1
00:00:02,000 --> 00:00:46,000
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:46,490 --> 00:00:48,403
!لا، بحق السماء

3
00:01:10,516 --> 00:01:12,776
إنه يشبهك كثيراً

4
00:01:15,686 --> 00:01:17,815
ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

5
00:01:21,857 --> 00:01:26,504
هل كنت في الخارج البارحة؟ -
لا علاقة لهذا بالأمر، لقد أصابني الغرور -

6
00:01:30,024 --> 00:01:31,979
من كان؟ -
لا عليك -

7
00:01:32,369 --> 00:01:35,064
لم أترك أحداً حياً لتعاقبه

8
00:01:36,758 --> 00:01:38,409
لا ينبغي أن تخرجي وأنت في هذه الحالة

9
00:01:38,800 --> 00:01:44,274
بعد ما حدث أمس
كنت بحاجة إلى الخروج

10
00:01:44,404 --> 00:01:46,490
والتأكد أنه ما زال هنا

11
00:01:48,880 --> 00:01:52,876
يبدو أن يومك كان حافلاً -
تعنين ذلك؟ -

12
00:01:53,833 --> 00:01:57,654
إنه مجرد رسم، الأنف كبير جداً

13
00:01:59,740 --> 00:02:03,129
بصرف النظر، إنها فرصة

14
00:02:04,692 --> 00:02:09,428
أنت رمز لأبناء قومك -
إنه طلاء على الجدار، سيختفي -

15
00:02:09,559 --> 00:02:11,644
لكنه هنا الآن

16
00:02:11,774 --> 00:02:13,513
الناس سيتبعونك

17
00:02:14,076 --> 00:02:17,335
يمكنك أن تكسب حرباً أو تنهي حرباً

18
00:02:17,466 --> 00:02:19,290
لست أنا صاحب القرارات
(بل (جون يونغ

19
00:02:19,421 --> 00:02:22,115
(وجه (جون يونغ
ليس مرسوماً على الجدار

20
00:02:26,025 --> 00:02:27,893
دعيني أعيدك إلى البيت

21
00:02:35,017 --> 00:02:37,756
أتعرف لماذا أنا على قيد الحياة؟ -
لماذا؟ -

22
00:02:37,886 --> 00:02:39,885
لأن (ماي لينغ) أنقذتني

23
00:02:41,883 --> 00:02:43,272
ماذا؟

24
00:02:44,359 --> 00:02:49,920
لقد اقترفت الفظائع
والأرجح أنها ستقترف المزيد منها

25
00:02:50,790 --> 00:02:54,265
لكن عندما رأتني أموت تدخلت وأنقذتني

26
00:02:57,437 --> 00:03:01,738
هذا المكان، لا أحد منا يمكنه أن يكون
في أحسن صوره

27
00:03:01,868 --> 00:03:04,213
نحن مشغولون جداً في محاولة البقاء

28
00:03:05,344 --> 00:03:09,949
نحتاج إلى بطل يذكّرنا من نحن حقاً

29
00:03:10,818 --> 00:03:12,512
أو من يمكن أن نكون

30
00:03:16,292 --> 00:03:18,769
ربما حان الوقت لتكون ذلك الرجل
الذي على الجدار

31
00:03:22,548 --> 00:03:24,156
أنا لست بطل أحد

32
00:03:25,676 --> 00:03:28,196
هذا بالضبط ما يمكن أن يقوله بطل

33
00:03:29,370 --> 00:03:30,760
هيا

34
00:03:54,960 --> 00:03:57,914
"(دائرة الهجرة والجمارك في (سان فرانسيسكو"

35
00:04:10,295 --> 00:04:12,076
"صينيون؟ لا، لا، لا"

36
00:05:06,341 --> 00:05:07,731
"مكافأة 10 آلاف دولار، القاتل ما زال طليقاً"

37
00:05:08,861 --> 00:05:11,380
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لم أعد أستطيع عمل هذا -

38
00:05:13,292 --> 00:05:14,899
لي)، انتظر)

39
00:05:16,203 --> 00:05:19,200
اسمعني، كلنا نفكر بهذا من حين لآخر

40
00:05:19,331 --> 00:05:20,721
وبعد أمس، لا يمكنني القول إنني ألومك

41
00:05:20,851 --> 00:05:22,677
لكن يوم أمس لم يكن عادياً

42
00:05:22,805 --> 00:05:26,804
حقاً؟ مجرمون يقتلون الصينيين
ورجال عصابات يقتلون المجرمين

43
00:05:27,672 --> 00:05:29,976
والشرطة في منتصف هذا كله
غير قادرين على عمل شيء

44
00:05:30,104 --> 00:05:32,234
اسمع -
(ليس مطلوباً منا أن ننجح يا (بيل -

45
00:05:32,365 --> 00:05:36,405
نحن فقط نبعد المزعجين عن السياسيين
بينما يعدون أصواتهم

46
00:05:36,536 --> 00:05:39,404
هذا ما أخبرك به
منذ يوم مجيئك إلى هنا

47
00:05:40,098 --> 00:05:41,619
لماذا نعمل إذن؟

48
00:05:42,836 --> 00:05:44,486
(لأنه ما زال هناك أمل يا (لي

49
00:05:44,618 --> 00:05:50,177
ما بين كل الهراء وكل السياسة
ما زالت هناك فرصة كل يوم لعمل الخير

50
00:05:50,308 --> 00:05:51,699
ولحفظ السلام

51
00:05:52,698 --> 00:05:54,653
شهدت ما يكفي من الحروب
لأعرف قيمة ذلك

52
00:05:54,783 --> 00:05:56,695
ولكسب النقود

53
00:06:00,301 --> 00:06:01,909
(أنت رجل ذكي يا (لي

54
00:06:02,039 --> 00:06:04,949
لن أحاول أن أخبرك
بأني لم أرتكب الأخطاء

55
00:06:05,080 --> 00:06:06,730
ويعلم الرب أنها كلفتني

56
00:06:09,685 --> 00:06:14,378
لم أعرف لمدة طويلة
لكني أعرف أنك أفضل من هذا

57
00:06:15,376 --> 00:06:17,462
آمل أن تصدق هذا يوماً ما

58
00:06:17,592 --> 00:06:19,591
أنت شاب

59
00:06:20,678 --> 00:06:22,068
لكن ربما ليس لأنك شاب

60
00:06:22,198 --> 00:06:24,197
ربما لأنك أفضل مني

61
00:06:24,456 --> 00:06:28,540
بكلا الحالتين، نحتاج إليك هنا

62
00:06:29,235 --> 00:06:30,581
أنا أحتاج إليك

63
00:06:32,233 --> 00:06:33,927
لا تترك العمل، ليس الآن

64
00:06:38,620 --> 00:06:41,922
أنا آسف
لا أظن أنني مناسب لهذا العمل

65
00:06:43,833 --> 00:06:45,179
(لي)

66
00:06:47,308 --> 00:06:51,045
يمكنك أن تعلّم خنزيراً الصيد
لكن ذلك لن يجعل منه كلباً

