذلك لي! في وجهي!

92
00:06:55,478 --> 00:06:56,521
أنا آسفة!

93
00:06:57,564 --> 00:06:59,649
غدا في تجربة الأداء،
يجب أن تأتي بهذا.

94
00:06:59,650 --> 00:07:02,777
- اعتبره أوتي به!
- تعنين أتي به.

95
00:07:02,777 --> 00:07:03,820
- لا تصحح كلامي!
- رائع!

96
00:07:09,033 --> 00:07:13,203
هذا العصير رائع.
رائع حقا.

97
00:07:13,203 --> 00:07:15,289
لا يسمح لي باستهلاك السكر
في البيت.

98
00:07:17,374 --> 00:07:19,459
أتساءل لماذا.

99
00:07:19,459 --> 00:07:23,630
أجل، ربما يحبذ أن نعطيك
ماء بدلا من هذا.

100
00:07:23,630 --> 00:07:24,673
لا!

101
00:07:24,673 --> 00:07:28,843
يا لها من حفلة مبيت رائعة.
انها الأفضل.

102
00:07:30,929 --> 00:07:34,057
زاندر، عزيزي، أنت هنا
منذ عشر دقائق فقط. اهدأ.

103
00:07:34,057 --> 00:07:38,227
هل في هذه البيتزا جبن؟
لا أستطيع أن آكل الجبن.

104
00:07:38,227 --> 00:07:39,270
أنا سآكلها.

105
00:07:41,355 --> 00:07:43,441
ليام، هل تريد شطيرة
بزبدة الفول السوداني؟

106
00:07:44,483 --> 00:07:46,569
- لا، شكرا. أنا حساس.
- أنا سآكلها.

107
00:07:49,697 --> 00:07:50,739
ما الفيلم الذي سنشاهده؟

108
00:07:50,739 --> 00:07:56,995
فكرت بفيلم
"قردة مولعة بالموز".

109
00:07:59,081 --> 00:08:03,251
انه فيلم رسوم متحركة جميل
عن قردة تحب الموز.

110
00:08:03,252 --> 00:08:05,337
انه لعمر ست سنوات.

111
00:08:05,338 --> 00:08:08,465
لا، كتب هنا "أربعة وما فوق".

112
00:08:08,465 --> 00:08:12,635
عفوا.
أمي، هل يمكننا أن نتحدث؟

113
00:08:12,635 --> 00:08:15,763
- طبعا، عزيزي.
- تعالي. هيا.

114
00:08:15,763 --> 00:08:18,891
أنت تفضحينني!

115
00:08:18,891 --> 00:08:23,062
أين الفيلم الذي طلبت منك أن تحضريه؟
"حفلة دم الأموات الأحياء".

116
00:08:23,062 --> 00:08:26,190
أحضرته، ولكن لا أدري.
غايب، انه يبدو عنيفا للغاية.

117
00:08:26,191 --> 00:08:29,318
هذه هي الفكرة.

118
00:08:29,318 --> 00:08:33,488
عودي الى هناك وقدميه.
هيا.

119
00:08:36,616 --> 00:08:41,830
الخيار الثاني هو
"حفلة دم الأموات الأحياء".

120
00:08:41,830 --> 00:08:43,915
رائع!

121
00:08:43,915 --> 00:08:48,086
وهو فيلم عن أموات أحياء
يقيمون حفلة شرب دم.

122
00:08:48,087 --> 00:08:49,129
أجل!

123
00:08:51,214 --> 00:08:53,299
حسنا، يا رفاق. قد نصبت الخيام
في الفناء الخلفي.

124
00:08:53,299 --> 00:08:57,470
عندما تنتهون من تناول الطعام...
يبدوا أنهم انتهوا.

125
00:09:06,854 --> 00:09:08,939
قد يطلب قائمة العقبة.

126
00:09:13,652 --> 00:09:14,695
ماذا تفعل؟

127
00:09:14,695 --> 00:09:17,823
أتمرن لئلا أحتاج مروحية
لتقلني الى المدرسة.

