1
00:00:12,601 --> 00:00:18,601
<i>... "سابقاً في الماندلوري"</i>

2
00:00:18,602 --> 00:00:21,146
أرسلتني (بو كاتان) للتكلم معك

3
00:00:22,648 --> 00:00:23,982
آمل أنّ يكون الحديث بخصوصه

4
00:00:26,276 --> 00:00:28,362
أنا و (غروغو) نتخاطر ذهنيًا

5
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
غروغو)؟)

6
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
أجل، هذا اسمه

7
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
طُلب مني أن أوصله إلى جنسه

8
00:00:35,994 --> 00:00:38,330
"يجب أن أسلّمه إلى "جيداي

9
00:00:39,289 --> 00:00:40,791
(اذهب إلى كوكب (تايثون

10
00:00:41,375 --> 00:00:45,420
ستجد هناك أنقاض المعبد القديم
الذي تربطه بالقوة صلة قوية

11
00:00:46,505 --> 00:00:49,049
ضع (غروغو) على حجر
الرؤية أعلى الجبل

12
00:00:49,675 --> 00:00:55,472
إذا نشطت قوّته، فثمّة فرصة بأن
يشعر جيداي بوجوده ويأتي باحثًا عنه

13
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
(موف غيديون)

14
00:01:08,735 --> 00:01:11,363
وُضع جهاز التعقب على
(مركبة (رايزور كريست

15
00:01:11,446 --> 00:01:13,156
ألا يزال الطفل بحوزته؟

16
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
يؤكد مصدرنا ذلك

17
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
(غروغو)

18
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
غروغو)؟)

19
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
أعطني الكرة

20
00:02:20,641 --> 00:02:23,435
(أعطني الكرة يا (غروغو

21
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
هيا

22
00:02:31,693 --> 00:02:33,195
حسنًا، ها نحن أولاء

23
00:02:36,198 --> 00:02:38,450
يمكنك الحصول عليها مثل المرّة السابقة

24
00:02:42,788 --> 00:02:45,165
غروغو)، هيا، يمكنك الحصول عليها)

25
00:02:49,378 --> 00:02:50,671
هيا

26
00:02:53,507 --> 00:02:55,175
!بئسًا

27
00:02:57,010 --> 00:03:00,138
كلا، لست غاضبًا عليك
أبليت حسنًا

28
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
..الأمر وحسب

29
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
حين قالت السيدة اللطيفة
..أنّك تلقيت تدريبًا، أنا

30
00:03:13,569 --> 00:03:16,280
إنّك فتى مميز للغاية

31
00:03:17,281 --> 00:03:21,827
سنجد ذلك المكان الذي تنتمي
إليه وسيحسنون رعايتك حقًا

32
00:03:27,249 --> 00:03:28,625
(هذا كوكب (تايثون

33
00:03:28,709 --> 00:03:31,170
سنحاول هنا أن نعثر لك على جيداي

34
00:03:32,337 --> 00:03:36,550
لكن عليك أن توافق على الذهاب
معهم إن أرادوا ذلك، مفهوم؟

35
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
كما أنّني أعجز عن تدريبك

36
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
أنت قوي للغاية

37
00:03:44,266 --> 00:03:46,435
ألا تود معرفة المزيد عن الجيداي؟

38
00:03:50,564 --> 00:03:54,193
وافقت على إعادتك إلى جنسك
وهذا ما عليّ أن أفعله

39
00:03:55,402 --> 00:03:56,956
تفهم ذلك، صحيح؟

40
00:04:01,519 --> 00:04:06,457
<i> // الماندلوري //</i>

41
00:04:07,244 --> 00:04:10,090
<b>الفصل الـ 14
"المأساة"</b>

42
00:04:36,360 --> 00:04:39,947
يبدو أن الصخرة السحرية
التي يفترض أن آخذك إليها هناك

