﻿1
00:00:10,000 --> 00:02:00,000
رباعية الويسترن الرائعة
حمامة لونسومي انتاج 1989
القسم الرابع: العودة

2
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
أعتقد أن ديتس المرحوم عرف أنّ عمره قد انتهى

3
00:02:07,870 --> 00:02:09,960
وقف هناك ساكنًا وسمح لذلك الفتى بقتله

4
00:02:10,040 --> 00:02:12,130
لكن يا غس، لمَ كان يجب أن يموت؟

5
00:02:12,210 --> 00:02:14,840
أعني أنّه كان يحمل ذلك الطّفل الأعمى وحسب

6
00:02:15,420 --> 00:02:17,470
كان بإمكانه أن ينزل الطفل، لكنّه لم يفعل

7
00:02:18,050 --> 00:02:19,720
وقف هناك وحسب

8
00:02:34,320 --> 00:02:36,070
،رأيت والدك يدفن العديد من الرّجال

9
00:02:36,150 --> 00:02:38,740
لكنّي لم أره يضع لافتة لهم من قبل

10
00:02:40,530 --> 00:02:41,910
لنذهب ونرى ما كتب

11
00:02:49,620 --> 00:02:51,630
ما المكتوب يا غس؟

12
00:02:53,880 --> 00:02:55,800
مكتوب: جوش ديتس

13
00:02:56,920 --> 00:02:58,920
،خدمَ معي ثلاثين سنة

14
00:02:59,630 --> 00:03:01,430
شاركَ في إحدى وعشرين معركة

15
00:03:02,300 --> 00:03:04,260
"ضد قبيلتي "الكومانتش" و"الكايوا

16
00:03:07,140 --> 00:03:08,850
كان مبتهجًا في مختلف حالات الطّقس

17
00:03:11,480 --> 00:03:13,310
ولم يتهرب من مهمّة قط

18
00:03:15,980 --> 00:03:17,780
.سلوك رائع

19
00:03:20,450 --> 00:03:22,240
هذا هو المكتوب

20
00:03:22,910 --> 00:03:24,450
يا إلهي

21
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
مات العجوز ديتس

22
00:03:33,960 --> 00:03:35,460
!ربّاه

23
00:04:10,500 --> 00:04:13,380
أعتقد أنّه علينا جعل
الخنزيران يركبان العربة لفترة

24
00:04:13,390 --> 00:04:16,420
تجعل الخنزيران يركبان في العربة؟
لم أسمع شيئًا كهذا قط

25
00:04:16,500 --> 00:04:18,250
أولم يصنعا التّاريخ؟

26
00:04:18,340 --> 00:04:21,630
"إنّهما أوّل خنزيران يسيران
من "تكساس" إلى "مونتانا

27
00:04:22,010 --> 00:04:23,510
!يا له من عمل مذهل

28
00:04:23,590 --> 00:04:24,840
ماذا أفادهما ذلك؟

29
00:04:25,510 --> 00:04:29,310
سيلتهمهما دب أو قد نفعل نحن ذلك في الشتاء

30
00:04:30,850 --> 00:04:34,480
ستصنع تلك الأرانب والبط
وجبةً لذيذة يا بي آي

31
00:04:35,440 --> 00:04:36,900
ورأيت بعض الظبيان أيضًا

32
00:04:37,190 --> 00:04:39,440
ماذا عن الهنود؟ هل رأيت أحدًا منهم؟

33
00:04:39,690 --> 00:04:40,780
لم أرَ واحدًا

34
00:04:40,900 --> 00:04:42,400
ولن ترى على الأغلب

35
00:04:42,610 --> 00:04:45,530
ليس حتّى أن... يرفعوا فروة رأسك

36
00:04:51,830 --> 00:04:52,870
كان جايك مُحقًّا

37
00:04:52,960 --> 00:04:55,330
لم أرَ بلدًا أجمل من "مونتانا" هذه

38
00:05:09,510 --> 00:05:12,350
يا غس، لم أتوقع أن أصل إلى هنا

39
00:05:14,560 --> 00:05:17,400
لا شيء أفضل من ركوب خيل ممتاز

40
00:05:18,190 --> 00:05:19,560
للتوجه إلى بلاد جديدة

41
00:05:19,900 --> 00:05:22,440
هذا ما ولدنا لأجله أنا ووودرو

42
00:05:24,240 --> 00:05:26,530
لكن، لا تخبر والدك أنّي قلت ذلك

43
00:05:27,110 --> 00:05:28,910
أحبذ أن أبقيه يظن نفسه مُثيرٌ للمتاعب

44
00:05:28,990 --> 00:05:31,660
حتّى لا يغتر بنفسه

45
00:05:32,870 --> 00:05:34,290
لم يذكر الأمر

46
00:05:34,830 --> 00:05:36,750
- أنّه أبي -
- ماذا؟ -

47
00:05:37,670 --> 00:05:39,420
ليس من طبعه أن يذكر ذلك

48
00:05:39,500 --> 00:05:42,000
فـوودرو ليس من النّوع المُلمح
إذا كان يستطيع تجنبك

49
00:05:44,130 --> 00:05:45,970
يا غس، أذلك لأنّه لا يحبني؟

50
00:05:46,050 --> 00:05:47,260
كلاّ، كلاّ

51
00:05:47,840 --> 00:05:50,850
كما ترى، لا يريد أن يعترف أنّه بني آدم
مثلنا، هذا ما في الأمر

52
00:05:52,260 --> 00:05:54,850
حسنًا، إنّه ليس إنسانًا مثلنا

53
00:05:55,430 --> 00:05:58,350
،كانت لديه الفرصة حينها ليكون جنب والدتك

54
00:05:58,440 --> 00:06:00,190
لكنّه أدار ظهره لها

55
00:06:00,270 --> 00:06:02,520
ولن يعترف أنّه اتّخذ القرار الخطأ

56
00:06:03,350 --> 00:06:06,400
لذا، لهذا لم يعترف أنّه والدك البتة

57
00:06:06,490 --> 00:06:08,530
فذلك سيؤدي لاعترافه إلى أنه إنسان

58
00:06:08,610 --> 00:06:12,120
وهو لن يعترف بذلك إطلاقًا، لا لك ولا لي

59
00:06:13,540 --> 00:06:14,830
ولا لذاته حتّى

60
00:06:17,960 --> 00:06:19,330
يسرّني إخباري بهذا

61
00:06:21,380 --> 00:06:24,460
حسنًا، لا أعرف ماذا سوف
تستفيد من المعلومات، لكن

62
00:06:24,710 --> 00:06:26,010
ها قد قلتها لك

63
00:06:27,630 --> 00:06:29,800
تعني المعرفة شيئًا على الأقل

64
00:06:33,000 --> 00:07:33,000
®ترجمة المهندس عـادل سـالم العـراقي ©
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.vimeo.com/adelsalem<font

65
00:07:35,200 --> 00:07:39,790
يبدو أنّ كل ما نقوم به هنا هو حفر القبور
أحيانًا، أليس كذلك يا شولو؟

66
00:07:43,040 --> 00:07:45,540
ماذا يحصل حين نموت برأيك؟

67
00:07:46,040 --> 00:07:47,840
ليس الكثير

68
00:07:48,380 --> 00:07:49,880
تكون إنسان ميت وحسب

69
00:07:52,630 --> 00:07:55,350
علّه ليس تغييرًا كبيرًا في الحال كما نعتقد

70
00:07:56,720 --> 00:08:00,060
ربما تعود إلى مكان حياتك

71
00:08:00,270 --> 00:08:01,980
أو بقرب عائلتك

72
00:08:02,190 --> 00:08:04,060
أو حيث كنت أشد الناس سعادة

73
00:08:05,730 --> 00:08:07,650
تكون مجرد روح حينها

74
00:08:08,940 --> 00:08:11,650
ولا تكون لديك مشاق الحياة

75
00:08:13,570 --> 00:08:15,120
لا أدري

76
00:08:15,370 --> 00:08:16,950
قد يكون كذلك

77
00:08:17,910 --> 00:08:19,160
حسنًا

78
00:08:20,750 --> 00:08:23,290
ماذا ستفعل بأوعية الدهن تلك يا غاسبر؟

79
00:08:23,370 --> 00:08:26,210
"سأصنع عوّامات لأستخدمها
حين نصل إلى" يلستون

80
00:08:26,920 --> 00:08:28,000
!عوامات؟

81
00:08:28,090 --> 00:08:30,710
لم أشق هذا الطريق كي
أغرق في هذا النهر الأخير

82
00:08:31,720 --> 00:08:33,970
من قال أن "يلستون" هو النهر الأخير؟

83
00:08:34,260 --> 00:08:37,010
يوجد "ميزوري" هناك ويليه "ميلك" أيضًا

84
00:08:37,100 --> 00:08:39,310
لن أعبر سوى نهر واحد

85
00:08:39,390 --> 00:08:42,100
ستعبر أربعين نهرًا إن أمرَ الكابتن بذلك

86
00:08:42,430 --> 00:08:44,310
لا أدري لمَ نحن نستمر بالمسير

87
00:08:44,770 --> 00:08:46,230
ألم نسافر بما يكفي؟

88
00:08:46,610 --> 00:08:48,230
وأنا أود الذهاب لبلدة ما

89
00:08:48,730 --> 00:08:52,200
لا يجب أن تكون "سانت لويس"
ما دام فيها حانة أو اثنتين

90
00:08:52,820 --> 00:08:55,820
،اسمع ما أريده
أريد رؤية دياري ثانيةً

91
00:08:55,910 --> 00:08:57,780
والقوم فيها ما زالوا أحياءً يرزقون

92
00:08:58,160 --> 00:09:01,240
ما خطبكم يا جماعة؟ ألا تدركون أن
كول وظفكم مدى الحياة؟

93
00:09:01,750 --> 00:09:04,660
على أيّ حال، سنكون فضلات خارجة من دب
في غضون أسبوع على ما يبدو