128
00:09:18,865 --> 00:09:20,951
كالعادة،
فهمت نصف الجملة فقط.

129
00:09:23,036 --> 00:09:25,121
- بي جاي، مهلا، مهلا، مهلا.
- ماذا؟

130
00:09:25,121 --> 00:09:28,249
يجب أن تمرن عضلاتك قليلا
قبل رفع الأثقال.

131
00:09:28,249 --> 00:09:29,292
أتريد أن تؤذي نفسك؟

132
00:09:29,292 --> 00:09:31,377
- لا.
- تعال. تعال.

133
00:09:31,377 --> 00:09:32,420
دعني أريك أمرا.

134
00:09:33,463 --> 00:09:35,548
سنلمس أصابع أقدامنا.
افعل كما أفعل.

135
00:09:35,548 --> 00:09:36,591
- كما تفعل.
- هيا بنا. مستعد؟

136
00:09:37,633 --> 00:09:43,889
و... واحد، اثنان...

137
00:09:43,889 --> 00:09:45,975
لا! لا! لا! لا!

138
00:09:45,975 --> 00:09:49,103
لا، أعتقد أنني مزقت وترا.

139
00:09:49,103 --> 00:09:52,231
ماذا تفعلان... قفا أبي!

140
00:09:57,444 --> 00:09:58,487
أليس هذا رائعا؟

141
00:09:58,487 --> 00:10:03,700
أجل، لنسهر طول الليل.
أعلم أنني لن أنام.

142
00:10:05,785 --> 00:10:06,828
هذه الأرض قاسية.

143
00:10:07,871 --> 00:10:12,041
ليام، انها الأرض.
هكذا هي الأرض في كل مكان.

144
00:10:13,084 --> 00:10:16,212
اغلق سحاب الباب لئلا يدخل أحد.

145
00:10:20,383 --> 00:10:24,553
مهلا. ما زال بامكاننا الحصول
على المزيد من الطعام، صحيح؟

146
00:10:26,638 --> 00:10:30,809
هذا رسمي الآن،
تشارلي تكره فراشها الجديد.

147
00:10:30,809 --> 00:10:31,852
ما بالها؟

148
00:10:31,852 --> 00:10:34,980
تخربش على الجدران،
لا تنام في فراشها.

149
00:10:34,980 --> 00:10:37,065
بوب، انها متفوقة.

150
00:10:37,065 --> 00:10:40,193
لقد بدأت "سن السنتين الفظيع"
في سن سنة ونصف.

151
00:10:42,278 --> 00:10:43,321
أحضريها الى هنا.

152
00:10:43,321 --> 00:10:44,364
بابا يريد أن يدللك.

153
00:10:45,406 --> 00:10:46,449
- أجل.
- أجل.

154
00:10:46,449 --> 00:10:47,492
الفخذ الآخر، الفخذ الآخر.

155
00:10:48,534 --> 00:10:49,577
- حسنا.
- آسفة.

156
00:10:49,577 --> 00:10:51,662
لا بأس. هذا أفضل.

157
00:10:51,662 --> 00:10:52,705
هل تأذيت كثيرا؟

158
00:10:52,705 --> 00:10:56,876
أجل، هذا ما يحدث
عندما أحاول أن أتمرن.

159
00:10:56,876 --> 00:10:58,961
يسرني أن هذا الفصل قد أقفل.

160
00:11:01,046 --> 00:11:02,089
ما هذا؟

161
00:11:02,089 --> 00:11:04,174
هل أطفأت المرشات الأوتوماتيكية؟

162
00:11:04,174 --> 00:11:06,260
لدينا مرشات أوتوماتيكية؟

163
00:11:22,314 --> 00:11:25,442
كان ذلك وكأننا عالقين في غسالة!

164
00:11:25,442 --> 00:11:26,485
ظننت أننا سنغرق!

165
00:11:28,570 --> 00:11:29,613
لقد فسدت كل الليلة.

166
00:11:29,613 --> 00:11:31,698
اهدأوا، يمكننا اصلاح الموقف.