43
00:04:59,925 --> 00:05:02,010
عذرًا يا صديقي، لا أستطيع
الهبوط على قمة الجبل

44
00:05:02,094 --> 00:05:03,095
الحيز صغير للغاية

45
00:05:03,720 --> 00:05:07,371
سنضطر إلى التحليق
في المرحلة الأخيرة بدون نوافذ

46
00:05:38,630 --> 00:05:41,496
حسنًا، أظن أنّها الصخرة

47
00:05:52,227 --> 00:05:54,406
أيبدو هذا مكانًا يخص الجيداي؟

48
00:06:03,947 --> 00:06:06,000
أظن عليك الجلوس هنا

49
00:06:11,914 --> 00:06:14,008
حسنًا، ها نحن أولاء

50
00:06:16,460 --> 00:06:19,254
هذا هو حجر الرؤية
هل ترى أي شيء؟

51
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
أم يفترض أن يروك هُم؟

52
00:06:27,930 --> 00:06:32,184
ربما يوجد وسيلة للتحكم
أو شيء من هذا القبيل

53
00:06:50,994 --> 00:06:52,524
بحقك يا فتى

54
00:06:52,829 --> 00:06:56,508
أخبرتني (آسوكا) أن كل ما علي فعله
هو إحضارك هنا وستقوم أنت بالباقي

55
00:07:30,534 --> 00:07:32,661
ينفذ الوقت يا صغير
علينا مغادرة المكان

56
00:07:37,666 --> 00:07:40,460
..ليس لدينا وقتًا لهذا، علينا

57
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
!أنت، أوقف ما تفعله يا صغير

58
00:07:48,635 --> 00:07:50,137
!علينا مغادرة المكان

59
00:08:11,283 --> 00:08:13,243
سأحاول أن أوفّر لك بعض الوقت

60
00:08:13,327 --> 00:08:15,037
أيمكنك الإنتهاء سريعًا رجاءً؟

61
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
كنت أتعقبك يا ماندلوري

62
00:08:59,081 --> 00:09:00,207
هل أنت من الجيداي؟

63
00:09:03,752 --> 00:09:05,420
أم تسعى لسرقة الطفل؟

64
00:09:16,390 --> 00:09:17,683
أتيت من أجل الدرع

65
00:09:19,017 --> 00:09:22,020
إذا كنت تريد درعي
فعليك نزعه عن جثتي

66
00:09:24,864 --> 00:09:26,682
لا أريد درعك

67
00:09:27,417 --> 00:09:31,838
أريد درعي الذي حصلت عليه
(من (كوب فانث) في كوكب (تاتوين

68
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
إنّه يخصني

69
00:09:35,242 --> 00:09:36,660
هل أنت ماندلوري؟

70
00:09:37,452 --> 00:09:40,710
أنا رجل بسيط يشق طريقه عبر المجرة

71
00:09:41,081 --> 00:09:43,491
مثل والدي

72
00:09:43,763 --> 00:09:45,569
هل اعتنقت العقيدة؟

73
00:09:46,253 --> 00:09:48,463
لا أمنح ولائي إلى أحد

74
00:09:48,964 --> 00:09:51,592
معدن البسكار يخص الماندالوريين

75
00:09:51,675 --> 00:09:53,802
نُهب منّا خلال حرب التطهير

76
00:09:53,886 --> 00:09:55,679
كان الدرع يخص والدي

77
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
يخصني الآن

78
00:09:57,639 --> 00:10:00,809
ما الذي يمنعني من قتلك حيث تقف؟

79
00:10:00,893 --> 00:10:07,983
لأن لديّ قناصًا على هذه التلة يصوّب بإحكام
وسيطلق قبيل ارتطام جسدي بالأرض

80
00:10:08,984 --> 00:10:10,736
أنا من يرتدي البسكار

81
00:10:10,819 --> 00:10:14,339
ستموتان بمجرد 
أن أرى وميض الإطلاق

82
00:10:14,364 --> 00:10:16,825
لم أكن أقصد أنّها ستقتلك أنت

83
00:10:17,618 --> 00:10:21,747
تصوب صديقتي بإحكام نحو
رفيقك الصغير في الدائرة الصخرية