94
00:09:04,960 --> 00:09:06,750
حسنًا، لا أظنّ أن ذلك مضحك

95
00:09:09,790 --> 00:09:10,920
هل أنت جاهز؟

96
00:09:11,210 --> 00:09:15,720
يا غس، كم المدة التي سوف تستغرقها للوصول
إلى "يلستون" واستكشافه برأيك؟

97
00:09:15,800 --> 00:09:18,220
ربما عدّة أيّام، شيء من هذا القبيل

98
00:09:18,300 --> 00:09:19,550
وداعًا يا فتيات

99
00:09:20,260 --> 00:09:22,720
لا تسمحوا للهنود بقتلكم في غيابنا

100
00:09:22,810 --> 00:09:25,480
إلاّ وأن تمزح دومًا، أليس كذلك يا غس؟

101
00:09:25,560 --> 00:09:26,810
!من الّذي يمزح؟

102
00:10:05,020 --> 00:10:06,230
جميلة، أليست كذلك؟

103
00:10:08,440 --> 00:10:09,690
أعتقد ذلك

104
00:10:10,190 --> 00:10:11,820
لنلاحقها، أترغب بذلك؟

105
00:10:12,900 --> 00:10:14,860
هل نقتل واحدًا لإعداد عشائنا؟

106
00:10:14,940 --> 00:10:17,400
كلاّ، أقصد ملاحقتها لممارسة الرياضة فقط

107
00:10:19,320 --> 00:10:21,280
!ماذا؟! هل نسابقها؟

108
00:10:21,950 --> 00:10:23,240
أنت لا تفهم المقصد، صح يا بي؟

109
00:10:23,330 --> 00:10:27,580
أقصد ملاحقتها لأنّه لن يبقى
جاموسًا واحدًا لملاحقته في وقت قصير

110
00:10:30,380 --> 00:10:32,040
سترفسك تلك الثيران

111
00:10:32,130 --> 00:10:33,170
أجل

112
00:10:33,630 --> 00:10:35,380
هل تذكر العجوز بارلو؟

113
00:10:36,300 --> 00:10:38,010
رفسه ذلك الجاموس بقوّة

114
00:10:38,880 --> 00:10:41,220
كان العجوز بارلو صاحب تفكير بليد

115
00:10:41,300 --> 00:10:44,470
مثل شخص آخر في بالي

116
00:10:45,470 --> 00:10:49,230
حسنًا، لقد كان بطيء المشيء أيضًا
حين داسه ذلك الجاموس

117
00:10:52,730 --> 00:10:54,320
ماذا حدث له يا ترى؟

118
00:10:54,400 --> 00:10:58,490
تزوج بأرملة سمينة عند ضفة النهر
وأنجبَ الكثير من الأطفال

119
00:10:58,570 --> 00:11:02,660
كان يمكنك أن تقوم بالمثل
بما أنكَ لا تريد ملاحقة جاموسًا

120
00:11:03,490 --> 00:11:06,750
حسنًا، ما كنت لأود ملاحقة جاموسًا
وإن كنت متزوّجًا

121
00:11:06,870 --> 00:11:08,250
انسَ أنّي ذكرت الأمر حتّى

122
00:11:09,290 --> 00:11:12,580
حسنًا، يعجبني أن أكون أعزبًا يا غس

123
00:11:12,670 --> 00:11:13,670
هذا جيّد يا بي آي

124
00:11:13,750 --> 00:11:17,170
أنا واثق أنّ ذلك من شأن
القدير أنّه جعلك أعزبًا

125
00:12:21,990 --> 00:12:23,150
هل أنت بخير؟

126
00:12:23,240 --> 00:12:25,490
!كلاّ! لست بخير

127
00:12:29,240 --> 00:12:31,250
!لقد أصابني

128
00:12:34,120 --> 00:12:37,250
!سنتجه نحو ذلك النُهير، هناك

129
00:13:40,520 --> 00:13:42,230
كم واحد قتلت؟

130
00:13:42,320 --> 00:13:44,110
واحد فقط

131
00:13:44,740 --> 00:13:46,110
اثنان

132
00:13:48,570 --> 00:13:50,490
سيقومون بالإحاطة بنا

133
00:13:51,780 --> 00:13:56,000
أعتقد أنّهم لن يهاجمونا
حتّى حلول الظلام الآن

134
00:14:01,000 --> 00:14:02,670
كيف حال ذراعك؟

135
00:14:02,750 --> 00:14:05,720
حسنًا، مرت بسلام

136
00:14:06,590 --> 00:14:09,430
لا أحبّذ فكرة الانتظار هنا حتّى حلول الظلام

137
00:14:09,720 --> 00:14:10,930
بي

138
00:14:12,890 --> 00:14:15,180
اسحبهما من أجلي، هلاّ فعلت؟

139
00:14:16,060 --> 00:14:17,350
انتظر يا بي

140
00:14:22,770 --> 00:14:24,030
!سحقًا

141
00:14:24,780 --> 00:14:26,190
!تبًّا

142
00:14:32,080 --> 00:14:33,620
حسنًا، السهم الآخر

143
00:14:42,250 --> 00:14:43,420
إنّه بالعمق

144
00:14:43,500 --> 00:14:45,710
حسنًا، اسحب بشكل أقوى

145
00:14:51,010 --> 00:14:53,970
!ربّاه! يا إلهي

146
00:14:56,640 --> 00:14:59,390
!لن يتزحزح إنشًا يا غس

147
00:14:59,480 --> 00:15:00,810
حسنًا

148
00:15:02,110 --> 00:15:03,690
ادفعه إلى الدّاخل إذًا

149
00:15:04,480 --> 00:15:06,280
هيّا يا بي، قم بذلك الآن

150
00:15:06,690 --> 00:15:07,990
هيّا

151
00:15:36,850 --> 00:15:38,350
لن يخرج

152
00:15:39,890 --> 00:15:41,440
هاك

153
00:15:43,100 --> 00:15:44,520
اقطعه

154
00:15:45,230 --> 00:15:47,230
اقطع الجلد، هيّا

155
00:15:49,690 --> 00:15:50,950
يا إلهي

156
00:16:18,850 --> 00:16:21,020
إنّهم يقتلون خيليْنا

157
00:16:24,270 --> 00:16:27,520
هذا سيفي بالغرض في الوقت الرّاهن يا بي

158
00:16:39,410 --> 00:16:42,040
ما قبيلة الهنود التي نحاربها على أيّ حال؟

159
00:16:42,120 --> 00:16:45,080
حسنًا، لم يُعرّفوا بأنفسهم

160
00:16:53,970 --> 00:16:54,970
أحقًّا؟ -

161
00:16:54,971 --> 00:16:55,971
علّهم استسلموا -

162
00:16:58,550 --> 00:17:00,600
يجربون أن يحالفهم الحظ

163
00:17:11,400 --> 00:17:15,360
"لا أدري لمَ لم نبقَ في" تكساس

164
00:17:15,740 --> 00:17:18,160
لقد قتلنا الهنود هناك تقريبًا

165
00:17:19,120 --> 00:17:21,620
إنّنا نواجه حظًا طالحًا الآن

166
00:17:21,700 --> 00:17:24,330
فتواجهنا مع هؤلاء المقاتلين

167
00:17:30,000 --> 00:17:33,050
هل يمكننا صدّهم حتّى قدوم الكابتن
للبحث عنّا برأيك؟

168
00:17:33,130 --> 00:17:34,340
حسنًا

169
00:17:35,300 --> 00:17:36,470
لن يفتقدنا لمدّة أسبوع

170
00:17:36,550 --> 00:17:39,140
وأنا لا أحب الجلوس وسط القذارة لهذه المدّة

171
00:17:41,260 --> 00:17:44,230
عليك أن تذهب لطلب النجدة
مع حلول الظلام يا بي آي

172
00:17:45,140 --> 00:17:46,600
!أطلب النجدة؟

173
00:17:48,020 --> 00:17:49,980
حسنًا، قد يمسكون بي، فماذا بعد؟

174
00:17:50,060 --> 00:17:51,360
حسنًا

175
00:17:51,820 --> 00:17:56,530
ربما سيبدؤون بقطع خصيَتيْك، اسكت واسمع

176
00:18:21,510 --> 00:18:23,390
يبدو أنّي أرعبتهم قليلاً

177
00:18:23,470 --> 00:18:25,520
قد لا يكونوا سمعوا صوت
قبيلة "الكومانتش" من قبل

178
00:18:27,350 --> 00:18:29,060
أنت أيضًا

179
00:18:29,980 --> 00:18:32,060
سحقًا

180
00:18:36,530 --> 00:18:37,615
أجل -

181
00:18:37,616 --> 00:18:38,700
سيحل الليل بعد قليل -

182
00:18:41,700 --> 00:18:43,700
،سيحاولون التسلل للوصول إلينا أثناء الظلام

183
00:18:43,790 --> 00:18:45,200
أليس كذلك يا غس؟

184
00:18:46,700 --> 00:18:48,870
سيغامرون بحيواتهم إن فعلوا

185
00:18:49,080 --> 00:18:51,040
فنحن قناصان ماهران

186
00:18:53,630 --> 00:18:55,670
أنا لست قناصًا ماهرًا

187
00:18:55,760 --> 00:18:59,050
إنّي أخطأ الهدف عادةً حين لا يكون
لدي الوقت للتركيز عليه

188
00:18:59,840 --> 00:19:01,340
يا إلهي، لكن

189
00:19:02,390 --> 00:19:04,430
يجلب الكلام معك الإحباط يا بي

190
00:19:15,440 --> 00:19:17,490
هل تشم شيئًا؟

191
00:19:17,570 --> 00:19:18,950
أجل

192
00:19:20,200 --> 00:19:21,530
مطر

193
00:20:13,250 --> 00:20:15,290
- أجل -
- هل أنت بحال سيّئة يا غس؟ -

194
00:20:16,290 --> 00:20:19,420
بدأت أشعر بالبرد، أجل

195
00:20:23,550 --> 00:20:26,390
كان يمكن لضفدع أن يعبر
هذا النهير قبل أربع ساعات

