﻿1
00:00:50,000 --> 00:01:57,100
رباعية الويسترن الرائعة
حمامة لونسومي انتاج 1989
القسم الاول: المغادرة

2
00:02:05,000 --> 00:02:28,000
®ترجمة المهندس عـادل سـالم العـراقي ©
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.vimeo.com/adelsalem<font

3
00:02:29,940 --> 00:02:31,480
اذهبا عندّ النهر وتناولا تلك الأفعى

4
00:02:31,560 --> 00:02:35,100
اذهبا، اذهبا، ابتعدا عن هنا

5
00:02:40,360 --> 00:02:41,610
ابتعدا عن هنا

6
00:03:56,360 --> 00:03:59,150
الوقت مبكر على الاستسلام،
أليس كذلك أيّها الفتيات؟

7
00:03:59,280 --> 00:04:00,860
أم أنّ سبب ذلك هو عيد السنة الجديدة؟

8
00:04:04,570 --> 00:04:06,620
أنت هي الفتاة

9
00:04:09,830 --> 00:04:11,790
والسّبب ليس السنة الجديدة أيضًا

10
00:04:13,040 --> 00:04:16,670
، "أدارَ ظهره عن تلك الحِجر" ذا هيل بيتش
فعضته عضة كبيرة

11
00:04:26,590 --> 00:04:28,640
أنا مسرور لأنكَ وصلت
قبل قدوم الخريف يا نوت

12
00:04:28,720 --> 00:04:30,350
لقد اشتقنا لك

13
00:04:30,770 --> 00:04:31,850
آن أوان طعام العشاء

14
00:04:32,270 --> 00:04:35,270
إمّا هذا أو أنّ ذلك العجوز
بوليفار يستدعي قطاع الطرق

15
00:04:35,350 --> 00:04:39,110
!إنّنا نسمعك، بُئسَ الأمر
!إنّنا نسمعك

16
00:04:45,110 --> 00:04:46,740
،أقسم بالله يا وودرو

17
00:04:47,320 --> 00:04:49,910
،طالما أنكَ تعمل بجوار الخيل

18
00:04:49,990 --> 00:04:53,910
"فيجدر بك عدم إدارة ظهرك عن حِجر" الكايوا

19
00:04:54,000 --> 00:04:56,120
،ما دمت تريد التفكير بأمر ما

20
00:04:56,210 --> 00:05:01,250
فلمَ لا تفكر في ذاك السّقف الاحتياطي الموجود
في الحضيرة بدل الجلوس تحت الظل طوال الوقت؟

21
00:05:01,340 --> 00:05:03,630
أنا مسرور لأني لا أخشى كوني كسولاً

22
00:05:03,720 --> 00:05:06,050
لا أنصحك بذلك كثيرًا

23
00:05:06,130 --> 00:05:09,300
!هل لنا أن نأكل الآن
أم ننتظر انتهاء الجدال؟

24
00:05:11,140 --> 00:05:14,100
ستموت جوعًا إن انتظرت انتهائه

25
00:05:30,740 --> 00:05:31,870
جزيل الشكر لك

26
00:05:33,580 --> 00:05:35,870
،إذا مللتَ من الكسل يومًا

27
00:05:35,960 --> 00:05:38,250
فيمكنك العمل على تقديم الطّعام

28
00:05:38,330 --> 00:05:42,340
حظيت بعمل تقديم الطعام من قبل
وكان على متن قارب

29
00:05:42,920 --> 00:05:45,260
لم أكن أصغرُ نوت حينها، لكن

30
00:05:45,340 --> 00:05:46,920
اضطررتُ أن أتركه

31
00:05:47,380 --> 00:05:48,380
!ولمَ ذلك؟

32
00:05:48,470 --> 00:05:51,510
حسنًا، كنت شابًا ووسيمًا

33
00:05:51,800 --> 00:05:55,350
وما كانت العاهرات تتركنني وشأني

34
00:05:56,600 --> 00:06:01,770
سماعك تتبجّح لا يحسّن من مذاق
هاته الفراولة المكسيكيّة بمقدار ذرة

35
00:06:02,940 --> 00:06:06,610
لا تستطيع الحصول على طعام ألذ هنا
إلاّ بإطلاق النّار على بول