67
00:06:53,565 --> 00:06:55,389
ماذا يعني هذا؟

68
00:06:56,606 --> 00:07:00,300
يعني أنك شرطي وليس شيئاً آخر

69
00:07:04,339 --> 00:07:06,120
أظن أنني سأكتشف إن كان هذا صحيحاً

70
00:07:12,550 --> 00:07:15,288
"شرطة المدينة 24"

71
00:07:27,845 --> 00:07:30,190
الأمر أسهل عندما تكون عصابة أخرى

72
00:07:30,320 --> 00:07:32,971
فعلى الأقل، تستطيع أن تخطط
لهجوم مضاد

73
00:07:33,927 --> 00:07:37,837
لكن لا يمكنك محاربة مدينة كاملة
أو بلد كاملة إن صح القول

74
00:07:39,097 --> 00:07:41,052
نعم، أظن أنك لا تستطيع

75
00:07:42,528 --> 00:07:47,047
أظن أنني أشعر بارتياح
لسماعك تقول هذا

76
00:07:51,653 --> 00:07:53,825
لكن من الصعب ألّا ترغب بذلك

77
00:07:55,563 --> 00:07:57,125
نعم، إنه صعب

78
00:07:57,865 --> 00:08:01,819
لكن صدقني
المعارك التي تختار ألّا تخوضها

79
00:08:01,950 --> 00:08:04,599
لها الأهمية ذاتها كالمعارك التي تخوضها

80
00:08:10,768 --> 00:08:12,985
أنا آسف على كل شيء

81
00:08:13,593 --> 00:08:15,939
أنا حقا لم أرد
أن تسير الأمور بتلك الطريقة

82
00:08:18,415 --> 00:08:20,849
ربما كان ذلك قتالاً
كنا الاثنان بحاجة إليه

83
00:08:21,934 --> 00:08:25,584
تعامينا كثيراً عن الحقيقة
وكان لا بد من حدوث شيء

84
00:08:26,887 --> 00:08:29,494
...تشيخ من الخارج، لكن في الداخل

85
00:08:30,971 --> 00:08:34,794
في داخلي، أشعر بأني ما زلت في الـ25
وأتحرق إلى القتال

86
00:08:35,793 --> 00:08:38,445
وهذا شعور خطير لرجل في سني

87
00:08:40,486 --> 00:08:42,266
أنا مسرور بعودتك

88
00:08:46,524 --> 00:08:48,217
أنا لم أعد

89
00:08:49,739 --> 00:08:51,825
القيادة لك الآن

90
00:08:53,562 --> 00:08:55,647
أتعرف هذا العبء الذي تشعر به؟

91
00:08:56,343 --> 00:09:00,253
ذلك القلق الذي لا تستطيع تحديد سببه -
نعم -

92
00:09:00,991 --> 00:09:02,643
تعلّم التعايش معه

93
00:09:09,637 --> 00:09:13,242
(لقد ورثت فوضى عارمة يا سيد (باكلي

94
00:09:13,591 --> 00:09:16,893
تلك الواقعة في (تشاينا تاون) يوم أمس
كانت كابوساً

95
00:09:17,413 --> 00:09:18,979
إنه عار لحق بالمدينة

96
00:09:19,109 --> 00:09:20,499
نعم، كان كذلك

97
00:09:20,586 --> 00:09:24,627
بقايا من موقف سلفي الضعيف
من مشكلة الصينيين

98
00:09:24,887 --> 00:09:28,970
موقفي هو أن الصينيين لا ينتمون
(إلى هذا البلد يا سيد (أوزوالد

99
00:09:29,449 --> 00:09:32,360
إذا استمر قادة الصناعة أمثالك أنت
(وأنت يا سيد (كليمونز

100
00:09:32,490 --> 00:09:35,879
في بناء ثرواتهم من العمالة الصينية

101
00:09:36,140 --> 00:09:39,789
ستواجهون حساباً فظيعاً
عندما تنفيهم الحكومة الفيدرالية أخيراً

102
00:09:40,876 --> 00:09:44,523
كنا نأمل أن تكون لك مقاربة أكثر تعاطفاً
(يا سيد (باكلي

103
00:09:44,611 --> 00:09:47,044
إن كنت تنوي أن تسلك هذا الطريق

104
00:09:47,393 --> 00:09:48,739
فستخسر أصدقاءً كثيرين هنا

105
00:09:48,869 --> 00:09:50,260
(نحن لسنا صديقين يا سيد (كليمونز

106
00:09:50,390 --> 00:09:54,778
وكلما فهمت هذا بسرعة أكبر
كلما عدت لمجلسك لنستطيع عقد اتفاق

107
00:09:56,559 --> 00:09:57,950
اتفاق؟

108
00:09:58,166 --> 00:10:02,249
أنتما أيها السيدان
ستكونان من بين أول من يدعمون موقفي

109
00:10:02,337 --> 00:10:07,204
ومقابل وطنيتكما
سأعرض عليكما بسرية تامة

110
00:10:07,463 --> 00:10:11,418
حفنة من الحوافز المالية
لتخفيف تكاليف أجور العمال الزائدة

111
00:10:11,549 --> 00:10:12,895
حوافز؟

112
00:10:13,200 --> 00:10:15,023
هل أنت سعيد يا سيد (باكلي)؟

113
00:10:15,458 --> 00:10:17,718
قتلوه في الشارع مثل كلب

114
00:10:19,020 --> 00:10:21,454
أيها السيدان، علينا متابعة
هذا الحديث في وقت آخر

115
00:10:21,584 --> 00:10:22,975
نعم -
بالطبع -

116
00:10:24,062 --> 00:10:25,408
سيدتي

117
00:10:25,885 --> 00:10:28,233
سيدة (بليك)، أتريدين مشروباً؟

118
00:10:28,318 --> 00:10:33,098
شنقوا (جيكوب) بلا محاكمة
وأنت لم تعتقل أحداً

119
00:10:33,446 --> 00:10:37,225
اخفضي صوتك، هل تريدين أن يعرف الجميع
أنك حزينة على الرجل الخطأ؟

120
00:10:39,180 --> 00:10:40,917
كان بإمكانك قول الحقيقة

121
00:10:41,048 --> 00:10:43,525
(تعرف أن (جيكوب) لم يقتل (سامويل -
هل أعرف حقاً؟ -

122
00:10:43,655 --> 00:10:47,609
لكن بدلاً من ذلك كنت مصمماً على إظهار نفسك
بطلاً أمام جمهور ناخبيك الجديد

123
00:10:47,826 --> 00:10:49,607
سأعمل على أن تدفع ثمن هذا

124
00:10:49,737 --> 00:10:52,735
كنت أستمتع بالمجيء إلى هنا
لأن لا أحد يضايقني

125
00:10:54,039 --> 00:10:56,950
أنت تسببت في حدوث هذا

126
00:10:57,167 --> 00:10:58,730
أنت كأنك قتلته بنفسك

127
00:10:58,860 --> 00:11:00,641
أنا آسف، عمن نتحدث هنا؟

128
00:11:00,771 --> 00:11:04,030
لم أعد أعرف مع كل عدد الجثث
الذي نتج عن أفعالك

129
00:11:04,769 --> 00:11:07,028
(أنت ورثت للتو ثروة (بليك

130
00:11:07,158 --> 00:11:09,722
(لولا ما حدث لـ(جيكوب
لكنت الآن تُحاكمين على قتل زوجك