84
00:10:22,497 --> 00:10:25,125
وإذا كنت تذكر فأنا لا أخطىء

85
00:10:25,150 --> 00:10:28,536
فينيك)؟) -
(تتمتع بحاسة سمع قوية يا (ماندو -

86
00:10:32,556 --> 00:10:37,846
صوّبي تلك البندقية بعيدًا عن الصغير
وإلا سأقتلكما حيث تقفان

87
00:10:38,430 --> 00:10:41,391
لنضع جميعًا أسلحتنا جانبًا ونتكلم

88
00:10:42,100 --> 00:10:43,660
ليس هناك حاجة لإراقة الدماء

89
00:10:43,685 --> 00:10:45,395
اطلب منها خفض بندقيتها

90
00:10:45,420 --> 00:10:47,742
بعد أن تخلع أنت حقيبة الطيران

91
00:10:48,524 --> 00:10:49,851
في نفس الوقت

92
00:10:51,431 --> 00:10:52,671
انسحبي

93
00:11:14,967 --> 00:11:16,927
يبدو وكأنّك رأيت شبحًا للتو

94
00:11:17,010 --> 00:11:18,428
كنتِ ميتة

95
00:11:18,512 --> 00:11:23,183
لقد تُركت ميتة
على رمال (تاتوين)، مثلي

96
00:11:24,101 --> 00:11:27,354
لكن يتدخل القدر أحيانًا لإنقاذ التعساء

97
00:11:27,437 --> 00:11:32,658
،في حالتي
كان (بوبا فيت) هو هذا القدر

98
00:11:34,528 --> 00:11:36,497
وأنا الآن في خدمته

99
00:11:37,906 --> 00:11:39,818
أريد استعادة درعي

100
00:11:39,950 --> 00:11:42,327
يتعارض ذلك مع العقيدة الماندلورية

101
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
منح الدرع لوالدي
جانغو) من أجدادك)