196
00:20:26,470 --> 00:20:27,890
والآن، انظر إليه

197
00:20:27,970 --> 00:20:30,980
قد يمنحنا الفرصة الّتي نبتغي

198
00:20:31,600 --> 00:20:32,980
اسبح نحوهم

199
00:20:34,650 --> 00:20:36,810
وعد للقطيع لطلب المساعدة

200
00:20:37,650 --> 00:20:39,980
لن أتركك يا غس

201
00:20:40,360 --> 00:20:42,030
ليس بهذه الحالة

202
00:20:42,700 --> 00:20:44,660
لكنّي لا أستطيع السير ولا أنت تستطيع حملي

203
00:20:44,780 --> 00:20:46,780
إنّها فرصتنا الوحيدة يا بي آي

204
00:20:48,330 --> 00:20:50,230
أجل -

205
00:20:50,231 --> 00:20:52,130
هل أنت واثق؟ هل تستطيع
الصمود لفترة معينة؟ -

206
00:20:52,960 --> 00:20:56,500
حسنًا، بقيَ فيَ يوم أو يومان على ما أظن

207
00:20:56,960 --> 00:20:58,710
يجدر بك شد رحالك الآن

208
00:20:59,670 --> 00:21:01,050
الآن

209
00:21:01,340 --> 00:21:02,720
أخبر وودرو

210
00:21:04,340 --> 00:21:06,050
أن يأتي مسرعًا

211
00:21:06,430 --> 00:21:07,930
سأفعل

212
00:21:22,320 --> 00:21:23,780
ماذا لو تهت في الطريق؟

213
00:21:25,070 --> 00:21:26,910
اتجه جنوبًا

214
00:21:27,160 --> 00:21:28,595
الجنوب من ذاك الطريق -

215
00:21:28,596 --> 00:21:30,030
جنوبًا؟ -

216
00:21:30,200 --> 00:21:31,740
،إذا رأيت دبًا قطبيًا

217
00:21:31,830 --> 00:21:33,750
فهذا يعني أنك سلكت الطريق الخطأ

218
00:21:33,830 --> 00:21:35,210
اذهب الآن

219
00:21:40,210 --> 00:21:42,210
!انحنِ يا بي آي

220
00:21:45,220 --> 00:21:47,010
!انطلق

221
00:21:48,680 --> 00:21:49,930
!اذهب

222
00:24:44,690 --> 00:24:46,690
يا إلهي، ديتس

223
00:24:56,660 --> 00:24:58,700
أجل، أجل

224
00:24:59,200 --> 00:25:00,740
أنا قادم إليك يا ديتس

225
00:25:02,000 --> 00:25:04,920
انتظرني يا ديتس، أنا قادم إليك

226
00:25:05,920 --> 00:25:08,250
ديتس، ديتس

227
00:25:25,850 --> 00:25:28,110
هل كنت تنوي طعني بتلك السّكين؟

228
00:25:29,440 --> 00:25:32,610
كنت سأحاول معالجة ساقك
المتعفنة قبل أن تستيقظ

229
00:25:33,190 --> 00:25:34,450
لقد باتت في حالة يرثى لها

230
00:25:38,620 --> 00:25:40,410
- الهنود الملاعين -
- الهنود -

231
00:25:40,910 --> 00:25:43,540
اشتريت فروًا كثيرًا منهم

232
00:25:43,620 --> 00:25:45,710
هزمتهم كلهم ولم يقتلوك

233
00:25:46,500 --> 00:25:48,130
لقد حاولوا بشكل جيّد

234
00:25:48,290 --> 00:25:49,500
أنا هيو أولد

235
00:25:50,460 --> 00:25:53,210
"ينعتوني بـهيو العجوز في" مايلز سيتي

236
00:25:53,300 --> 00:25:54,970
لكن، أشك أن عمري صار ثمانين بعد

237
00:25:55,720 --> 00:25:57,010
أوغستس ماكري

238
00:25:57,970 --> 00:26:00,680
لو كان لدي منشار، لقطعت ساقك هذه

239
00:26:01,140 --> 00:26:04,310
،إذا وصل هذا التعفن للساق الأخرى
فستفقدهما كلاهما

240
00:26:04,640 --> 00:26:07,140
ستضطر للمشي بمؤخرتك حينها

241
00:26:08,190 --> 00:26:10,110
كم تبعد "مايلز سيتي"؟

242
00:26:10,230 --> 00:26:11,650
لنقل أربعون ميلاً

243
00:26:12,320 --> 00:26:14,150
- اثنان -
- هل يتواجد أطباء هناك؟ -

244
00:26:14,780 --> 00:26:16,110
وكلاهما مدمنان على الخمر

245
00:26:17,150 --> 00:26:20,160
لا أظن أن تستطيع السير
لأربعين ميلاً يا أوغستس ماكري

246
00:26:21,330 --> 00:26:22,580
قد أصدمك

247
00:26:24,790 --> 00:26:27,620
قد... أصدمك

248
00:26:33,170 --> 00:26:34,760
هل ظهرك مصاب؟

249
00:26:34,840 --> 00:26:36,840
سقطت مصيدة كبيرة عليّ

250
00:26:36,920 --> 00:26:38,800
وجدني الهنود وكان مُضحكًا للغاية

251
00:26:39,510 --> 00:26:41,510
ولم يستقم منذ ذلك الوقت

252
00:26:42,140 --> 00:26:44,010
إنّنا نمر بمحن جميعًا

253
00:26:44,100 --> 00:26:45,810
يجدر بك ركوب خيلي

254
00:26:45,890 --> 00:26:49,480
لا أخالك تستطيع السير ميلاً
بتلك الساق المتعفنة