131
00:11:09,852 --> 00:11:13,849
لذا، إن كنت هنا للتعبير عن عرفانك
فتفضلي بالجلوس

132
00:11:14,196 --> 00:11:17,889
لا؟ إذن، كوني أرملة صالحة
وعودي إلى البيت

133
00:11:18,020 --> 00:11:21,494
(نلسون)، أيمكنك إيصال السيدة (بليك)
إلى عربتها؟

134
00:11:21,669 --> 00:11:23,580
واضح أنها مشوشة جداً

135
00:11:23,667 --> 00:11:25,232
...بالطبع -
أنا بخير -

136
00:11:26,275 --> 00:11:29,577
تحب الجلوس في الظل
والتحكم في الجميع

137
00:11:29,794 --> 00:11:33,356
سنرى ماذا ستفعل
عندما يبدأ شخص بالتحكم بك

138
00:12:00,859 --> 00:12:02,465
المكان هادىء جداً

139
00:12:04,551 --> 00:12:06,028
سيعود إلى ما كان عليه

140
00:12:09,243 --> 00:12:13,110
إذن، الأب (جون) أنقذ حياتك؟

141
00:12:18,236 --> 00:12:21,234
واجهت مواقف سيئة من قبل
لكن لا بد أن أخبرك

142
00:12:22,146 --> 00:12:24,753
عندما كنت أحدق في فوهة مسدس ذلك الوغد

143
00:12:25,579 --> 00:12:29,270
لم أظن، بل عرفت أنني سأموت

144
00:12:30,314 --> 00:12:34,615
أصبح كل شيء هادئاً
كل شيء تباطأ

145
00:12:35,571 --> 00:12:37,657
واستطعت الشعور به

146
00:12:39,004 --> 00:12:40,394
بالموت

147
00:12:42,219 --> 00:12:45,434
ثم فجأة رأيته هناك، أبي

148
00:12:47,606 --> 00:12:49,343
كما كان دائماً

149
00:12:49,648 --> 00:12:52,776
يخرجني بغبائي من ذلك المأزق

150
00:12:54,949 --> 00:12:57,773
كأنه عرف أنني سأحتاج إليه

151
00:13:02,986 --> 00:13:05,202
لا أعرف إن كنت أستطيع
أن أكون قائداً مثله

152
00:13:08,765 --> 00:13:12,021
هو أيضا كان شاباً يوماً ما -
لا أعرف -

153
00:13:12,762 --> 00:13:17,757
أحيانا أفكر أنه خرج من الرحم
بتلك اللحية الصغيرة خبيرا ويتخذ القرارات

154
00:13:28,791 --> 00:13:30,313
ماي لينغ) أرسلت إليّ)

155
00:13:32,442 --> 00:13:33,833
حقاً؟

156
00:13:36,178 --> 00:13:37,569
لماذا؟

157
00:13:37,829 --> 00:13:40,783
أظن أنها تشعر بالضعف
(من دون عصابة (فانغ هاي

158
00:13:41,216 --> 00:13:43,303
وتريد معرفة الظروف حولها

159
00:13:43,477 --> 00:13:45,259
كيف تريد التعامل مع الأمر؟

160
00:13:45,387 --> 00:13:48,473
سأخبرها كيف سيكون الوضع بالضبط
من الآن فصاعداً

161
00:13:52,384 --> 00:13:54,513
ستحب ذلك -
نعم -

162
00:13:54,643 --> 00:13:56,641
الحقيقة أنني أتطلع إلى اللقاء

163
00:13:59,378 --> 00:14:03,897
(سأذهب للاطمئنان على (آتوي -
أبلغها بأطيب أمنياتي -

164
00:14:04,028 --> 00:14:06,721
أشعر بأن من الخطأ ممارسة الجنس
وهي بتلك الحالة السيئة

165
00:14:08,024 --> 00:14:09,545
هل ستعود إلى البيت إذن؟

166
00:14:09,675 --> 00:14:12,716
لا، لكن لن أستمتع بالأمر كثيراً

167
00:14:36,785 --> 00:14:40,131
ماذا؟ -
في الواقع -

168
00:14:40,262 --> 00:14:43,563
أنا فقط أستمتع بأني لست أنا
المستلقي على السرير ينزف

169
00:14:46,430 --> 00:14:49,167
أظن أن هذا تغيير للمعتاد

170
00:14:51,514 --> 00:14:56,292
...آتوي)، من فعل هذا بك) -
توليت الأمر -

171
00:14:57,726 --> 00:15:00,637
حسناً، المرة القادمة

172
00:15:01,636 --> 00:15:03,635
ربما عليك أن تدعيني، حسناً؟

173
00:15:05,025 --> 00:15:06,763
أنت لست وحيدة في هذا كله

174
00:15:11,890 --> 00:15:14,367
لم يكن هذا شيئاً خططت له

175
00:15:17,277 --> 00:15:19,580
الآن بدأت حقاً تتحدثين مثلي

176
00:15:27,096 --> 00:15:29,225
"كيف مريضة؟ نزيف يوجد؟"

177
00:15:29,658 --> 00:15:31,049
المعذرة

178
00:15:31,179 --> 00:15:32,786
أنا آسف، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

179
00:15:32,916 --> 00:15:34,698
ماذا؟ هل تتحدث اللغة الإنجليزية؟

180
00:15:34,829 --> 00:15:38,957
نعم، وأنت تشوهين اللغة الصينية
فمن أنت؟

181
00:15:41,432 --> 00:15:43,562
أنا آسفة، جئت في أسرع وقت ممكن

182
00:15:43,692 --> 00:15:47,299
الشرطة أغلقوا الطرق -
قلت لك ألّا تأتي -

183
00:15:47,602 --> 00:15:49,818
يا إلهي! درجة حرارتك مرتفعة

184
00:15:50,122 --> 00:15:54,119
سآخذك إلى بيتي، وسيعتني بك طبيبي -
لا -

185
00:15:54,770 --> 00:15:58,594
إصاباتك بليغة جداً -
أظن أنني سأنجو -

186
00:15:59,463 --> 00:16:06,067
لكن إن لم أفعل
فسأموت هنا وليس في بيت امرأة بيضاء