167
00:11:31,698 --> 00:11:35,869
كيف؟ كنا نعتزم النوم في الخيمة،
نشاهد فيلما في الخيمة،

168
00:11:35,869 --> 00:11:37,955
ونقوم بأشياء لا يمكنني البوح بها
في الخيمة.

169
00:11:38,997 --> 00:11:42,125
غايب، لم لا تذهبوا الى الأعلى

170
00:11:42,125 --> 00:11:43,167
وتكملوا حفلة المبيت في غرفتك،

171
00:11:43,167 --> 00:11:46,295
وأما بي جاي... فيمكنه النوم
على الأريكة في القبو.

172
00:11:46,295 --> 00:11:49,423
أجل.
وأنا سأطلب فطيرة بيتزا أخرى.

173
00:11:53,594 --> 00:11:57,765
أطلبي منهم أن يضعوا المزيد من السجق
هذه المرة. لا أريد أن أرى الجبن.

174
00:12:04,021 --> 00:12:05,063
ليام، عزيزي، هل هناك مشكلة؟

175
00:12:05,063 --> 00:12:07,149
أنا أخاف الصعود على السلالم.

176
00:12:08,191 --> 00:12:09,234
عفوا؟

177
00:12:09,234 --> 00:12:11,319
نحن نعيش في منزل من دور واحد.

178
00:12:11,319 --> 00:12:14,447
لم أصعد على السلالم أبدا،
ولن أبدأ الآن.

179
00:12:19,661 --> 00:12:22,789
انه نوع جديد مثير من الخوف.

180
00:12:22,789 --> 00:12:25,917
حسنا، ستكون حفلة المبيت في القبو.

181
00:12:25,917 --> 00:12:28,002
لا تخاف النزول على السلالم، صحيح؟

182
00:12:28,002 --> 00:12:30,087
لا. أنا لست مجنونا.

183
00:12:32,173 --> 00:12:35,301
عزيزتي، اذا نزل على السلالم،
ألن يضطر لاحقا للصعـ...

184
00:12:35,301 --> 00:12:38,429
لا، لا...
لنتقدم خطوة خطوة، عزيزي.

185
00:12:43,642 --> 00:12:47,812
حسنا، لحظة. ثقة. حماسة.

186
00:12:54,068 --> 00:12:57,196
هذه المرة كانت أسوأ من المرة الأولى.

187
00:13:00,324 --> 00:13:02,410
معركة بالوسائد!

188
00:13:05,538 --> 00:13:07,623
غايب، ماذا تفعلون؟

189
00:13:07,623 --> 00:13:09,708
تم نقل حفلة المبيت الى القبو.

190
00:13:09,708 --> 00:13:10,751
لا! مستحيل!

191
00:13:10,751 --> 00:13:14,922
لا يمكنني النوم هناك
اذا أحدثتم ضجة هنا.

192
00:13:17,007 --> 00:13:18,050
نقطة جيدة.

193
00:13:20,135 --> 00:13:22,220
نالوا منها!

194
00:13:22,220 --> 00:13:26,391
هذا الفيلم مضحك جدا.

195
00:13:26,391 --> 00:13:29,520
هذه القردة مجنونة.

196
00:13:34,732 --> 00:13:42,031
أجل، لعمر أربع سنوات وفوق.
لقد أصابوا.

197
00:13:43,074 --> 00:13:45,159
أبي، لا أرى أي فرق بعد.

198
00:13:45,159 --> 00:13:48,287
- منذ متى تقوم بذلك؟
- قمت بذلك مرتين!

199
00:13:49,329 --> 00:13:52,457
أمي، هل أنت سمحت للأولاد
بالنوم في الأسفل؟

200
00:13:52,457 --> 00:13:54,543
ليس هناك مكان آخر لهم.

201
00:13:54,543 --> 00:13:58,713
حسنا، لن أدخل الى غرفة بي جاي،
وأنتما هنا،

202
00:13:58,713 --> 00:13:59,756
أين سأنام؟

203
00:14:14,353 --> 00:14:15,396
والدان سخيفان!

204
00:14:15,396 --> 00:14:16,439
سمعت ذلك!