255
00:26:50,270 --> 00:26:51,520
أقدّر ذلك

256
00:26:51,690 --> 00:26:53,190
من أين أنت على أيّ حال؟

257
00:26:54,110 --> 00:26:56,900
"مدينة صغيرة في جنوب" تكساس

258
00:26:57,030 --> 00:26:58,280
"تدعى" لون سم دوف

259
00:26:59,570 --> 00:27:02,070
إنّكَ مسافر مثابر، أليس كذلك؟

260
00:27:02,570 --> 00:27:03,990
أخشى أنّي كنت كذلك

261
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
شكرًا لك

262
00:27:10,500 --> 00:27:12,250
ارفعني لأركب الخيل

263
00:27:13,000 --> 00:27:15,300
بساقي اليسرى

264
00:27:15,380 --> 00:27:16,380
ارفعني

265
00:27:18,010 --> 00:27:19,680
ركبت

266
00:27:53,330 --> 00:27:54,670
!أيّها الكابتن

267
00:28:19,070 --> 00:28:20,320
بي

268
00:28:21,860 --> 00:28:23,570
أين غس؟

269
00:28:25,450 --> 00:28:26,780
عند النُهير

270
00:28:27,490 --> 00:28:29,830
لهذا، فقدت ملابسي

271
00:28:31,210 --> 00:28:32,620
أين ديتس؟

272
00:28:33,120 --> 00:28:34,630
أظنكَ قد فوت رؤيته

273
00:28:36,170 --> 00:28:37,460
أين غس؟

274
00:28:37,630 --> 00:28:38,960
عند النُهير

275
00:28:39,300 --> 00:28:40,840
اضطررت أن أسبح

276
00:28:41,880 --> 00:28:43,510
وكل الهنود

277
00:28:44,050 --> 00:28:45,760
وثم، وجدني ديتس

278
00:28:48,600 --> 00:28:50,020
لكن، أين ديتس؟

279
00:28:50,270 --> 00:28:51,890
اركض وأحضر تلك العربة

280
00:28:55,480 --> 00:28:56,980
سأذهب للعثور على غس

281
00:28:57,860 --> 00:28:59,610
أنت المسؤول هنا يا ديش

282
00:28:59,780 --> 00:29:01,490
اجعل الماشية تواصل التوجه نحو الشمال

283
00:29:01,650 --> 00:29:02,860
حاضر سيّدي

284
00:29:03,280 --> 00:29:05,570
أيّها الكابتن، ألا تريد من أحد أن يرافقك؟

285
00:29:06,160 --> 00:29:07,370
كلاّ

286
00:29:09,580 --> 00:29:10,950
!يا إلهي

287
00:29:11,370 --> 00:29:12,750
"ها نحن في" مونتانا

288
00:29:12,830 --> 00:29:14,750
،ويوجد هنود ودببة

289
00:29:14,830 --> 00:29:16,460
والشتاء على الأبواب

290
00:29:16,540 --> 00:29:18,960
والآن، الكابتن وغس غائبان

291
00:29:19,040 --> 00:29:22,010
ستكون معجزة إذا لم يتم ذبحنا

292
00:29:32,180 --> 00:29:33,850
مرحبًا يا سيّد

293
00:29:34,180 --> 00:29:35,765
أجل -

294
00:29:35,766 --> 00:29:37,350
ماذا تفعل؟! هل أنت جالس فقط؟ -

295
00:29:37,810 --> 00:29:39,690
انزل وابتع لنا شرابًا

296
00:29:40,360 --> 00:29:42,610
نحن مفلسان مثل العجوز المفلسة

297
00:29:46,820 --> 00:29:48,570
ما خطبك؟

298
00:29:49,030 --> 00:29:50,530
هل أنت نائم؟

299
00:29:51,290 --> 00:29:54,370
ربّاه، إنّه نائم، أليس كذلك؟

300
00:29:55,370 --> 00:29:56,620
قال نائم قال

301
00:29:56,710 --> 00:29:58,330
انظر إلى هذه الساق

302
00:30:00,920 --> 00:30:04,050
"أنا أوغستس ماكري... من جوّالي" تكساس

303
00:31:27,420 --> 00:31:29,840
ليس بصوتٍ عالٍ، ليس بصوتٍ عالٍ

304
00:31:31,680 --> 00:31:33,390
هناك تسرب في ضمادتي

305
00:31:33,800 --> 00:31:35,220
إنّي أرى ذلك

306
00:31:41,690 --> 00:31:43,770
ارتحت الآن

307
00:31:45,730 --> 00:31:47,030
ضمادة جديدة

308
00:31:47,110 --> 00:31:49,150
آمل أنك لم ترمِ ساقي

309
00:31:49,700 --> 00:31:52,660
فقد أصنع عصا مشي من العظام

310
00:31:53,490 --> 00:31:55,830
أرى أنك رجل صاحب روح معنوية

311
00:31:56,200 --> 00:31:57,290
هذا جيّد

312
00:31:58,160 --> 00:32:02,540
أخشى أنك ستعاني من كسور خفيفة

313
00:32:03,000 --> 00:32:04,420
!ماذا؟

314
00:32:04,500 --> 00:32:06,090
اضطررت لبتر الساق الأخرى

315
00:32:06,170 --> 00:32:08,840
كان عليّ فعلها وأنت فاقد للوعي

316
00:32:08,920 --> 00:32:10,800
لكن في الواقع

317
00:32:11,170 --> 00:32:13,840
لقد أتعبتني هذه الساق

318
00:32:16,140 --> 00:32:18,850
لو كنتَ بترتهما كلتاهما، لأرديتكَ قتيلاً

319
00:32:20,730 --> 00:32:26,150
حسنًا، إنّي أتفهم حبك لأطرافك يا سيّدي

320
00:32:26,690 --> 00:32:28,780
لكن في الحقيقة

321
00:32:30,490 --> 00:32:32,490
ستموت إن لم نقم ببترها

322
00:32:38,540 --> 00:32:40,290
من يعزف البيانو؟

323
00:32:40,580 --> 00:32:42,790
إنّها تعزف بشكل جميل، أليس كذلك؟

324
00:32:42,870 --> 00:32:44,290
يقولون

325
00:32:45,290 --> 00:32:50,920
أنّها درست الموسيقى في
"فيلادلفيا" حين كانت صغيرة

326
00:32:51,550 --> 00:32:53,300
اسمها دورا

327
00:32:53,880 --> 00:32:55,720
أحضر لي المزيد من الويسكي

328
00:32:56,090 --> 00:32:58,220
يوجد مال في سروالي

329
00:33:00,220 --> 00:33:01,640
هل هي عاهرة؟

330
00:33:01,730 --> 00:33:03,140
عاهرة طبعًا

331
00:33:03,230 --> 00:33:04,810
وهي مصابة بالسل أيضًا

332
00:33:05,060 --> 00:33:08,070
أخشى أنّها لن ترى "فيلادلفيا" ثانيةً

333
00:33:09,480 --> 00:33:11,570
أعطها عشرين دولارًا

334
00:33:11,650 --> 00:33:14,070
وأخبرها أن تواصل العزف

335
00:33:18,700 --> 00:33:21,080
لن تأخذ ساقي الأخرى أيّها الجراح

336
00:33:21,160 --> 00:33:23,370
إذا كان هذا ما تفكر به

337
00:33:24,120 --> 00:33:27,170
أؤكّد لك أن الخيار الآخر محزن

338
00:33:28,630 --> 00:33:31,920
يبدو أنك محب للموسيقى

339
00:33:32,380 --> 00:33:37,510
لمَ لا تقدم لنفسك سنوات أكثر من سماع
العاهرات وهن تعزفنَ البيانو؟

340
00:33:38,300 --> 00:33:41,010
لمَ لا تطبق فمك وحسب وتجلب لي ويسكي؟

341
00:33:42,600 --> 00:33:44,980
سأجري عملية اليوم

342
00:33:46,730 --> 00:33:48,360
بعد ساعة في الواقع

343
00:33:50,440 --> 00:33:52,860
بمقدوري بتر تلك الساق خلال خمس عشرة دقيقة

344
00:33:52,940 --> 00:33:54,240
كلاّ

345
00:33:55,490 --> 00:33:57,660
لا تنسَ أن توصل كلامي لتلك العاهرة

346
00:34:54,840 --> 00:34:56,340
حسنًا، أتيت وأخيرًا

347
00:34:57,340 --> 00:34:59,470
استغرقت وقتًا طويلاً للوصول هنا يا وودرو

348
00:35:15,110 --> 00:35:16,990
أخبرته بوجوب بترها

349
00:35:17,070 --> 00:35:19,030
ما زلنا نستطيع بترها

350
00:35:19,280 --> 00:35:20,660
كلاّ

351
00:35:24,080 --> 00:35:26,660
لن تقتلني بسبب أنّي أحاول إنقاذ حياتك

352
00:35:27,000 --> 00:35:29,710
كلاّ، لكنّي أستطيع جعلك معاقًا

353
00:35:30,870 --> 00:35:32,750
أنت لا تأمرني يا وودرو

354
00:35:32,830 --> 00:35:34,540
أنا الرّجل الّذي لا تأمره

355
00:35:35,800 --> 00:35:39,300
لم أتوقّع أن تحاول الانتحار يا غس

356
00:35:41,130 --> 00:35:42,890
ماذا تريد بالساقين على أيّ حال؟

357
00:35:42,970 --> 00:35:46,430
فأنت لا تفعل شيئًا سوى الجلوس
في الشرفة واحتساء الويسكي

358
00:35:46,810 --> 00:35:49,100
أحب أن أركل خنزيرًا مرّة بين حين وآخر

359
00:35:49,180 --> 00:35:50,560
كيف سأفعل ذلك؟

360
00:35:51,520 --> 00:35:53,100
فات الأوان أساسًا

361
00:35:53,190 --> 00:35:55,650
ما كنت لأزعجه بخصوص الأمر بعد الآن

362
00:35:56,610 --> 00:35:57,980
اسكب لنا شرابًا يا وودرو

363
00:35:58,070 --> 00:36:00,030
فالجدال معك يجعلني عطشًا دومًا

364
00:36:16,000 --> 00:36:17,420
سوف أتركك الآن

365
00:36:42,030 --> 00:36:44,110
لماذا لا ترتاح؟ لا تستطيع إنقاذي

366
00:36:51,500 --> 00:36:53,960
لن تصير مدمنًا على الخمر بسبب هذا، صح؟

367
00:36:56,290 --> 00:36:58,880
كلاّ، اطفس وخلّصنا، فأنا لا أهتم

368
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
تتصرف وكأنك ستكرهني جراء ذلك

369
00:37:05,260 --> 00:37:09,850
سرت في هذه الأرض وأنا فخور طوال حياتي

370
00:37:09,930 --> 00:37:11,470
فإذا فقدتُ هذا

371
00:37:13,310 --> 00:37:14,900
سأفقد كلّ الأمور الأخرى معه

372
00:37:14,980 --> 00:37:17,690
لأنّ هناك أمور معيّنة لا يتقبّلها كبريائي

373
00:37:18,820 --> 00:37:21,360
كبريائك الملعون

374
00:37:28,330 --> 00:37:30,870
أعتقد أنكَ تريد جنازة
فاخرة أيضًا، أليس كذلك؟

375
00:37:31,080 --> 00:37:32,620
كنت أفكّر بذلك

376
00:37:34,330 --> 00:37:36,000
،أريدك أن تسدني معروفًا

377
00:37:36,080 --> 00:37:37,920
وسأقوم برده لك أيضًا

378
00:37:38,000 --> 00:37:39,170
وما هذا المعروف؟

379
00:37:42,380 --> 00:37:46,260
أريدك أن تدفني في بستان كلير

380
00:37:46,840 --> 00:37:48,010
بستان كلير

381
00:37:48,350 --> 00:37:50,560
لا أتذكر أنّها لديها بستان

382
00:37:50,640 --> 00:37:56,100
هل تذكر بستان الجوز ذاك الموجود عند
النهر حين توقفنا في "تكساس"؟

383
00:37:56,190 --> 00:37:57,520
!في "تكساس"؟

384
00:37:59,900 --> 00:38:01,860
هل تريدني أن أعيدك إلى "تكساس"؟

385
00:38:03,690 --> 00:38:05,200
"لتونا وصلنا إلى" مونتانا

386
00:38:05,280 --> 00:38:07,570
أعرف أين وصلنا يا وودرو

387
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
إنّي أحتضر أنا، أليس كذلك؟

388
00:38:09,910 --> 00:38:11,240
حسنًا

389
00:38:13,330 --> 00:38:18,220
أعتقد أن كلير ستسر من إعطائك مكان
في مقبرة عائلتها الّتي لديها

390
00:38:19,170 --> 00:38:20,960
إذا كان سيجعلك ذلك أفضل

391
00:38:21,040 --> 00:38:24,300
هل تقصد دفني جنب تاجر الخيول الغبي
الذي تزوجته؟

392
00:38:24,380 --> 00:38:27,550
!لمَ لا ترميني من النافذة الآن وتنهي الأمر؟

393
00:38:34,100 --> 00:38:35,930
- "أجل، "تكساس -
- "تكساس" -

394
00:38:38,440 --> 00:38:41,310
هذا معروفك لي وكذلك معروفي لك أيضًا

395
00:38:41,860 --> 00:38:45,650
ها أنا أعطيك سببًا كي تخرج في مغامرة أخرى

396
00:38:45,740 --> 00:38:48,150
حتّى لا تمل من كونك مربي ماشية

397
00:38:48,410 --> 00:38:50,320
وأنت لستَ كذلك أصلاً

398
00:38:51,240 --> 00:38:53,080
أنت شخص فريد من نوعك يا أوغستس

399
00:38:54,490 --> 00:38:55,870
سوف نشتاق لك

400
00:38:55,950 --> 00:38:57,210
حتّى أنت؟

401
00:38:59,620 --> 00:39:00,920
حتّى أنا

402
00:39:04,340 --> 00:39:06,670
ماذا تريد منّي أن أفعل
بنصف الماشية الخاص بك؟

403
00:39:06,760 --> 00:39:08,245
!أشتريها منك؟ -

404
00:39:08,246 --> 00:39:09,730
أريدكَ أن تشتريها منّي -

405
00:39:10,260 --> 00:39:13,930
أنت لم تتعب في كدّها يومًا
طوال هذه الرّحلة حتّى