187
00:16:07,326 --> 00:16:11,063
حسناً، إذن سأبقى أنا هنا

188
00:16:12,062 --> 00:16:14,409
إلا إن كنت ستطردينني مرة أخرى

189
00:16:15,668 --> 00:16:20,404
سترفضين الذهاب -
نعم، نعم سأرفض -

190
00:16:21,534 --> 00:16:23,965
حسناً، الآن أصبح الأمر مفهوماً

191
00:16:25,356 --> 00:16:29,136
أنا (آسام) بالمناسبة -
(نيلي دافنبورت) -

192
00:16:32,830 --> 00:16:34,828
سأطمئن عليك في الصباح

193
00:16:38,130 --> 00:16:39,519
شكراً لك

194
00:16:47,297 --> 00:16:49,252
هذا ليس مكانك

195
00:16:51,163 --> 00:16:53,074
مكاني هو حيث أنت

196
00:16:54,032 --> 00:16:56,682
أنت لا تعرفينني -
أظن أنني أعرفك -

197
00:16:57,811 --> 00:17:00,244
ارتكبت أعمالاً شريرة كثيرة

198
00:17:02,200 --> 00:17:03,546
أخبريني

199
00:17:13,277 --> 00:17:15,929
شكراً لك لمقابلتي بهذه السرعة

200
00:17:16,014 --> 00:17:17,622
على الرحب والسعة

201
00:17:18,100 --> 00:17:20,533
ليس حرفياً، إنه مجرد تعبير

202
00:17:20,664 --> 00:17:22,966
أنت لست موضع ترحيب هنا فعلياً

203
00:17:24,271 --> 00:17:26,616
أردت فقط المجيء شخصيا لأقدم احترامي

204
00:17:26,746 --> 00:17:29,136
ولأهنئك على تولي القيادة

205
00:17:29,744 --> 00:17:31,135
والآن فعلتِ هذا

206
00:17:32,655 --> 00:17:36,348
أعرف أنك أنت ووالدك لم تكونا
من الرأي نفسه فيما يخص معاهدتنا

207
00:17:37,173 --> 00:17:38,564
لكني آمل أن تمنحني الفرصة لأثبت لك

208
00:17:38,694 --> 00:17:41,430
أننا نستطيع جميعاً كسب أموال أكثر
إذا عملنا معاً

209
00:17:42,212 --> 00:17:44,168
أهذا هو العرض
الذي قدمته لعصابة (فانغ هاي)؟

210
00:17:44,298 --> 00:17:47,686
لأن الأمور لم تسر لصالحهم، أليس كذلك؟

211
00:17:48,903 --> 00:17:53,550
ما حدث لعصابة (فانغ هاي) كان غلطة
أنا أعترف بذلك

212
00:17:54,421 --> 00:17:56,419
شأني شأنك، أصبحت قائدة العصابة للتو

213
00:17:56,550 --> 00:18:00,633
وفي رغبتي بإحداث تغييرات
تصرفت باندفاع

214
00:18:02,241 --> 00:18:07,411
والآن وقد أبدناهم، تحضرين إلى هنا فجأة
لتقديم احترامك؟

215
00:18:08,540 --> 00:18:10,365
انظر إلى ما يحدث حولنا

216
00:18:10,930 --> 00:18:13,797
قبل يومين فقط
كانوا يقتلون أبناء قومنا في الشوارع

217
00:18:14,188 --> 00:18:16,491
في بيوتهم ويدمرون أعمالهم

218
00:18:16,969 --> 00:18:19,446
لا تستطيعون تحمل نتائج
القتال بين بعضنا البعض

219
00:18:19,576 --> 00:18:22,833
تعنين أنكم أنتم لا تستطيعون تحمل النتائج

220
00:18:32,175 --> 00:18:35,303
أنا فقط لم أعد أريد البقاء
في حرب مع أخي بعد الآن

221
00:18:36,824 --> 00:18:39,040
ماذا؟ أي أخ؟

222
00:18:40,169 --> 00:18:43,601
أنا لست أخاك -
...أنا آسفة، ألم -

223
00:18:44,427 --> 00:18:45,773
ألم تخبره؟

224
00:18:48,032 --> 00:18:50,944
افترضت أنك تعرف بعد كل هذا الوقت

225
00:18:55,419 --> 00:18:58,070
عم تتحدثين بحق الجحيم؟

226
00:18:58,764 --> 00:19:02,327
هذا محرج -
!تباً -

227
00:19:02,848 --> 00:19:04,890
عم تتحدث بحق الجحيم؟

228
00:19:07,280 --> 00:19:08,626
(آسام)

229
00:19:12,668 --> 00:19:14,753
أخرجهما من هنا

230
00:19:30,522 --> 00:19:33,261
ما هذا بحق السماء؟ -
ملاذ أخير -

231
00:19:33,695 --> 00:19:35,911
كان يمكنك تحذيري -
صدقاً؟ -

232
00:19:36,171 --> 00:19:37,908
لم أكن أعرف أنني سأفعل هذا

233
00:19:40,472 --> 00:19:43,034
لقد حرضت على قتلك، كنت هناك

234
00:19:43,122 --> 00:19:46,468
لم أقل إن علاقتنا وثيقة -
!تباً لك -

235
00:19:46,989 --> 00:19:48,902
هذا ما تريده، ألا ترى ذلك؟

236
00:19:49,249 --> 00:19:54,679
تريد أن تزرع الشقاق بيننا -
هناك شقاق بيننا، أنت أخوها -

237
00:19:55,547 --> 00:19:56,895
أنا أخوك أنت

238
00:20:02,412 --> 00:20:04,063
أنا أخوك

239
00:20:05,062 --> 00:20:07,191
إن كان لرأيي قيمة، أظن أنه يعني هذا

240
00:20:07,321 --> 00:20:11,753
لم لا نأكل المعجنات ونمنحه فرصة ليشرح؟

241
00:20:17,227 --> 00:20:19,052
ابدأ الحديث

242
00:20:20,138 --> 00:20:23,700
...طبعة إضافية، طبعة إضافية

243
00:20:29,132 --> 00:20:34,084
(سيد (ريس)، أنا (بينيلوبي بليك
أنا أقرأ عمودك

244
00:20:34,562 --> 00:20:37,734
نعم يا سيدة (بليك)، بالطبع
أعرف من أنت

245
00:20:37,951 --> 00:20:39,384
أنا آسف جداً لمصابك

246
00:20:40,558 --> 00:20:42,165
ما حدث كان فظيعاً

247
00:20:42,947 --> 00:20:45,858
لكنك لا تعرف ما حدث حقاً، صحيح؟

248
00:20:46,726 --> 00:20:48,335
لا أحد يعرف إلّا أنا

249
00:20:48,943 --> 00:20:50,333
عم تتحدثين؟

250
00:20:54,157 --> 00:20:56,850
(أتحدث عن مقال حصري يا سيد (ريس

251
00:21:00,586 --> 00:21:01,977
سأخبرك بما أفكر فيه

252
00:21:03,322 --> 00:21:05,799
أظن أنك تكذب عليّ منذ يوم مجيئك إلى هنا

253
00:21:06,495 --> 00:21:09,970
من الممكن أنك كنت تخدع الطرفين
طوال الوقت

254
00:21:10,232 --> 00:21:12,404
ربما تكون حتى أقمت تلك البطولة من أجلها

255
00:21:13,056 --> 00:21:16,661
...(جون) -
اصمت، أنا أتحدث -

256
00:21:19,573 --> 00:21:23,743
لكن الحقيقة أنك لست من أقمت تلك البطولة

257
00:21:25,306 --> 00:21:27,305
(كنت تحاول قتل (لي يونغ

258
00:21:28,609 --> 00:21:31,476
و(لي يونغ) كان سيقتلك
قبل إطلاق النار من ذلك المسدس