36
00:06:07,530 --> 00:06:08,820
وإليك أمر آخر يا بول

37
00:06:08,910 --> 00:06:11,280
كفاكَ ضربًا لجرس العشاء
ذاك للنّداء إلى وجبة المساء

38
00:06:11,370 --> 00:06:14,370
يمكنك ضربه وقت الظهيرة إن أردت ذلك
وإيقاف العمل في الليل

39
00:06:14,450 --> 00:06:19,170
فالرجل المعقول يعرف أنّ الشمس غربت
دون أن تضرب ذلك الجرس

40
00:06:20,290 --> 00:06:23,670
حررَ الجنرال روبورت إدوارد لي العبيد

41
00:06:23,750 --> 00:06:26,380
أضرب الجرس متى أشاء

42
00:06:27,010 --> 00:06:30,300
أبراهام لينكون من حررَ
العبيد وليس الجنرال لي

43
00:06:33,260 --> 00:06:36,060
لم يحررْ المكسيكيّين على أيّ حال يا بول

44
00:06:36,640 --> 00:06:38,100
بل حررَ

45
00:06:39,060 --> 00:06:40,810
حررَ الأمركيّين

46
00:06:41,850 --> 00:06:43,730
أنت تفهم الأمور بشكل غير صائب يا بي

47
00:06:43,820 --> 00:06:48,780
،حررَ أبراهام لينكون الأفريقيّين
لا يوجد أمريكي غير كول هنا

48
00:06:48,860 --> 00:06:50,950
اللعنة، أنا أمريكي

49
00:06:51,030 --> 00:06:53,660
،أنت ولدتَ في إسكتلندا

50
00:06:53,740 --> 00:06:57,330
رُغمَ أنكَ كنت ترضع
الحلمة حين أحضروك إلى هنا

51
00:06:58,750 --> 00:07:01,790
"أنا أمريكي مثل الجميع في ولاية" تينيسي

52
00:07:11,630 --> 00:07:16,470
يمكنكم النّوم براحة اللّيلة بما أنّ الكابتن
،وودرو ف. كول يحرس النّهر

53
00:07:16,560 --> 00:07:20,690
يحرسكم من قطاع الطّرق الهنود والمكسيكيّين

54
00:07:22,690 --> 00:07:25,400
لا يوجد هنود، لقد تخلّصنا منهم

55
00:07:25,480 --> 00:07:26,900
ماذا عن بلو دك؟

56
00:07:26,980 --> 00:07:28,150
لم تستطع التخلص منه أبدًا

57
00:07:28,690 --> 00:07:31,110
كلاّ، لم نستطع التخلص من ذاك الهجين

58
00:07:31,360 --> 00:07:33,200
لم يعد يتواجد بلو دك هنا

59
00:07:33,280 --> 00:07:36,330
يقع حقله في أقصى الشمال

60
00:07:36,410 --> 00:07:38,830
أنى للكابتن أن يقصد النّهر كلّ ليلة؟

61
00:07:38,910 --> 00:07:44,710
إنّه يشتاق للأيّام الخوالي المثيرة حينَ
كان لديه من يفوقه حيلة، هذا ما في الأمر

62
00:07:47,090 --> 00:07:49,880
سأضرب ذلك الجرس إن شئت ذلك

63
00:08:03,690 --> 00:08:05,190
ما بال تلك السّكين يا بول؟

64
00:08:05,270 --> 00:08:07,230
أليست حادّة بما فيه الكافية؟

65
00:08:09,400 --> 00:08:11,150
إنّها مثل الزوجة

66
00:08:11,900 --> 00:08:15,200
عليك شحذها: "مضاجعتها" كلّ ليلة

67
00:08:17,660 --> 00:08:21,330
، "بما أنّ زوجتك في" المكسيك
فلا بدّ أنها صدأت الآن

68
00:08:21,410 --> 00:08:25,540
لا يتمّ شحذها إلاّ مرتين في
العام، أليس كذلك يا بول؟