102
00:11:46,915 --> 00:11:51,003
في المقابل، أؤكد لك
أمان الطفل وكذلك أنت

103
00:11:51,503 --> 00:11:54,798
لقد ارتفعت الجائزة
على صديقك الصغير كثيرًا

104
00:11:54,882 --> 00:11:57,718
يمكنك شراء عشرة دروع
بثمن الحصول عليه

105
00:11:57,801 --> 00:12:01,054
أقول أننا نقدم عرضًا
عادلاً رغم الظروف

106
00:12:26,705 --> 00:12:28,957
!حان وقت الرحيل يا فتى

107
00:13:04,993 --> 00:13:07,120
!اذهبوا! اذهبوا
.. تقدموا وهاجموا

108
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
!لأعلى! تحرّكوا

109
00:13:33,438 --> 00:13:36,525
خذ اليسار من أعلى -
!ثمة الكثير من ضرب النار -

110
00:13:36,608 --> 00:13:37,985
!طوقهم أيّها الأحمق

111
00:13:39,528 --> 00:13:41,196
!لأعلى! اصعدوا لأعلى

112
00:15:28,512 --> 00:15:32,516
.. واحد، اثنين

113
00:15:39,439 --> 00:15:41,525
!تراجعوا

114
00:15:50,033 --> 00:15:51,326
اذهبوا، اذهبوا

115
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
!كلا

116
00:17:00,896 --> 00:17:02,981
!إلى اليسار! تحرّكوا

117
00:17:03,065 --> 00:17:04,525
!هذا يكفي يا فتى

118
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
!ينبغي أن نغادر المكان

119
00:17:20,123 --> 00:17:21,542
حسنًا، سأحميك

120
00:17:22,251 --> 00:17:24,670
،ابق مكانك وحسب
سأعود على الفور

121
00:17:48,986 --> 00:17:50,612
!استسلمي

122
00:17:50,904 --> 00:17:52,948
لا نريدكِ أنت
!نريد الطفل

123
00:17:59,746 --> 00:18:01,373
!حسنًا، لندخل

124
00:18:03,876 --> 00:18:05,419
!هذا لا يبدو مبشرًا

125
00:18:06,003 --> 00:18:07,462
رأيت الأسوأ

126
00:18:08,505 --> 00:18:11,133
،يمكنك الرحيل من هنا
أنا مدين لكِ منذ آخر مرة

127
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
!بيننا اتفاق

128
00:19:06,897 --> 00:19:08,815
!عودوا للمركبة
!عودوا للمركبة

129
00:19:13,028 --> 00:19:14,321
!اذهبوا! اذهبوا

130
00:19:51,316 --> 00:19:52,359
أحسنت الإطلاق

131
00:19:52,901 --> 00:19:54,486
كنت أصوّب على الأخرى

132
00:20:10,460 --> 00:20:11,712
الأفضل أن تذهب لسفينتك

133
00:20:23,265 --> 00:20:24,266
!الفتى

134
00:20:30,606 --> 00:20:31,648
!ضربة مباشرة

135
00:20:32,608 --> 00:20:34,776
هل اشتبكت الجنود السوداء؟

136
00:20:37,112 --> 00:20:38,113
في الحال

137
00:21:56,400 --> 00:21:57,734
<i>لقد أخذوا الطفل</i>

138
00:21:57,818 --> 00:21:59,027
<i>!لا تدعهم يهربون</i>

139
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
مؤكد

140
00:22:02,698 --> 00:22:05,158
.لدي تصويب -
!أوقفهم -

141
00:22:05,242 --> 00:22:06,535
لا أريد للطفل أن يتأذى

142
00:22:06,994 --> 00:22:08,871
،أوقف المطاردة
لا تشتبك

143
00:22:08,954 --> 00:22:10,414
!لا تؤذي الطفل

144
00:22:10,497 --> 00:22:13,876
علم، سأتعقبهم فقط
لأرى أين يتجهون

145
00:22:35,564 --> 00:22:37,274
!لقد عادوا -
من؟ -

146
00:22:37,941 --> 00:22:39,026
الإمبراطورية

147
00:22:39,484 --> 00:22:41,737
لقد عادوا -
هذا غير ممكن -

148
00:22:42,112 --> 00:22:44,781
المنطقة الخارجية داخل
نطاق الجمهورية الجديدة

149
00:22:44,865 --> 00:22:46,700
هذا ليس حلمًا جيدًا

150
00:22:47,201 --> 00:22:49,995
بوسعي رؤية سفينة
إمبراطورية بأم أعيني

151
00:22:51,455 --> 00:22:52,623
سأهبط لأسفل

152
00:24:11,243 --> 00:24:13,120
هذا كل ما نجى منها

153
00:24:13,912 --> 00:24:14,955
!بيسكار

154
00:24:17,249 --> 00:24:19,209
أريدك أن تُلقي
نظرة على شيء

155
00:24:21,044 --> 00:24:24,965
رمزي الخاص كان مشفرًا
في هذا الدرع طيلة 25 عامًا

156
00:24:26,800 --> 00:24:29,303
أترى، هذا أنا 
(بوبا فيت)