259
00:21:32,172 --> 00:21:33,561
أعرف ما رأيته

260
00:21:37,299 --> 00:21:40,860
(وعندما طردك الأب (جون
لم تطلب العودة

261
00:21:41,209 --> 00:21:44,946
كان ذلك الوقت المناسب لك
لتنضم إلى عصابة (لونغ زي)، لكنك لم تفعل

262
00:21:45,727 --> 00:21:47,247
إذن، ماذا يجعلك ذلك؟

263
00:21:48,682 --> 00:21:53,330
هذا يجعلك وغداً
لك أخت تكرهها وتكرهك

264
00:21:53,417 --> 00:21:57,415
ولا تريد لأحد في العصابة أن يعرف ذلك
لأننا كنا سنقضي عليك

265
00:21:58,630 --> 00:22:01,281
وبحضورها إلى هنا بتلك الطريقة لفضح أمرك

266
00:22:01,411 --> 00:22:04,148
كانت تعتمد على أن تكون هذه نهايتك

267
00:22:18,180 --> 00:22:22,395
المعارك التي تختار ألّا تخوضها
مهمة بقدر المعارك التي تخوضها

268
00:22:37,775 --> 00:22:41,294
خضنا الكثير من المحن
بحيث لا أصدق أنك تدين بالولاء لها

269
00:22:44,075 --> 00:22:45,465
جيد

270
00:22:50,678 --> 00:22:52,417
لكن عندما يحين الوقت

271
00:22:54,284 --> 00:22:58,759
ويكون عليك الاختيار إما هي وإما أنا
إما نحن وإما هم

272
00:23:00,758 --> 00:23:02,800
هل ستتخذ الخيار الصحيح؟

273
00:23:05,059 --> 00:23:07,448
أنت رأيتها، كانت مستعدة لرؤيتي أموت

274
00:23:07,579 --> 00:23:09,404
نعم، إنها ساقطة قاسية

275
00:23:10,837 --> 00:23:12,575
لكن ماذا عنك؟

276
00:23:14,139 --> 00:23:16,616
هل أنت مستعد لرؤيتها تموت؟

277
00:23:21,655 --> 00:23:23,045
لا أعرف إن كنت كذلك

278
00:23:26,088 --> 00:23:30,041
لا تدعها تهزمك هكذا -
لا تجعل الأمر متعلقاً بها -

279
00:23:30,171 --> 00:23:32,170
بل يتعلق بكذبك عليّ

280
00:23:39,121 --> 00:23:41,771
سأحتاج إلى وقت للتفكير في هذا

281
00:23:56,022 --> 00:23:57,759
لا تستغرق طويلاً

282
00:24:07,317 --> 00:24:09,185
ما رأيك يا (هونغ)؟

283
00:24:12,792 --> 00:24:14,616
إنه أمر صعب أيها الزعيم

284
00:24:15,138 --> 00:24:17,266
أنت غاضب لأنه لم يخبرك وأنا أتفهّم ذلك

285
00:24:17,396 --> 00:24:22,958
لكنك قلت بنفسك إنه لو أخبركم
...لكان الآن ميتاً، لذا

286
00:24:23,393 --> 00:24:25,522
لو كنت مكانه، ما هو التصرف الصحيح؟

287
00:24:26,781 --> 00:24:28,172
لا أعرف

288
00:24:28,650 --> 00:24:31,169
ما أقوله هو، ربما ليس هناك تصرف صحيح

289
00:24:33,166 --> 00:24:34,557
كما هو الحال الآن

290
00:25:46,026 --> 00:25:47,980
أظن أن الإيقاع كان نشازاً

291
00:25:49,893 --> 00:25:53,977
ماذا تريد بحق الجحيم يا (بيل)؟ -
هل تأخذ طلبات؟ -

292
00:25:54,672 --> 00:25:57,670
لأكون صريحاً، كنت فقط أريد مشروباً

293
00:25:58,973 --> 00:26:01,058
يبدو أنك بحاجة إلى مشروب أيضاً، صحيح؟

294
00:26:44,896 --> 00:26:48,414
أنت مرة أخرى؟ -
تسرني رؤيتك أيضاً -

295
00:26:48,587 --> 00:26:51,759
لا أريد متاعب أخرى هنا -
يسعدني سماع هذا -

296
00:26:53,106 --> 00:26:56,191
إذن، أين أصدقائي؟

297
00:26:58,667 --> 00:27:00,318
هذا ليس مكاناً مناسباً لشرطي

298
00:27:01,230 --> 00:27:04,488
لحسن الحظ، أنا لم أعد شرطياً

299
00:27:05,923 --> 00:27:09,094
إذن، ماذا يتطلب الأمر للحصول على مشروب هنا؟

300
00:27:16,481 --> 00:27:18,695
كل رجل يرتكب أخطاء، صحيح؟

301
00:27:20,434 --> 00:27:24,431
أنا شرطي، أقسمت على حفظ القانون

302
00:27:25,647 --> 00:27:28,515
ولا أقول إنني أفعل هذا دائماً
لا أقول إنني أتصرف بالطريقة الصحيحة دائماً

303
00:27:29,731 --> 00:27:31,512
العالم ليس أبيض وأسود

304
00:27:31,643 --> 00:27:35,032
وأحياناً، لكي تقوم بعمل خير
لا بد أن تقدم تنازلات

305
00:27:35,553 --> 00:27:36,944
بالطبع

306
00:27:37,117 --> 00:27:39,333
لم أطلب هذا العمل

307
00:27:39,854 --> 00:27:42,461
لم أصبح شرطياً لأضبط مجموعة من الأجانب

308
00:27:42,592 --> 00:27:45,154
لا يفهمون كلمة واحدة مما أقوله

309
00:27:45,677 --> 00:27:49,673
كيف يُفترض أن تقيم القانون
في مكان لا يفهم فيه أحد شيئاً مما تقوله؟

310
00:27:50,977 --> 00:27:52,715
(ستعود إلى البيت يا (بيل

311
00:27:55,147 --> 00:27:57,190
أنت لم تر كيف نظرت إليّ

312
00:27:58,189 --> 00:27:59,752
النساء الصالحات يغضبن

313
00:28:01,187 --> 00:28:02,837
أتعرف السبب؟

314
00:28:03,706 --> 00:28:07,702
لأنهن يعرفن أن الرجال أمثالنا
لا يحق لهم أن يحبوهن

315
00:28:09,659 --> 00:28:12,004
ولا يمكنهن مسامحة أنفسهن على حبهن لنا

316
00:28:14,742 --> 00:28:16,219
لذلك ندفع جزاء ذلك

317
00:28:19,130 --> 00:28:23,301
ندفع لأننا حصلنا على شيء يفوق استحقاقنا

318
00:28:33,423 --> 00:28:34,812
ولك

319
00:28:45,327 --> 00:28:48,368
إذن، لماذا لم تعد شرطياً؟

320
00:28:50,758 --> 00:28:55,320
لأن الشرطة ليسوا شرطة
إنهم مجرد رجال محطمون في بدلات زرقاء