406
00:39:14,100 --> 00:39:16,270
أعطني إيّاها وحسب إن كنت لا تريدها

407
00:39:16,390 --> 00:39:19,350
لقد قلت لتوك أنّ نصفها لي، ألم تقل ذلك؟

408
00:39:19,520 --> 00:39:21,190
أجل، نصفها لك

409
00:39:21,860 --> 00:39:25,110
حسنًا إذًا، أريدكَ أن
تشتريها منّي وتعطي المال

410
00:39:29,030 --> 00:39:30,450
لورينا

411
00:39:30,530 --> 00:39:31,820
حسنًا

412
00:39:33,950 --> 00:39:35,700
إذًا، هل من شيء آخر؟

413
00:39:36,330 --> 00:39:40,370
هل أنت واثق أنكَ لا تريدني أن آخذكَ
إلى القطب الجنوبي وأدفنك هناك؟

414
00:39:40,460 --> 00:39:42,170
اطلب ولك ذلك

415
00:39:42,290 --> 00:39:45,710
أجل، أريد شيئًا منك وهو
أن تخبر نوت أنكَ والده

416
00:39:47,050 --> 00:39:49,590
أنا أخبرته بذلك بالفعل، لكن
أرغب أن يسمع منك ذلك

417
00:39:50,180 --> 00:39:51,930
ما كان ينبغي لك أن تخبره بذلك

418
00:39:54,050 --> 00:39:55,930
ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النّار علي بسبب ذلك؟

419
00:39:56,010 --> 00:39:58,180
آنَ لك أن تتوقّف عن إساءة معاملة ذلك الصبي

420
00:39:59,270 --> 00:40:01,640
لا أذكر أنّي أسأت معاملته لمرّة

421
00:40:02,400 --> 00:40:04,020
عدم منحه اسمك

422
00:40:04,110 --> 00:40:05,520
هو إساءة مُعاملة تجاهه

423
00:40:06,520 --> 00:40:08,650
إنّه ابنك الوحيد في هذه الحياة

424
00:40:11,150 --> 00:40:13,320
لا أذكر أنّه ابني

425
00:40:16,330 --> 00:40:18,330
أنت تعي ذلك وكذلك أنا

426
00:40:18,870 --> 00:40:20,580
!سحقًا، يا لك من عنيد

427
00:40:21,410 --> 00:40:23,210
لا عجب أن النساء لا يحبّذوك

428
00:40:25,460 --> 00:40:29,590
مد يدك لذلك الدرج وجِد شيئًا أكتب فيه

429
00:40:29,670 --> 00:40:32,380
أريد أن أترك بعض الملاحظات لـلوري وكلير

430
00:40:42,690 --> 00:40:45,520
هل ترغب أن أقوم بشيء ما حيال إطلاق الهنود
النّار عليك؟

431
00:40:46,900 --> 00:40:48,530
لا داعي أن نكون تواقين للانتقام

432
00:40:48,610 --> 00:40:50,280
فهم لم يدعونا إلى هنا

433
00:40:59,370 --> 00:41:04,670
خَطرٌ أن تكتب لامرأتين
في الوقت ذاته

434
00:41:11,420 --> 00:41:15,890
أنا دائخ لدرجة لا أستطيع التفريق

435
00:41:22,520 --> 00:41:24,640
هذه الرسالة

436
00:41:32,440 --> 00:41:34,070
هذه الرسالة

437
00:41:34,400 --> 00:41:35,990
لأجل لوري

438
00:41:37,780 --> 00:41:39,030
خذها

439
00:41:39,870 --> 00:41:41,950
وهذه الثانية

440
00:41:42,160 --> 00:41:43,960
تبًّا

441
00:41:49,420 --> 00:41:51,340
هل ترغب أن أساعدك في ذلك؟

442
00:41:51,420 --> 00:41:54,050
ماذا قد تقول لامرأة؟

443
00:42:42,850 --> 00:42:44,680
أوغستس

444
00:42:53,980 --> 00:42:55,780
يا إلهي يا وودرو

445
00:42:58,150 --> 00:43:00,110
لقد كانت حفلة عارمة:
"رحلة شاقة" ، أليس كذلك؟

446
00:43:02,830 --> 00:43:04,330
أجل

447
00:43:59,550 --> 00:44:01,380
حسنًا

448
00:44:02,220 --> 00:44:05,050
أظنك ستحتاج متعهدًا للدفن

449
00:44:08,310 --> 00:44:10,020
كلاّ

450
00:44:10,770 --> 00:44:14,440
طلب منّي أخذه إلى "تكساس" لأجل دفنه

451
00:44:15,730 --> 00:44:18,400
للمرء طلبات غريبة، أليس كذلك؟

452
00:44:19,690 --> 00:44:21,530
وأخذ صديقك نصيبه

453
00:44:21,610 --> 00:44:23,490
هل ستقوم بذلك؟

454
00:44:24,240 --> 00:44:25,660
أجبت بالموافقة

455
00:44:26,080 --> 00:44:29,750
لكنّي لم آخذ في الاعتبار هذا الطقس
حين قطعت وعدي

456
00:44:30,710 --> 00:44:32,920
حسنًا، تستطيع أن تتركه يقضي الشتاء هنا

457
00:44:33,460 --> 00:44:37,000
وتعود به إلى "تكساس" في فصل الربيع
القادم حين يعتدل الطقس

458
00:44:37,590 --> 00:44:39,340
أشك أن يمانع البقاء هنا

459
00:44:45,220 --> 00:44:47,260
على مهلك أيّها العجوز هيو

460
00:44:47,560 --> 00:44:49,470
أنا سأدخل به

461
00:45:02,950 --> 00:45:04,530
انتهينا

462
00:45:05,950 --> 00:45:08,280
سيكون على ما يرام هنا في فصل الشتاء

463
00:45:09,040 --> 00:45:11,200
سآتي لأخذه في فصل الرّبيع القادم

464
00:45:11,290 --> 00:45:14,290
لا تقلق إذا غيرت رأيك بخصوص الرحلة

465
00:45:14,370 --> 00:45:16,170
نحن سندفنه بدلاً عنك

466
00:45:16,460 --> 00:45:18,170
ولمَ قد أغيّر رأيي؟

467
00:45:19,050 --> 00:45:22,470
حسنًا، يعد المرء بالكثير لمن يحتضر

468
00:45:22,840 --> 00:45:28,220
ولاحظت أنّهم ينسوون وعودهم في بضعة أيّام

469
00:45:28,970 --> 00:45:30,010
أنا لا أنسى

470
00:45:31,140 --> 00:45:32,140
كلاّ يا سيّدي

471
00:45:32,680 --> 00:45:34,230
أرى أنك لا تنسى

472
00:45:34,730 --> 00:45:36,600
لم أقصدك على وجه الخصوص

473
00:45:36,850 --> 00:45:38,560
سأعود لأخذه في فصل الرّبيع القادم

474
00:45:38,650 --> 00:45:40,190
سيكون هنا

475
00:45:42,400 --> 00:45:43,610
هل تريد منّي أن أنتظرك؟

476
00:45:43,690 --> 00:45:47,990
كلاّ، سآخذ المعاطف والبطانيات
التي اشتريتموها وألحق بك فورًا

477
00:46:54,810 --> 00:46:55,850
!مات؟

478
00:46:55,930 --> 00:46:57,390
!غس مات؟

479
00:46:58,270 --> 00:47:02,320
اذهبا وأخبرا الفتية أن يجتمعوا عند العربة

480
00:47:02,400 --> 00:47:04,530
لا أريد أن أحكي هذه القصة سوى مرّة

481
00:47:10,700 --> 00:47:12,370
اذهبا الآن

482
00:47:12,870 --> 00:47:14,740
سآتي فورًا

483
00:47:56,580 --> 00:47:58,750
صار هناك دم سام في ساقيّ غس

484
00:48:02,120 --> 00:48:04,210
بسبب أسهم الهنود

485
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
التّي أطلقوها عليه

486
00:48:07,090 --> 00:48:08,840
بترَ الطّبيب إحدى ساقيْه

487
00:48:11,010 --> 00:48:12,760
ولم يسمح له ببتر الأخرى

488
00:48:13,930 --> 00:48:15,640
لقد كان عنيدًا

489
00:48:17,310 --> 00:48:18,720
هذا ما أدّى إلى موته

490
00:48:25,980 --> 00:48:28,730
"قبل أن توافيه المنية،
طلب منّي أخذه إلى" تكساس

491
00:48:29,360 --> 00:48:31,110
لأجل دفنه هناك

492
00:48:34,570 --> 00:48:36,580
أنوي فعل ذلك عند حلول فصل الرّبيع

493
00:50:45,290 --> 00:50:48,620
لم ينطق الكابتن بأكثر من كلمة منذ أسابيع

494
00:50:50,040 --> 00:50:53,000
أجل، لم يكن يتحدّث كثيرًا على أيّ حال

495
00:52:25,970 --> 00:52:31,060
سنقيم مزرعتنا في هذا الوادي الصّغير

496
00:52:34,900 --> 00:52:36,690
أخبر الفتية بذلك

497
00:52:43,530 --> 00:52:45,490
!هيّا تعالوا! وصلنا

498
00:52:45,570 --> 00:52:47,620
!وصلنا

499
00:53:25,740 --> 00:53:28,030
،بعد تفريغ حمولة هذه العربة يا ديش

500
00:53:28,120 --> 00:53:32,080
خذ معك بعض الفتية لقطع الأشجار من
أجل بناء الكوخ

501
00:53:40,380 --> 00:53:41,960
أيّها الكابتن

502
00:53:45,970 --> 00:53:49,350
، "أيّها الكابتن، وقعت أن أسير
بهاته البقر حتّى" مونتانا