157
00:24:30,470 --> 00:24:31,972
(وهذا والدي، (جانغو فيت

158
00:24:34,725 --> 00:24:36,435
والدك كان من المؤسسين

159
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
.نعم

160
00:24:38,228 --> 00:24:41,064
لقد حارب في حرب
الماندلوري الأهلية

161
00:24:41,982 --> 00:24:44,067
إذًا هذا الدرع ملك لك

162
00:24:45,652 --> 00:24:47,196
أشكرك على إعادته

163
00:24:48,655 --> 00:24:50,490
إذًا قد اكتمل اتفاقنا

164
00:24:50,866 --> 00:24:53,118
ليس بالضبط -
كيف ذلك؟ -

165
00:24:54,328 --> 00:24:59,416
،اتفقنا لأجل إعادة درعي
أؤكد لك آمان الطفل

166
00:25:00,250 --> 00:25:01,627
الطفل اُختطف

167
00:25:02,628 --> 00:25:05,672
حتى يعود إليك، نحن مدينان لك

168
00:25:32,282 --> 00:25:35,035
(كارا دون)
!مارشال الجمهورية الجديدة

169
00:25:37,079 --> 00:25:38,997
سمعت شائعات بأنكِ
أصبحتِ رسميًا قانونية

170
00:25:39,081 --> 00:25:40,707
ما كنت لأتمادى هكذا

171
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
أريد مُساعدتك -
قل ما تُريد -

172
00:25:44,795 --> 00:25:47,339
أريدك أن تحددي مكان
شخص في سجل السجون

173
00:25:48,257 --> 00:25:49,508
.لنرى ما يمكنني فعله

174
00:25:52,427 --> 00:25:55,430
قناص إمبراطوري سابق
(اسمه الثاني (مايفيلد

175
00:25:56,181 --> 00:25:59,309
تم القبض عليه بالقرب من نظام
ديلستري) على سفينة سجن مهجورة)

176
00:26:01,228 --> 00:26:02,354
(ميغز مايفيلد)

177
00:26:03,063 --> 00:26:05,607
مدة حبسة 50 عامًا
(في حقول (كارثون شوب

178
00:26:05,691 --> 00:26:07,359
لإطلاقه سراح سجين بنفسه

179
00:26:08,193 --> 00:26:10,404
إضافة لقتل أحد
جنود الجمهورية الجديدة

180
00:26:10,487 --> 00:26:13,782
،يبدو مجرمًا كبيرًا
ماذا تريد منه؟

181
00:26:13,866 --> 00:26:17,411
أريد إخراجه لمساعدتي
(في تحديد مكان سفينة (موف غيديون

182
00:26:18,829 --> 00:26:20,706
تعرف شُعوري تجاه الإمبراطورية 

183
00:26:21,540 --> 00:26:25,169
ولكن هذه الشرائط
تعني عليّ إتباع القوانين

184
00:26:28,255 --> 00:26:29,381
.لقد خطفوا الطفل

185
00:27:28,106 --> 00:27:29,525
تجهيز للصعق -
!انتظر 

186
00:27:49,002 --> 00:27:50,754
لقد أصبحت بارعًا
بتلك القوة

187
00:27:51,463 --> 00:27:55,384
ولكنها تجعلك
تشعر كثيرًا بالنعاس

188
00:27:57,594 --> 00:27:59,388
هل رأيت واحدًا
من هذه قبلاً؟

189
00:28:01,807 --> 00:28:03,475
على مر السنوات؟

190
00:28:14,361 --> 00:28:16,572
لست مستعدًا بعد
لتلعب بواحدة مثلها

191
00:28:16,655 --> 00:28:18,699
من الممكن أن تفقأ
عين أحدهم به

192
00:28:20,117 --> 00:28:23,954
يبدو أنّك بحاجة
إلى بعض النوم الطويل

193
00:28:31,044 --> 00:28:32,045
.قيدّوه

194
00:28:35,883 --> 00:28:37,509
،عندما نخرج من السفر في الفضاء

195
00:28:37,593 --> 00:28:40,012
ابعث رسالة مُشفرة
(إلى الدكتور (بيرشينغ

196
00:28:40,095 --> 00:28:43,682
.أعلمه أننا وجدنا المتبرع -
.حاضر يا سيدي -

197
00:29:00,098 --> 00:29:43,682
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H9F5C8E&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
FB.com/Mahmoud.Gebrill