205
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
جهاز مراقبة أطفال سخيف.

206
00:14:25,823 --> 00:14:29,993
لا تدخل، لا تدخل.

207
00:14:29,993 --> 00:14:31,036
لا تدخل...

208
00:14:39,377 --> 00:14:41,463
لم يكن عليه أن يدخل.

209
00:14:41,463 --> 00:14:44,591
تذكروا، لا أحد في أمان.

210
00:14:44,591 --> 00:14:48,761
الأموات الأحياء منتشرون في كل مكان.
في كل مكان!

211
00:14:52,932 --> 00:14:56,060
كان هذا... كان فيلما جيدا، صحيح؟

212
00:14:56,060 --> 00:14:59,188
لا أظن
أنني سأتمكن من النوم ثانية أبدا.

213
00:15:00,230 --> 00:15:02,316
لماذا أحضرت لنا فيلما مخيفا
لهذه الدرجة؟

214
00:15:02,316 --> 00:15:05,444
- أريد الذهاب الى البيت.
- أنا أيضا.

215
00:15:05,444 --> 00:15:08,572
بحقكم، يا رفاق، لستم خائفين
من مجموعة أموات أحياء، صحيح؟

216
00:15:11,700 --> 00:15:15,870
حسنا. سأصعد وأقول لوالدي.

217
00:15:15,870 --> 00:15:20,042
على السلالم؟
لماذا لم يخطر لي هذا سابقا؟

218
00:15:27,340 --> 00:15:28,382
مرحبا، يا صديقي. كيف الحال؟

219
00:15:28,382 --> 00:15:31,510
فظيع. انهم يريدون العودة الى بيوتهم.

220
00:15:31,510 --> 00:15:32,553
لماذا؟

221
00:15:32,553 --> 00:15:35,681
لأن الفيلم الذي استأجرته لنا
لم يكن لائقا بتاتا.

222
00:15:39,852 --> 00:15:42,980
أول حفلة مبيت لي
فشلت فشلا ذريعا.

223
00:15:42,980 --> 00:15:47,150
عزيزي، اهدأ، حسنا؟
سأذهب لأكلمهم.

224
00:15:47,150 --> 00:15:49,236
كل شيء سيكون على ما يرام.

225
00:15:52,364 --> 00:15:57,577
اسمعوني جيدا! لا وجود
للأموات الأحياء! والآن، ناموا!

226
00:16:03,833 --> 00:16:04,875
ليلة سعيدة.

227
00:16:17,387 --> 00:16:21,558
هذا مفيد فعلا.

228
00:16:21,558 --> 00:16:24,687
أجل، طبعا.
بي جاي، هلا تساعدني لأنهض؟

229
00:16:25,729 --> 00:16:27,814
أجل.

230
00:16:33,027 --> 00:16:34,070
كان هذا ذراعي المفضل!

231
00:16:35,114 --> 00:16:38,241
أوه، لا!
أنا قوي أكثر من اللازم الآن!

232
00:16:38,241 --> 00:16:39,283
بي جاي.

233
00:16:41,369 --> 00:16:45,539
بي جاي. بي جاي.

234
00:16:48,667 --> 00:16:51,795
قدمي! قدمي!

235
00:16:51,795 --> 00:16:53,881
آسف، أبي. هل أنت بخير؟

236
00:16:55,966 --> 00:16:59,094
أتدري؟ يحبذ أن أخلد الى الفراش.

237
00:17:00,137 --> 00:17:03,265
لا يمكنني أن أخلد الى الفراش،
علي أن أتفقد الأولاد.

238
00:17:03,265 --> 00:17:04,307
آخ، فخذي.

239
00:17:05,350 --> 00:17:06,392
آخ، قدمي.

240
00:17:07,435 --> 00:17:08,478
فخذي.

241
00:17:08,478 --> 00:17:09,520
قدمي.

242
00:17:10,563 --> 00:17:12,648
فخذي. قدمي.

243
00:17:29,331 --> 00:17:31,416
رفاق! رفاق، استيقظوا!