321
00:28:57,015 --> 00:28:59,144
وهل أنت محطم؟

322
00:29:07,875 --> 00:29:09,570
كنت فيما مضى رجلاً أفضل

323
00:29:10,829 --> 00:29:12,436
كلنا كنا كذلك يوماً ما

324
00:29:13,958 --> 00:29:16,131
ربما يأتي وقت يمكننا فيه
أن نكون كذلك من جديد

325
00:29:17,434 --> 00:29:18,954
ليس في هذه الأوضاع

326
00:29:23,994 --> 00:29:25,385
لقد قتلت رجالاً

327
00:29:26,296 --> 00:29:28,513
بعض الرجال يجب أن يُقتلوا

328
00:29:30,162 --> 00:29:34,333
ومن يمكنه أن يقرر ذلك؟ -
الرجل الذي يحمل المسدس بالطبع -

329
00:29:36,029 --> 00:29:37,375
أظن هذا

330
00:29:40,633 --> 00:29:45,500
وإذا عدت شرطياً مرة أخرى
هل ستعمل بطريقة مختلفة؟

331
00:29:47,064 --> 00:29:48,455
لا

332
00:29:49,802 --> 00:29:51,539
لا، لا أظن ذلك

333
00:29:51,713 --> 00:29:53,885
حسناً، ها قد حصلت على الجواب

334
00:30:05,746 --> 00:30:07,136
حان الوقت للذهاب

335
00:30:10,916 --> 00:30:12,307
نعم

336
00:30:16,129 --> 00:30:17,520
(بيل)

337
00:30:22,690 --> 00:30:24,731
كنت تحصّل النقود للصينيين

338
00:30:26,297 --> 00:30:28,466
لقد قضيت على تلك العصابة

339
00:30:28,772 --> 00:30:32,161
نعم، لأنك تورطت أكثر مما يجب

340
00:30:33,378 --> 00:30:34,984
ولم تستطع الإفلات

341
00:30:38,765 --> 00:30:40,328
لن يحدث ذلك مرة أخرى

342
00:30:40,633 --> 00:30:44,282
نعم، لكنه حدث

343
00:30:47,194 --> 00:30:49,713
وسيحين موعد تسديد ذلك، أتسمعني؟

344
00:30:53,536 --> 00:30:54,926
نعم

345
00:31:02,704 --> 00:31:04,485
أنا أيضا قتلت رجالاً

346
00:31:06,962 --> 00:31:09,916
هل يمكن أن تفعلي ذلك مرة أخرى؟ -
عزيزي -

347
00:31:10,262 --> 00:31:11,653
لقد فعلت

348
00:31:12,870 --> 00:31:15,607
بعض الرجال يجب أن يُقتلوا

349
00:31:16,867 --> 00:31:18,258
أوافقك على هذا

350
00:31:19,821 --> 00:31:21,644
ستكون مصدر متاعب

351
00:31:23,166 --> 00:31:25,426
أستطيع أن أعرف من الآن

352
00:32:38,111 --> 00:32:40,501
نعم؟ -
(سيد (باكلي -

353
00:32:40,631 --> 00:32:42,412
آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر

354
00:32:43,063 --> 00:32:45,279
كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (ريس)؟

355
00:32:45,410 --> 00:32:50,232
الآن وقد مات العمدة (بليك)، لم تعد هناك
قصص محرجة عن عثراته الخسيسة لأمنع نشرها

356
00:32:50,319 --> 00:32:52,969
عليك أن تكمّل دخلك من مكان آخر

357
00:32:53,926 --> 00:32:56,531
ربما، وربما لا

358
00:33:00,485 --> 00:33:04,483
زارتني السيدة (بليك) اليوم

359
00:33:04,613 --> 00:33:09,696
السيدة (بليك) تزعم أن زوجها كان ثملاً
وحاول أن يخنقها

360
00:33:09,827 --> 00:33:11,955
والصيني كان يدافع عنها

361
00:33:12,129 --> 00:33:14,997
وتزعم أيضاً أنك تعرف أن هذا صحيح

362
00:33:15,257 --> 00:33:17,169
وجعلت من الصيني كبش فداء سياسي

363
00:33:17,300 --> 00:33:18,646
هذه سخافة

364
00:33:18,951 --> 00:33:23,469
وقالت أيضاً الكثير
(عن هفوات السيد (بليك

365
00:33:23,599 --> 00:33:26,118
نعم، أرى أنك لم تترك أي تفاصيل

366
00:33:26,249 --> 00:33:28,682
(وكلها صادقة يا سيد (باكلي

367
00:33:31,332 --> 00:33:35,634
(يبدو أننا ما زلنا نعمل معا يا سيد (ريس

368
00:33:39,804 --> 00:33:42,932
وماذا أقول للسيدة (بليك)؟ -
قل لها الحقيقة -

369
00:33:43,409 --> 00:33:45,495
إنك لن تنشر القصة لأنك جئت إلي
لتطلب تعليقي

370
00:33:45,581 --> 00:33:48,145
وأنا أخفتك كي لا تنشر، مفهوم؟

371
00:33:48,970 --> 00:33:51,316
نعم يا سيدي العمدة

372
00:34:54,443 --> 00:34:58,093
إذن، من سيشتري المشروب؟

373
00:35:23,552 --> 00:35:25,465
أنت بعيد عن حيك

374
00:35:27,203 --> 00:35:29,157
هذا ما تظل تردده

375
00:35:29,723 --> 00:35:31,416
كيف يمكنك تحدث الإنجليزية؟

376
00:35:32,285 --> 00:35:36,760
لأنها سهلة جداً

377
00:35:39,846 --> 00:35:42,148
ليست فكرة جيدة لك
أن تأتي إلى هنا هكذا

378
00:35:44,624 --> 00:35:46,275
هذا ما ظنوه

379
00:35:57,136 --> 00:35:58,526
...إذن

380
00:35:59,352 --> 00:36:00,785
ماذا يحدث الآن؟

381
00:36:01,133 --> 00:36:02,871
الآن أنهي مشروبي

382
00:36:04,782 --> 00:36:08,736
ثم أفكر أن أوسعك ضرباً أيها الإيرلندي
أمام كل أصدقائك هنا

383
00:36:10,734 --> 00:36:14,080
هل سبق وأخبرك أحد بأنك تعاني
من فرط ثقة بالنفس؟

384
00:36:14,905 --> 00:36:16,729
سبق وورد هذا

385
00:36:16,860 --> 00:36:20,467
حسناً، أشكرك لأنك وفّرت عليّ
عناء البحث عنك

386
00:36:20,597 --> 00:36:24,768
نعم، لا أحد يريد رؤية إيرلندي
(في (تشاينا تاون

387
00:36:24,898 --> 00:36:28,330
تقول ذلك وكأن لكم الحق
في أن تكونوا في هذا البلد

388
00:36:30,415 --> 00:36:33,543
وأين وُلدت أنت يا سيد (ليري)؟ -
ليس هذا هو بيت القصيد -