503
00:53:49,430 --> 00:53:52,600
لكنّي لا أتذكّر شيئًا عن البقاء هنا حين نصل

504
00:53:53,140 --> 00:53:54,890
فصول الشتاء عاتية في هذه البلاد

505
00:53:54,980 --> 00:53:57,610
أنصحك أن تغادر بحلول فصل الرّبيع

506
00:53:57,690 --> 00:54:01,070
،إذا استطعت الحصول على معاشي
فسأجرب حظي

507
00:54:01,150 --> 00:54:02,570
فأنا أرتدي معطفًا

508
00:54:02,820 --> 00:54:05,610
لن أعيقك إن كنت مُصِرًا على الذهاب يا ديش

509
00:54:05,700 --> 00:54:06,950
أنا مُصِرْ

510
00:54:14,330 --> 00:54:15,790
حسنًا

511
00:54:26,800 --> 00:54:28,390
احذر ألاّ تضيع

512
00:54:28,930 --> 00:54:30,300
لقد وجهت هذا القطيع حتّى هنا

513
00:54:30,390 --> 00:54:34,270
فأظنني أستطيع العثور على طريق العودة، لوكي

514
00:54:34,350 --> 00:54:36,520
رحب بـ "تكساس" من أجلي

515
00:54:36,890 --> 00:54:38,810
!تكساس "؟"

516
00:54:39,520 --> 00:54:41,480
لن يذهب إلى "تكساس" أساسًا

517
00:54:41,900 --> 00:54:46,950
سيتجه نحو "نبراسكا" لأجل تلك العاهرة
الشقراء بما أنّ غس ابتعد عن طريقه الآن

518
00:54:48,530 --> 00:54:50,070
إنّ لوري ليست عاهرة

519
00:54:50,160 --> 00:54:52,200
تراجع عن كلامك وإلا وضعت أذنيك في صندوق

520
00:54:57,410 --> 00:54:59,000
حسنًا

521
00:54:59,210 --> 00:55:02,040
قصدت أنّها كانت عاهرة في أيّام شبابها

522
00:55:02,960 --> 00:55:05,210
لا أدري ماذا تفعل كي تكسب رزقها الآن

523
00:55:27,900 --> 00:55:29,780
حسنًا يا فتية

524
00:55:39,540 --> 00:55:41,380
نوت

525
00:55:42,540 --> 00:55:44,380
بالله عليك يا ديش

526
00:56:12,030 --> 00:56:13,450
شكرًا يا لوكي

527
00:56:31,630 --> 00:56:34,010
ادفعوا، ادفعوا

528
00:56:43,150 --> 00:56:46,190
يحتاج الجيش إلى لحوم بقر أثناء فصل الشتاء

529
00:56:48,360 --> 00:56:50,320
أريدكَ يا نوت، غاسبر وبي

530
00:56:50,400 --> 00:56:52,740
"أن تسيروا بمئة رأس إلى" فورت بينتون

531
00:56:53,860 --> 00:56:55,660
يا نوت

532
00:56:55,740 --> 00:56:58,370
أنت المسؤول عن ذلك وأتوقع
عن تقوم بتجارة عادلة لكلا الطرفين

533
00:56:58,450 --> 00:56:59,950
وأن تعيد المال هنا

534
00:57:00,450 --> 00:57:01,830
أجل

535
00:57:02,120 --> 00:57:03,750
انتظر لحظة أيّها الكابتن

536
00:57:03,920 --> 00:57:05,130
هذا ليس صوابًا

537
00:57:05,210 --> 00:57:06,250
!ما الخطب في ذلك؟

538
00:57:06,340 --> 00:57:08,300
أن تجعل ذلك الصبي هو المسؤول على حسابي

539
00:57:08,380 --> 00:57:09,710
أنا راعي بقر أمهر منه

540
00:57:09,800 --> 00:57:11,970
لن أتلقّى أوامري من صبي

541
00:57:13,130 --> 00:57:15,680
ستفعل وإلاّ تقاضَ معاشك الآن

542
00:57:18,010 --> 00:57:19,470
حسنًا أيّها الكابتن

543
00:57:21,230 --> 00:57:23,390
"ما من شيء لأعود من أجله في" تكساس

544
00:57:24,230 --> 00:57:27,610
ولا أحبّذ فكرة عبور الأنهار من جديد

545
00:57:27,690 --> 00:57:30,860
حسّن سلكوك إذًا، فأنا الآمرُ هنا

546
00:57:33,450 --> 00:57:34,910
أجل يا سيّدي

547
00:57:36,200 --> 00:57:37,620
هل لديك أسئلة يا نوت؟

548
00:57:37,700 --> 00:57:39,410
كلاّ

549
00:57:44,500 --> 00:57:45,870
حسنًا

550
00:57:46,380 --> 00:57:47,880
لنذهب

551
00:57:51,300 --> 00:57:52,670
لا بدّ أنكَ جائع يا نوت

552
00:57:52,760 --> 00:57:54,420
بما أنك تحاول تناول تلك القذارة

553
00:57:55,970 --> 00:57:58,640
!ما الّذي يحدث هناك؟

554
00:58:14,150 --> 00:58:16,570
!انهض يا نوت أنت لها

555
00:58:16,660 --> 00:58:17,950
!نلتَ منه! نلتَ منه

556
00:58:18,320 --> 00:58:19,990
هيّا، أجل

557
00:58:20,080 --> 00:58:21,080
أحسنت

558
00:58:21,330 --> 00:58:23,250
!رائع! أحسنت الضرب

559
00:58:23,620 --> 00:58:25,080
انهض أيّها الوغد

560
00:58:25,250 --> 00:58:26,960
انهض أيّها الوغد

561
00:58:29,250 --> 00:58:31,920
انهض، هيا يا نوت، انهض

562
00:58:38,720 --> 00:58:41,350
نِل منه، انهض، انهض

563
00:58:41,430 --> 00:58:44,470
!يا إلهي! أبليتَ حسنًا

564
00:58:46,600 --> 00:58:48,650
انهض، هيّا، انهض

565
00:58:50,270 --> 00:58:51,980
!ها أنت ذا

566
00:59:02,080 --> 00:59:03,580
حسنًا

567
00:59:22,300 --> 00:59:24,140
اركب خيلك يا غاسبر

568
00:59:24,810 --> 00:59:26,520
لدينا ماشية لنسير بها

569
01:00:28,580 --> 01:00:30,750
يوجد حيوان مريض هنا

570
01:00:38,550 --> 01:00:40,420
اهدأ، اهدأ

571
01:00:40,510 --> 01:00:42,050
أمسكه، أمسكه

572
01:00:42,130 --> 01:00:43,930
أجل، الآن

573
01:00:44,010 --> 01:00:45,640
هيّا

574
01:00:45,720 --> 01:00:47,430
ها هو قادم

575
01:01:00,490 --> 01:01:03,030
!اتركوه الآن

576
01:01:03,910 --> 01:01:06,660
!أحسنت يا نوت! هيّا! هيّا

577
01:01:08,160 --> 01:01:09,830
!اغلبه يا نوت

578
01:01:11,080 --> 01:01:12,750
!اغلبه يا نوت

579
01:01:22,550 --> 01:01:25,340
إنّ نوت لديه طريقة مميزة في معاملة
الخيول، أليس كذلك أيّها الكابتن؟

580
01:01:25,430 --> 01:01:27,050
أجل، لديه

581
01:01:27,970 --> 01:01:29,600
إنّه مثلك

582
01:01:50,790 --> 01:01:52,370
ما الخيل التالي الّذي تريده يا نوت؟

583
01:01:52,450 --> 01:01:54,500
لنجلب ذلك الخيل الأحمر

584
01:02:30,990 --> 01:02:32,740
أنت ذاهب على ما أعتقد أيّها الكابتن

585
01:02:35,460 --> 01:02:37,790
انظر كيف يلائم سرجك هذا الخيل الرمادي

586
01:02:38,210 --> 01:02:39,920
!ذا هيل بيتش "؟"

587
01:02:40,170 --> 01:02:41,670
ضع سرجك عليها

588
01:03:12,410 --> 01:03:14,830
أنت زعيم الحقل الآن يا نوت

589
01:03:16,710 --> 01:03:18,210
أخبرت البقية بذلك

590
01:03:20,000 --> 01:03:21,500
بي

591
01:03:21,590 --> 01:03:22,880
أنت ساعده

592
01:03:23,500 --> 01:03:24,960
فهو سيحتاج إلى رجل رزين

593
01:03:27,170 --> 01:03:28,880
أجل، سأفعل أيّها الكابتن

594
01:03:39,560 --> 01:03:41,270
كانت هذه لأبي

595
01:03:46,900 --> 01:03:48,150
نوت

596
01:03:50,660 --> 01:03:52,160
أنا

597
01:03:54,580 --> 01:03:56,240
!نعم؟

598
01:04:00,920 --> 01:04:02,080
أنا

599
01:04:47,170 --> 01:04:48,760
تبًّا يا نوت

600
01:04:50,420 --> 01:04:52,550
تصرّف وكأنّكَ قريبه

601
01:04:52,630 --> 01:04:53,720
كلاّ

602
01:04:54,220 --> 01:04:56,390
أنا لست قريبًا لأحد في هذا العالم يا بي

603
01:05:24,960 --> 01:05:26,210
لوري

604
01:05:30,880 --> 01:05:34,220
سيصيبكِ الجنون من جلوسكِ
هنا كلّ يوم على هذه الحال

605
01:05:35,340 --> 01:05:38,510
أنّى لك أن تعرفي أنّ الكابتن كول
سيعود من هذه الطّريق؟

606
01:05:39,060 --> 01:05:40,100
سيعود

607
01:05:42,230 --> 01:05:44,440
وبمَ سينفعكِ ذلك؟

608
01:05:46,650 --> 01:05:47,810
لقد مات غس

609
01:05:48,480 --> 01:05:49,900
أعرف

610
01:05:54,320 --> 01:05:55,700
حسنًا

611
01:05:59,700 --> 01:06:03,540
أظنك تقولين ليتني رافقته بدل البقاء هنا

612
01:06:04,500 --> 01:06:05,750
كان عليّ مرافقته

613
01:06:05,830 --> 01:06:06,830
كلاّ

614
01:06:08,130 --> 01:06:09,920
"كنت ستكونين عالقة في" مونتانا

615
01:06:10,000 --> 01:06:12,550
مع حفنة رجال يريدونكِ أن تحبّيهم

616
01:06:14,510 --> 01:06:16,550
!اركضي

617
01:06:17,390 --> 01:06:19,600
!اركضي

618
01:06:21,600 --> 01:06:23,220
انظري إلى ديش

619
01:06:23,850 --> 01:06:27,400
،يرغب بأن تحبيه بشدّة
فعبرَ العواصف الثلجية كي يصل هنا