244
00:17:31,416 --> 00:17:34,544
- ما الأمر؟
- أصغوا.

245
00:17:36,630 --> 00:17:37,672
انه يقترب!

246
00:17:40,800 --> 00:17:41,843
ميت حي!

247
00:17:41,843 --> 00:17:42,886
ماذا نفعل؟

248
00:17:42,886 --> 00:17:44,971
هجوم!

249
00:17:47,056 --> 00:17:48,099
صوبوا الى الدماغ!
صوبوا الى الدماغ!

250
00:17:48,099 --> 00:17:50,184
أجل! نالوا منه!

251
00:17:50,185 --> 00:17:53,312
مهلا! انتظروا، يا رفاق.
توقفوا! توقفوا!

252
00:17:53,312 --> 00:17:55,398
- انه والدي!
- والدك ميت حي؟

253
00:17:58,526 --> 00:18:01,654
لست ميتا حيا.

254
00:18:01,654 --> 00:18:03,739
أثبت لنا.

255
00:18:03,740 --> 00:18:07,910
انه يتألم. نحن بمأمن اذن.

256
00:18:08,952 --> 00:18:11,038
أبي، ماذا تفعل؟

257
00:18:11,038 --> 00:18:13,123
أتيت لأطمئن عنكم.

258
00:18:13,123 --> 00:18:17,293
مثل ميت حي؟ سيرغبون
بالرحيل مجددا الآن. شكرا جزيلا.

259
00:18:17,293 --> 00:18:20,421
لا أريد العودة الى البيت.
كان ذلك رائعا.

260
00:18:20,421 --> 00:18:23,549
- حقا؟
- أجل. كنت خائفا جدا.

261
00:18:23,549 --> 00:18:26,677
لم أكن خائفا. أنت كنت خائفا.

262
00:18:26,677 --> 00:18:28,763
لم يخف كما خفت أنا.

263
00:18:29,805 --> 00:18:33,976
- افعل ذلك مرة أخرى، سيد دانكن.
- لا، لا، لا. سأخلد الى الفراش.

264
00:18:33,976 --> 00:18:38,147
لا، أبي، أبي، بحقك.
أعط الأولاد ما يطلبونه.

265
00:18:39,189 --> 00:18:40,232
حسنا.

266
00:18:40,232 --> 00:18:41,275
أجل، هيا بنا.

267
00:18:43,360 --> 00:18:44,403
سيكون هذا رائعا.

268
00:18:44,403 --> 00:18:46,488
يجب أن أقتل!

269
00:18:46,488 --> 00:18:48,573
أبي، أبي، أبي...
الميت الحي لا يتكلم.

270
00:18:48,573 --> 00:18:49,616
آسف.

271
00:18:53,787 --> 00:18:54,829
هذا أفضل.

272
00:19:03,171 --> 00:19:04,213
صباح الخير، تشارلي.

273
00:19:06,299 --> 00:19:07,341
تأملي نفسك.

274
00:19:07,341 --> 00:19:08,384
هل أنت فنانة؟

275
00:19:11,512 --> 00:19:15,683
هل رسمت لوحة في مكان ما؟

276
00:19:15,683 --> 00:19:16,726
لا أرى شيئا على الجدران.

277
00:19:17,768 --> 00:19:20,896
يا للهول،
تأخرت عن تجربة الأداء.

278
00:19:33,408 --> 00:19:34,450
شكرا.

279
00:19:35,493 --> 00:19:37,578
أليس،
هل أجرى الجميع تجارب الأداء؟

280
00:19:37,578 --> 00:19:39,664
لا. تيدي دانكن لم تصل بعد.

281
00:19:39,664 --> 00:19:42,792
لا، لا، لا. آسفة. أنا قادمة.
وصلت. خذي.

282
00:19:42,792 --> 00:19:45,920
- تيدي، ماذا حل بك؟
- لم أستيقظ.

283
00:19:48,005 --> 00:19:53,218
سأغني أغنية
"ليس عليك أن تواجه ذلك وحدك".

284
00:19:54,261 --> 00:19:56,346
اعزفي.