389
00:36:33,673 --> 00:36:36,194
وما هو بيت القصيد إذن؟ -
...بيت القصيد هو -

390
00:36:36,541 --> 00:36:39,017
أن أبناء قومي نزفوا لأجل هذا البلد -
نعم -

391
00:36:39,149 --> 00:36:41,538
وأبناء قومك يستنزفونه -
هذا صحيح -

392
00:36:41,669 --> 00:36:44,535
مثل الآفات -
نعم، بالتأكيد يفعلون -

393
00:36:45,101 --> 00:36:47,794
أبناء قومك جاؤوا إلى هنا
للسبب ذاته الذي جئنا لأجله

394
00:36:48,837 --> 00:36:50,749
الخزائن كانت فارغة

395
00:36:51,139 --> 00:36:53,224
والناس أرادوا إطعام أطفالهم

396
00:36:53,877 --> 00:36:56,527
هل لديك أطفال يا (ليري)؟

397
00:37:07,649 --> 00:37:10,994
هل سنتحدث أم سنتقاتل؟

398
00:37:29,329 --> 00:37:30,719
أأنت مستعد؟

399
00:37:33,673 --> 00:37:35,019
هيا بنا

400
00:37:51,573 --> 00:37:53,572
هل سترقص أم ستقاتل؟

401
00:38:48,270 --> 00:38:49,659
!هيا

402
00:38:55,873 --> 00:38:57,392
!نعم

403
00:39:29,629 --> 00:39:31,063
!هيا

404
00:39:47,660 --> 00:39:49,051
!هيا

405
00:39:56,611 --> 00:39:57,957
!هيا

406
00:40:00,391 --> 00:40:01,781
!هيا

407
00:42:15,637 --> 00:42:17,896
(لا تدخلوا إلى (تشاينا تاون

408
00:42:19,590 --> 00:42:22,111
وإلا فسأعود ومعي جيش

409
00:44:08,684 --> 00:44:10,074
صباح الخير

410
00:44:13,810 --> 00:44:15,245
(صباح الخير يا (تشاو

411
00:44:17,330 --> 00:44:18,981
استيقظت مبكراً

412
00:44:20,284 --> 00:44:21,630
بل أنا سهران لوقت متأخر

413
00:44:23,020 --> 00:44:25,801
لا أنام كثيراً هذه الأيام

414
00:44:26,583 --> 00:44:28,800
هذه أوقات عصيبة

415
00:44:30,493 --> 00:44:32,318
هل أنت ذاهب في رحلة؟

416
00:44:33,404 --> 00:44:35,359
شيء من هذا القبيل

417
00:44:38,010 --> 00:44:39,835
لقد غادرت قوياً

418
00:44:40,834 --> 00:44:43,093
كان شعوراً جيداً أن أقاتل من جديد

419
00:44:46,394 --> 00:44:48,089
أين ستذهب؟

420
00:44:51,173 --> 00:44:52,954
إنه بلد كبير

421
00:44:54,519 --> 00:44:56,343
سأعرف عندما أصل

422
00:45:03,121 --> 00:45:04,554
هلا تخبره؟

423
00:45:11,766 --> 00:45:15,633
حسناً، أظن هذه هي النهاية إذن

424
00:45:21,933 --> 00:45:23,844
اعتن بابني

425
00:46:09,419 --> 00:46:12,112
أيها الوغد -
(آسفة يا سيد (باكلي -

426
00:46:12,243 --> 00:46:13,938
(لا بأس يا آنسة (فوستر

427
00:46:14,069 --> 00:46:16,457
إذن، ترشو الصحفيين الآن؟

428
00:46:16,848 --> 00:46:20,845
لا تكوني سخيفة
أنا أرشو الصحفيين منذ سنوات

429
00:46:20,977 --> 00:46:23,756
كيف تظنين أنني منعت نشر فضائح زوجك
طوال تلك المدة؟

430
00:46:23,887 --> 00:46:26,710
سأجد صحفياً لا تمتلكه

431
00:46:26,841 --> 00:46:30,230
هل أنت مصممة
على تلطيخ سمعة زوجك الراحل؟

432
00:46:30,361 --> 00:46:32,619
جيكوب) لم يستحق ما فعلته به)

433
00:46:32,750 --> 00:46:34,184
أنا؟ ماذا فعلت؟

434
00:46:34,314 --> 00:46:38,920
الشرطة اعتقلوا مشتبها به
قمت أنت بمساعدته وإخفائه

435
00:46:39,050 --> 00:46:40,526
(سيدة (بليك

436
00:46:40,657 --> 00:46:44,047
لقد واجهت أوقات عصيبة
في الأشهر القليلة الماضية

437
00:46:44,177 --> 00:46:47,001
والدك مات وتجارتك تدمرت

438
00:46:47,131 --> 00:46:51,476
والآن قُتل زوجك أمامك

439
00:46:51,606 --> 00:46:54,690
أي واحد من هذه المحن
سيفوق طاقة أي شخص على التحمل

440
00:47:07,724 --> 00:47:10,419
سيد (باكلي)، ماذا تفعل؟

441
00:47:14,589 --> 00:47:15,935
ماذا؟

442
00:47:18,411 --> 00:47:19,802
!النجدة

443
00:47:20,062 --> 00:47:22,277
ماذا تفعل؟ -
لقد فقدت صوابها -

444
00:47:23,973 --> 00:47:26,579
ماذا تفعل؟ لماذا فعلت ذلك؟

445
00:47:27,230 --> 00:47:28,925
!باكلي)، انهض) -
"ماذا يحدث هنا؟" -

446
00:47:29,055 --> 00:47:30,750
"إنها هنا" -
!يا إلهي -

447
00:47:30,880 --> 00:47:33,747
النجدة! لقد طعنتني -
!توقفا -

448
00:47:33,878 --> 00:47:35,269
هيا يا سيدة، تعالي معنا -
مهلًا -

449
00:47:35,399 --> 00:47:37,006
لقد طعنتني -
هو طعن نفسه -

450
00:47:37,136 --> 00:47:39,005
هيا بنا -
هو طعن نفسه -

451
00:47:39,135 --> 00:47:41,395
بالطبع فعل يا سيدتي -
سيد (باكلي)، سأستدعي الإسعاف -

452
00:47:41,525 --> 00:47:43,697
"لقد طعن نفسه" -
"حسناً، هذا يكفي" -

453
00:48:03,073 --> 00:48:04,464
(لوسي)