620
01:06:28,560 --> 01:06:30,610
وضيّعَ وقته أيضًا

621
01:06:32,320 --> 01:06:33,570
هل عشقت غس؟

622
01:06:35,070 --> 01:06:36,450
أجل، عشقته

623
01:06:38,320 --> 01:06:40,580
عرض الزواج عليك، أليس كذلك؟

624
01:06:40,700 --> 01:06:44,410
حوالي ثلاثون مرّة من حين لآخر
على مدى سنوات

625
01:06:45,750 --> 01:06:47,250
لكنّه كان متسكّعًا

626
01:06:48,080 --> 01:06:50,630
علمت ما كنتُ لأستطيع كبحه في المنزل

627
01:06:52,500 --> 01:06:55,970
كان يدعي الخيبة حين أرفض

628
01:06:56,380 --> 01:06:59,260
كنت أرى الرّاحة الّتي تعلو وجهه

629
01:07:00,180 --> 01:07:03,770
،أعتقد أنّه علمَ كم
سيكون نِضالاً لو ظفرَ بي

630
01:07:05,430 --> 01:07:07,190
،لكنّه لم يرغب بذلك

631
01:07:08,060 --> 01:07:09,940
ولا في أعماق قلبه

632
01:07:16,950 --> 01:07:18,740
كلير

633
01:07:31,170 --> 01:07:32,840
حسنًا أيّها الكابتن كول

634
01:07:33,460 --> 01:07:35,130
أرى أنكَ في خضم فعل ذلك

635
01:07:35,210 --> 01:07:36,550
أخبرته أنّي سأفعل

636
01:07:36,630 --> 01:07:38,220
كان غس مجنونًا وأنت أحمق

637
01:07:38,300 --> 01:07:41,340
"لتعيد جثته إلى" تكساس

638
01:07:41,430 --> 01:07:43,600
يتحدّث المجتمع بهذا الأمر

639
01:07:44,510 --> 01:07:46,390
أعتقد أنّ هذا يلائم غس

640
01:07:46,470 --> 01:07:49,140
ليتك تدفنه في التل مع أبنائي

641
01:07:51,480 --> 01:07:53,150
قلت له ذلك

642
01:07:54,150 --> 01:07:55,650
أخبرته الأمر ذاته

643
01:07:56,740 --> 01:07:58,820
لكنّه لم يطلب منّي ذلك

644
01:07:59,490 --> 01:08:03,620
"يريد أن يُدفن في مكان
نزهتكما أنت وهو في" تكساس

645
01:08:03,700 --> 01:08:05,660
أتذكّر ذلك المكان

646
01:08:06,410 --> 01:08:07,620
لقد تخاصمنا هناك

647
01:08:09,620 --> 01:08:11,830
،أراد ما كنت لن أعطيه إيّاه

648
01:08:12,460 --> 01:08:14,880
وأنا أردت ما لا بحوزته

649
01:08:15,000 --> 01:08:17,300
،كان حساسًا بشأن ذلك المكان

650
01:08:17,380 --> 01:08:19,050
وأنا قطعت وعدًا عليه

651
01:08:23,550 --> 01:08:25,180
كتبَ لك رسالة

652
01:08:39,190 --> 01:08:40,740
كتبَ رسالة لكلتاكما

653
01:08:46,990 --> 01:08:49,660
ترك نصيبه من القطيع لك أيضًا

654
01:08:50,660 --> 01:08:53,290
أودعت المال في البنك
في "مايلز سيتي" من أجلك

655
01:08:53,370 --> 01:08:55,540
يمكنك سحبه في أيّ وقت

656
01:08:58,210 --> 01:08:59,670
إنّه مال كثير

657
01:09:17,440 --> 01:09:19,070
الكابتن كول

658
01:09:21,740 --> 01:09:23,490
يوجد تابوت في العربة

659
01:09:23,570 --> 01:09:25,530
يبدو أنّه سيقوم بالأمر

660
01:09:25,620 --> 01:09:27,700
لم أشك في ذلك قط

661
01:09:33,120 --> 01:09:34,330
يا مارتن، هلاّ كنت مؤدّبًا؟

662
01:09:36,130 --> 01:09:37,840
لم يكن يفعل شيئًا سيّئًا يا أمي

663
01:09:37,920 --> 01:09:40,590
اصمتي وتناولي عشائك يا سالي

664
01:09:42,340 --> 01:09:44,090
ألين تأكل لوري يا أمي؟

665
01:09:44,970 --> 01:09:50,010
تقضي لوري وقتًا مع سيّد ماكري
"قبل أن يأخذه الكابتن كول إلى" تكساس

666
01:10:01,190 --> 01:10:02,490
حسنًا

667
01:10:02,940 --> 01:10:05,530
كان هذا عشاءً لذيذًا

668
01:10:05,610 --> 01:10:07,370
يمكنك الخروج يا ديش

669
01:10:07,700 --> 01:10:09,450
شكرًا لك يا سيّدتي

670
01:10:35,100 --> 01:10:36,640
يا عزيزتي كلير

671
01:10:38,860 --> 01:10:41,650
سأكون ممتنًا إذا اعتنيتِ بـلوري

672
01:10:44,150 --> 01:10:46,150
أخشى أنّ هذا سيغضبها

673
01:10:48,990 --> 01:10:51,160
،بتُ أملك ساقًا واحدة الآن

674
01:10:51,990 --> 01:10:54,500
وتتلاشى هذه الحياة بسرعة

675
01:10:56,160 --> 01:10:58,170
فأنا عاجز عن قول المزيد

676
01:11:01,000 --> 01:11:03,340
حظًا موفّقًا لك ولفتاتيْكِ

677
01:11:16,180 --> 01:11:19,190
أتساءل إن كنت ترغبين أن أقرأ تلك الرسالة لك

678
01:11:20,980 --> 01:11:22,400
كلاّ

679
01:11:22,520 --> 01:11:24,030
كلاّ، سأحتفظ بها وحسب

680
01:11:25,490 --> 01:11:27,070
لقد وضع اسمي عليها

681
01:11:27,860 --> 01:11:29,280
يمكنني قراءتها

682
01:11:29,950 --> 01:11:31,320
سأحتفظ بها وحسب

683
01:12:09,070 --> 01:12:11,030
سوف ينسون أمرك يا غس

684
01:12:14,240 --> 01:12:16,200
لكلّ شخص عمل ينجزه

685
01:12:17,830 --> 01:12:19,290
لكنّي لن أنساك

686
01:12:21,460 --> 01:12:26,380
سأفكر بك ليلاً ونهارًا

687
01:12:30,760 --> 01:12:33,340
لن أنساك أبدًا يا غس

688
01:12:36,970 --> 01:12:38,810
على الإطلاق

689
01:12:40,270 --> 01:12:42,060
عزيزي

690
01:12:57,660 --> 01:12:59,700
!يا سيّدة ألين! يا سيّدة ألين

691
01:13:14,390 --> 01:13:16,640
لقد انهارت وسقطت على الأرض

692
01:13:17,680 --> 01:13:18,770
أغمى عليها وحسب

693
01:13:18,850 --> 01:13:21,140
أدخلها إلى غرفتها يا ديش

694
01:13:23,640 --> 01:13:27,820
أغمى عليها فقط بعد أن قضت
الليل بطوله مع سيّد ماكري

695
01:13:28,520 --> 01:13:31,610
يا جولاي ويا شولو، أحضرا العربة للكابتن كول

696
01:13:32,320 --> 01:13:34,610
أرى أنه متشوق للمغادرة

697
01:13:35,360 --> 01:13:37,870
ليتك تدفنه هنا من أجل تلك الفتاة

698
01:13:37,950 --> 01:13:39,910
فكان غس يعني العالم بالنّسبة لها

699
01:13:42,580 --> 01:13:43,620
أوافقك على غباء ذلك

700
01:13:43,710 --> 01:13:47,340
وأنا أخبرته ذلك بنفسي، لكنّي
وعدته بأن أعيده إلى هناك

701
01:13:47,420 --> 01:13:49,000
!وعدته بذلك؟

702
01:13:50,250 --> 01:13:53,090
هل أعطيت ذلك الصبي اسمك
قبل أن تغادر "مونتانا"؟

703
01:13:53,170 --> 01:13:54,720
أعطيته خيلي

704
01:13:55,180 --> 01:13:57,180
أعطيته خيلك وليس اسمك

705
01:13:59,180 --> 01:14:02,350
لذلك الحيوان قيمة أكبر من اسمي

706
01:14:03,730 --> 01:14:05,690
انظري إليّ أيّها الكابتن كول

707
01:14:08,980 --> 01:14:11,780
أنا متأسفة للقائكما أنت وغس ماكري

708
01:14:11,860 --> 01:14:15,820
لقد خرّبتما حياة بعضكما وكذا القريبين منكما

709
01:14:16,660 --> 01:14:21,540
أحببت غس، لكن، ما كنت سأقاتلك
لأحصل عليه طوال حياتي

710
01:14:22,200 --> 01:14:25,120
بغضتك حينها بسبب شخصيتك

711
01:14:25,370 --> 01:14:28,500
وأنا أبغضك الآن بسبب ما تفعله

712
01:14:57,990 --> 01:14:59,280
الوداع يا غس

713
01:15:06,370 --> 01:15:10,710
أنت الرّجل الّذي سيأخذ رجلاً مجنونًا
لدفنه في "تكساس"؟

714
01:15:11,210 --> 01:15:12,840
أجل، سمعنا بأمرك

715
01:15:13,500 --> 01:15:17,090
اسمعن أستطيع إقامة جنازة جميلة بقيمة
"عشر دولارات هنا في" أوغالالا