285
00:20:06,773 --> 00:20:08,858
توقفي!
توقفي، توقفي.

286
00:20:08,858 --> 00:20:10,944
- ماذا كان ذلك؟
- كنت أقدم تجربة أداء.

287
00:20:10,944 --> 00:20:14,072
لماذا؟ الحسناء أم الوحش؟

288
00:20:14,072 --> 00:20:15,114
الحسناء بالطبع.

289
00:20:15,114 --> 00:20:18,242
لماذا قد أقدم تجربة أداء
لدور الوحش؟ هذا...

290
00:20:18,242 --> 00:20:21,370
هذا لأنني أبدو مثل وحش.
حسنا.

291
00:20:22,413 --> 00:20:25,541
لماذا هناك خربشة على وجهك؟

292
00:20:25,541 --> 00:20:28,669
هل تحاولين أن تقولي ان الجمال
لا يتعدى عمق البشرة؟

293
00:20:28,669 --> 00:20:31,797
وأن ما في الأعماق
هو الشيء الأهم؟

294
00:20:31,797 --> 00:20:35,967
- في الواقع، أنا...
- لأن اذا هذا ما فعلته، فقد أعجبني!

295
00:20:35,967 --> 00:20:40,138
اذن، فهذا بالضبط
ما حاولت أن أثبته.

296
00:20:45,351 --> 00:20:48,479
تشارلي، هل أنت سعيدة الآن؟
لن يكون هناك فراش لطفلة كبيرة.

297
00:20:50,566 --> 00:20:54,735
أجل، وبما أن ماما أصرت
على أننا لن نحتاج المهد ثانية،

298
00:20:55,778 --> 00:20:56,821
سيترتب على بابا أن يشتري مهدا جديدا.

299
00:20:58,906 --> 00:21:02,034
قد ينام بابا في فراشه الخاص أيضا.

300
00:21:04,119 --> 00:21:08,290
خبر رائع، يا رفاق. لقد دعيت
لثلاث حفلات مبيت اليوم.

301
00:21:08,290 --> 00:21:10,375
وأبي،
أنت دعيت الى اثنتين منها.

302
00:21:10,375 --> 00:21:13,503
ماذا؟ لا أريد أن أذهب
لحفلة مبيت...

303
00:21:13,503 --> 00:21:15,590
أبي، أبي، نحن رزمة معا.
ستذهب.

304
00:21:19,759 --> 00:21:21,845
أحسنت.
تذكر أن تقوم بهذا الليلة.

305
00:21:23,930 --> 00:21:26,015
حسنا، تشارلي،
ستعودين الى مهدك.

306
00:21:26,015 --> 00:21:30,186
وأنا حصلت على ما أردته أيضا،
دور البطولة في تمثيلية المدرسة.

307
00:21:30,186 --> 00:21:32,272
سأكون أفضل من قام بدور الوحش.

308
00:21:33,314 --> 00:21:34,356
اليك خبر هام حقا.

309
00:21:34,356 --> 00:21:35,399
لقد بدأت آكل طعاما صحيا

310
00:21:35,399 --> 00:21:39,570
لأنني قررت أنني أحب نفسي
كما أنا.

311
00:21:39,570 --> 00:21:40,612
أجل، هذا لا يهمها.

312
00:21:40,612 --> 00:21:42,698
وهناك أمر أخير.

313
00:21:42,698 --> 00:21:47,911
اذا خربشت على وجهي مرة أخرى...
فحظا سعيدا، يا تشارلي.

314
00:21:48,954 --> 00:21:51,039
ترجمة آي ام اس

315
00:21:56,667 --> 00:21:59,795
- ما هذه الضجة؟
- هل هو ميت حي؟

316
00:21:59,795 --> 00:22:01,880
أبي، باتت قديمة.

317
00:22:01,880 --> 00:22:02,923
ما الذي بات قديما؟

318
00:22:05,008 --> 00:22:07,094
طالما أنت هناك، اذن من الذي...

319
00:22:14,392 --> 00:22:15,435
ابتعد عني!