454
00:48:06,071 --> 00:48:07,549
تبدو في حالة مروعة

455
00:48:11,285 --> 00:48:12,806
سمعت عن الشغب

456
00:48:12,936 --> 00:48:15,195
أردت فقط التأكد من أنك بخير

457
00:48:16,977 --> 00:48:18,323
لست بخير

458
00:48:19,452 --> 00:48:20,843
هل ستعودين؟

459
00:48:22,321 --> 00:48:25,101
ليس الآن، لا

460
00:48:29,923 --> 00:48:31,749
لم أكن أريد أن يحدث هذا كله

461
00:48:33,182 --> 00:48:36,396
لا... لا أعرف حتى كيف حدث

462
00:48:38,048 --> 00:48:41,002
كنت أخرج كل يوم وأحاول عمل الخير

463
00:48:42,871 --> 00:48:46,476
وفي وقت ما ولسبب ما
لم يعد عمل الخير خياراً

464
00:48:50,430 --> 00:48:54,515
رجل أفضل كان ليتخذ خيارات أفضل
أعرف ذلك

465
00:48:57,208 --> 00:49:00,118
لكني أظن أنني ما زلت أستطيع
أن أكون ذلك الرجل

466
00:49:03,594 --> 00:49:05,288
أعرف أنه لا يحق لي
أن أطلب هذا منك

467
00:49:05,419 --> 00:49:10,415
أعرف أني عرضتك أنت والأطفال للخطر
...وهذا لا يُغتفر، أعرف ذلك، لكن

468
00:49:14,890 --> 00:49:17,454
إن كان تبقى لديك حب لي

469
00:49:22,494 --> 00:49:25,012
أقسم لك أنني أستطيع أن أكون
ذلك الرجل من جديد

470
00:49:25,839 --> 00:49:27,184
(لوسي)

471
00:49:31,051 --> 00:49:32,397
أرجوك

472
00:49:41,956 --> 00:49:43,347
أنا مشتاق إليك

473
00:49:59,856 --> 00:50:01,681
سيد (باكلي)؟

474
00:50:06,112 --> 00:50:07,763
هل أختي في البيت؟

475
00:50:07,893 --> 00:50:10,631
للأسف، تعرضت أختك لنوبة

476
00:50:12,717 --> 00:50:14,063
نوبة؟

477
00:50:14,324 --> 00:50:16,583
انهيار نفسي من نوع ما

478
00:50:16,800 --> 00:50:20,624
طعنتني في مكتبي -
ماذا؟ -

479
00:50:20,884 --> 00:50:22,535
لن أرفع ضدها تهماً بالطبع

480
00:50:22,665 --> 00:50:25,185
!لقد واجهت الكثير، يا لها من امرأة مسكينة

481
00:50:25,967 --> 00:50:29,746
آمل أنها بعد راحة كافية
ستستطيع العودة إلى البيت

482
00:50:31,745 --> 00:50:33,483
ماذا تقصد بالعودة إلى البيت؟

483
00:50:37,133 --> 00:50:38,827
أين هي؟

484
00:50:48,819 --> 00:50:50,514
!لا

485
00:51:31,354 --> 00:51:34,307
لست النوع المفضل لديك، أعرف

486
00:51:36,090 --> 00:51:38,001
ماذا تفعلين هنا يا (ماي لينغ)؟

487
00:51:38,131 --> 00:51:40,000
لم تأت إلى اجتماعنا الأخير

488
00:51:40,130 --> 00:51:41,867
ولم أستطع الوصول إليك

489
00:51:41,998 --> 00:51:44,387
فخطر لي أن امرأة صهباء
قد يحالفها الحظ بالعثور عليك

490
00:51:44,691 --> 00:51:47,645
أنت تعملين بعيدا عن حيك
ألا تظنين هذا؟

491
00:51:48,427 --> 00:51:51,120
أظن أنك أنت أيضاً بعيد عن ديارك

492
00:51:55,032 --> 00:51:56,726
هل هي (تينيسي)؟

493
00:51:58,593 --> 00:52:03,069
أنا لست خبيرة، لكن يبدو لي
أنك قاتلت مع الطرف الخاسر

494
00:52:04,980 --> 00:52:07,934
لديّ صورتان أخريان، وهما للبيع

495
00:52:10,237 --> 00:52:11,844
ماذا تريدين؟

496
00:52:12,062 --> 00:52:14,234
(أريد ما تريده يا سيد (باكلي

497
00:52:15,451 --> 00:52:17,362
أريد دماءً في الشارع

498
00:52:18,275 --> 00:52:22,271
أيها السادة، هذه المنطقة
(تابعة لعصابة (هوب واي

499
00:52:22,402 --> 00:52:26,877
و(هوب واي) هم أقوى وأعنف عصابة
(في (تشاينا تاون

500
00:52:27,007 --> 00:52:28,788
سنبدأ من هنا

501
00:52:29,223 --> 00:52:33,785
لا تروقني فكرة إرسال رجالي إلى معركة
وتلك العصابة في شوارعهم

502
00:52:33,915 --> 00:52:36,131
(إنها شوارعنا يا رئيس الشرطة (فلاناغان

503
00:52:36,261 --> 00:52:38,607
لكن اطمئن، لن نقاتل حسب طرقهم

504
00:52:38,738 --> 00:52:42,127
بل سنقاتل بأقوى سلاح تحت تصرفنا

505
00:52:43,343 --> 00:52:44,733
القوانين

506
00:52:45,602 --> 00:52:49,122
كل الأعمال التجارية المحيطة بالمنطقة
(هي شريان الحياة لـ(هوب واي

507
00:52:49,252 --> 00:52:53,683
ونحن سنغلقها بواسطة تطبيق كل مرسوم
مهمل في قوانيننا

508
00:52:53,813 --> 00:52:59,114
على سبيل المثال، المرسوم 234
المتعلق بعمل بيوت الدعارة

509
00:52:59,245 --> 00:53:04,328
والمرسوم 250 المتعلق بمراجعة
كل تصريح لمحل غسيل في المنطقة

510
00:53:05,021 --> 00:53:09,846
ـ263 المتعلق بعدد السكان الأقصى
(في شقق (تشاينا تاون

511
00:53:09,976 --> 00:53:16,491
سنطبق هذه القوانين ليس بفرض الغرامات
بل باعتقال المخالفين وإغلاق أعمالهم

512
00:53:16,579 --> 00:53:20,316
...المرسوم 275 المتعلق -
وعود جوفاء -

513
00:53:24,878 --> 00:53:27,702
ما دامت هناك إمكانية لكسب النقود
من وجود العمالة الصينية

514
00:53:28,180 --> 00:53:30,352
فلن يستطيع أحد إعادة (أمريكا) إلى العمل

515
00:53:30,570 --> 00:53:32,568
(سيد (ليري
لا يمكنك الدخول هكذا إلى هنا

516
00:53:32,698 --> 00:53:35,305
هذا المجلس لا يعترف بك
في هذه الجلسات

517
00:53:35,435 --> 00:53:37,217
كلهم يعرفونني

518
00:53:39,259 --> 00:53:43,299
والذين لا يعرفونني، ستعرفونني قريباً

519
00:53:48,165 --> 00:53:49,555
(أنا (ديلان ليري

520
00:53:50,077 --> 00:53:52,944
وأنا هنا بالنيابة
"(عن حزب "العمال في (كاليفورنيا

521
00:54:40,950 --> 00:54:43,080
قف واتخذ الوضعية

522
00:54:56,244 --> 00:54:58,504
احتضن تلك القضبان

523
00:55:06,150 --> 00:55:07,584
موعد الغداء

524
00:55:07,784 --> 00:56:50,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