716
01:15:17,430 --> 01:15:19,720
وطبعًا، بلاطة القبر مجانًا

717
01:15:19,800 --> 01:15:21,600
ليس للبيع

718
01:17:10,410 --> 01:17:11,660
مرحبًا

719
01:17:15,750 --> 01:17:17,420
لدي عجلة رديئة

720
01:17:17,500 --> 01:17:18,960
أرى ذلك

721
01:17:19,710 --> 01:17:21,550
أعتقد أنّي سمعت بأمرك

722
01:17:22,380 --> 01:17:24,140
أنت الكابتن كول

723
01:17:25,930 --> 01:17:27,720
وهذا صديقك

724
01:17:28,510 --> 01:17:30,600
ما زال لديك مشوار طويل لتقطعه إذًا؟

725
01:17:32,810 --> 01:17:35,100
هل يمكنك إصلاح العربة؟

726
01:17:35,190 --> 01:17:37,400
أكيد، دعني أفحصها

727
01:17:38,980 --> 01:17:41,690
يبدو أنّه علينا تبديل العجلة

728
01:17:45,410 --> 01:17:47,370
الكثير من الناس في المدينة

729
01:17:48,160 --> 01:17:50,080
لمشاهدة الإعدام

730
01:17:51,330 --> 01:17:52,620
أجل

731
01:17:53,580 --> 01:17:55,710
يريد الجميع رؤية هذا الإعدام

732
01:17:56,170 --> 01:17:57,710
إنّه شخص شرّير

733
01:17:58,420 --> 01:17:59,460
جِدًا

734
01:17:59,550 --> 01:18:01,260
ما هويته؟ هل هو سياسي؟

735
01:18:02,090 --> 01:18:06,840
كلاّ، إنّه رجل شُوهد يقتل عائلة
"في" بوسكيه ريدندو

736
01:18:07,760 --> 01:18:10,720
لقد قبضوا عليه هناك، اسمه بلو دك

737
01:18:21,610 --> 01:18:25,030
سمعت أنّه سبّبَ المشاكل
في بلادك أيّها الكابتن

738
01:18:25,110 --> 01:18:27,620
هذا صحيح، لقد فعل

739
01:18:27,910 --> 01:18:30,790
حسنًا، انتهت تلك الأيّام بالنّسبة له الآن

740
01:18:51,560 --> 01:18:52,600
ماذا كان يفعل؟

741
01:18:52,680 --> 01:18:54,730
لا شيء، يجلس هناك وحسب

742
01:18:56,140 --> 01:18:59,560
سمعت أنك أحضرت صديقك القذر لمشاهدة إعدامي

743
01:18:59,650 --> 01:19:01,770
كان سوف يفرح برؤية ذلك طبعًا

744
01:19:01,980 --> 01:19:04,990
كان يجدر بي مسكه وطبخه حين سنحت لي الفرصة

745
01:19:05,150 --> 01:19:07,700
كنت سأقتلك جراء ذلك لو فعلت

746
01:19:09,160 --> 01:19:12,830
اغتصبت نساء، خطفت أطفال

747
01:19:12,910 --> 01:19:14,500
وأحرقت منازل

748
01:19:14,700 --> 01:19:17,420
أطلقت النّار على رجال،
لاحقت خيولاً، قتلت ماشية

749
01:19:17,500 --> 01:19:19,670
وسلبت من كان لي خاطر في سرقته

750
01:19:19,830 --> 01:19:22,590
كلّ ذلك في منطقتك

751
01:19:22,670 --> 01:19:27,380
وأنت لم ترَ شكلي جيّدًا حتّى اليوم

752
01:19:28,680 --> 01:19:30,760
لا أعتقد أنكَ كنت سوف تقتلني

753
01:19:31,010 --> 01:19:33,390
،لكن ذلك لم يعد الأمر ذو أهمية الآن

754
01:19:34,600 --> 01:19:35,680
صح؟

755
01:19:36,680 --> 01:19:38,390
!أنتم الجوالون

756
01:19:39,150 --> 01:19:41,900
أتوقع أن أقتل عددًا أكبر منكم

757
01:19:42,230 --> 01:19:43,650
أشك في ذلك

758
01:19:46,190 --> 01:19:49,860
إلاّ إذا كنت تستطيع إظهار جناحيْن
والطيران من أنشوطة الشانق

759
01:19:51,870 --> 01:19:53,280
أستطيع الطيران

760
01:19:53,870 --> 01:19:55,790
علّمتني امرأة عجوز ذلك

761
01:19:55,870 --> 01:19:57,540
وإذا كنت تريد الانتظار

762
01:19:58,540 --> 01:20:00,210
- سأنتظر -
- فستراني أفعل ذلك -

763
01:20:01,630 --> 01:20:03,290
أعدك بذلك

764
01:21:02,690 --> 01:21:04,440
شانقك ينتظر

765
01:21:27,040 --> 01:21:28,630
هل أنت جاهز؟

766
01:21:52,400 --> 01:21:53,570
حسنًا

767
01:21:54,450 --> 01:21:57,830
أخال أنّ تلك المرأة العجوز
لم تعلمك كيفيّة الطيران

768
01:25:50,560 --> 01:25:53,690
حسنًا، ها قد دُفنت يا أوغستس

769
01:26:04,490 --> 01:26:10,080
سيُعلّمني هذا أن أكون أكثر حذرًا بما
وعدت في المستقبل على ما أظن

770
01:27:28,240 --> 01:27:29,280
بول

771
01:27:34,370 --> 01:27:35,750
!كابتن؟

772
01:27:41,670 --> 01:27:43,210
كيف حالك يا بول؟

773
01:27:43,750 --> 01:27:45,170
كابتن

774
01:27:46,340 --> 01:27:48,010
!كابتن

775
01:27:57,980 --> 01:27:59,940
أنا مصدوم من رؤيتك هنا

776
01:28:00,690 --> 01:28:03,650
اعتقدتك عدت إلى المكسيك
كي تكون برفقة عائلتك

777
01:28:04,190 --> 01:28:05,480
ذهبت

778
01:28:06,280 --> 01:28:09,240
لكنّ بناتي تزوجن جميعًا وذهبن

779
01:28:10,070 --> 01:28:16,700
وكان من الصعب التأقلم مع زوجتي
أكثر من السابق

780
01:28:18,000 --> 01:28:19,370
فعدتُ هنا

781
01:28:22,920 --> 01:28:24,420
أين الآخرين؟

782
01:28:28,050 --> 01:28:29,930
"جايك مدفون في" كنساس

783
01:28:32,930 --> 01:28:34,300
وديتس

784
01:28:35,220 --> 01:28:36,560
"في" مونتانا

785
01:28:39,430 --> 01:28:40,520
وغس

786
01:28:41,310 --> 01:28:45,940
في منطقة أشجار البقان بجانب النُهير

787
01:28:46,070 --> 01:28:47,900
حيث اعتاد على التنزه مع امرأة

788
01:28:51,410 --> 01:28:53,910
والبقية متواجدون في شمال البلاد

789
01:28:54,490 --> 01:28:55,740
يبنون مزرعة

790
01:29:57,390 --> 01:29:59,600
قالوا أنه احترق قبل سنة

791
01:30:05,350 --> 01:30:06,770
هل أنت الكابتن كول؟

792
01:30:07,310 --> 01:30:09,650
!الكابتن وودرو ف. كول؟

793
01:30:10,030 --> 01:30:11,740
ما سبب الحريق؟

794
01:30:12,280 --> 01:30:13,990
صاحبه حسبما سمعت

795
01:30:14,070 --> 01:30:16,110
رجل يدعى وانز على ما أظن

796
01:30:16,490 --> 01:30:18,030
إكزافير وانز

797
01:30:18,120 --> 01:30:20,830
،كان عاشقًا لعاهرة ما

798
01:30:20,910 --> 01:30:22,620
لكنّها هجرته

799
01:30:23,290 --> 01:30:24,920
فحبسَ نفسه في غرفتها

800
01:30:25,000 --> 01:30:26,920
وأحرق المكان من حوله

801
01:30:27,670 --> 01:30:29,130
يقولون أنّه اشتاق إليها

802
01:30:29,800 --> 01:30:31,170
!يا إلهي

803
01:30:32,420 --> 01:30:35,180
أنت الكابتن كول، أليس كذلك؟

804
01:30:38,510 --> 01:30:39,930
ماذا تريد؟

805
01:30:40,260 --> 01:30:42,390
"إنّي أعمل لجريدة" سان أنطونيو

806
01:30:42,470 --> 01:30:44,810
هل لي بحديث معك لمدة دقائق معدودة؟

807
01:30:47,980 --> 01:30:49,150
كلاّ

808
01:30:54,190 --> 01:30:58,450
يقولون أنكَ حملت صديقك لمسافة ثلاثة
آلاف ميلا كي تدفنه

809
01:30:58,530 --> 01:30:59,870
!أهذا صحيح؟

810
01:31:02,040 --> 01:31:07,710
يقال أنكما كنتما جوّالي "تكساس" في الماضي
وقتلتما قبيلة "الكومانتش" وكذلك اللصوص

811
01:31:07,790 --> 01:31:08,880
أهذا صحيح؟

812
01:31:11,040 --> 01:31:14,050
"ويقال أنكَ بنيت أوّل
مزرعة للماشية في" مونتانا

813
01:31:15,090 --> 01:31:17,220
يقال أنكَ رجل صاحب بصيرة

814
01:31:48,750 --> 01:31:50,170
الكابتن كول؟

815
01:31:53,750 --> 01:31:55,920
تقول رجل صاحب بصيرة؟

816
01:32:01,600 --> 01:32:02,760
أجل

817
01:32:05,850 --> 01:32:07,480
صاحب بصيرة فذة

818
01:32:10,000 --> 01:32:40,000
النهاية مع تحيات
المهندس عـادل سالم العــراقي
قناة الافـلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.vimeo.com/adelsalem<font