69
00:08:25,630 --> 00:08:28,380
إنّها كبيرة في السن، مثلك

70
00:08:28,630 --> 00:08:31,420
ما أحلى الموسيقى حينَ يكون الكمان عتيقا

71
00:08:31,760 --> 00:08:34,430
عليك إحضارها هنا لتعرفني بها في وقت ما

72
00:08:34,510 --> 00:08:36,180
كلاّ، أنا أعرفك جيّدا

73
00:08:36,390 --> 00:08:38,850
ستحاول إفسادها

74
00:08:38,930 --> 00:08:40,520
ما رأيك بواحدة من بناتك؟

75
00:08:40,600 --> 00:08:42,980
لديك تسع بنات، أليس كذلك؟

76
00:08:53,400 --> 00:08:55,030
لا أرى فروات رؤوس

77
00:08:55,110 --> 00:08:59,700
"إنّها ليلة ملائمة للتسلل إلى" المكسيك
والمرور ببعض الماشية

78
00:08:59,780 --> 00:09:01,370
نمر من عندها وماذا بعد؟

79
00:09:01,450 --> 00:09:04,710
لا يمنعك القانون عن العمل على ما أظن

80
00:09:04,790 --> 00:09:07,556
،حين تذهب إلى "المكسيك" في المرّة القادمة
أيّها الكابتن هل أستطيع أنا أيضًا مرافقتك؟

81
00:09:07,580 --> 00:09:09,170
فأظن أنّ عمري مناسب الآن

82
00:09:09,250 --> 00:09:13,130
ستشيخ بسرعة إن جلستَ تثرثر طيلة اللّيل

83
00:09:13,210 --> 00:09:14,720
يجدر بك أن تخلد للنّوم

84
00:09:15,970 --> 00:09:17,510
ما زال الوقت مُبكرًا أيّها الكابتن

85
00:09:17,930 --> 00:09:21,010
اخلد للنّوم الآن كما أمرتك، فلدينا عمل غدًا

86
00:09:21,100 --> 00:09:22,640
حاضر سيّدي

87
00:09:29,270 --> 00:09:32,360
،أنت تقسو على ذاك الفتى
كان عليك تركه يجلس لفترة

88
00:09:32,440 --> 00:09:35,490
فالتّعليم الوحيد الّذي تلقاه
هو الإصغاء إليّ وأنا أتكلّم

89
00:09:35,570 --> 00:09:38,320
أيّ تعليم هو هذا؟

90
00:09:38,990 --> 00:09:41,990
أوتحسب أنّه سيتعلّم أكثر برفش فضلات الخيل؟

91
00:09:42,580 --> 00:09:45,330
إنّي أرفش حصّتي من ذلك ولا يوجعني ذلك

92
00:09:46,330 --> 00:09:50,040
لا مانع لدي إن كنت تريد تكوين ثروتك هكذا

93
00:09:51,380 --> 00:09:58,430
أخال أني سأقصد تلك الخمارة
لأرى إن وجدت من ألعب معه الأوراق

94
00:10:03,760 --> 00:10:05,390
الآن أيّها الخنزيران

95
00:10:06,520 --> 00:10:08,850
لا تنتظراني

96
00:10:21,530 --> 00:10:23,120
مساء الخير يا صديقي العزيز

97
00:10:23,200 --> 00:10:25,950
سيّد غس، تفضل، تفضل

98
00:10:29,870 --> 00:10:32,290
أقرضني دولارين، هل ممكن يا غس؟

99
00:10:32,710 --> 00:10:35,130
لمَ أقرضُ متسكعًا مالاً؟

100
00:10:35,210 --> 00:10:38,050
كان واجبك أن تتعقب الماشية هنا يا ديش

101
00:10:38,130 --> 00:10:40,430
إنّي مغادرٌ الأسبوع المقبل لفعل ذلك

102
00:10:40,510 --> 00:10:42,800
!أقرضني دولارين وسأردها
لك في الخريف، حسنًا؟

103
00:10:42,890 --> 00:10:45,220
مساء الخير يا لوري، تبدين رائعة

104
00:10:45,310 --> 00:10:46,970
رائعة بحق

105
00:10:48,810 --> 00:10:51,980
انظرا، أنا ولوري نحاول الحديث هنا

106
00:10:52,060 --> 00:10:54,376
يا ديش، يبدو أنك تعاني
"من عسر هضم في المعدة:" لا تفهم الأمر

107
00:10:54,400 --> 00:10:57,490
ما تحتاجه هو لعبة أوراق ذات حظ

108
00:10:57,570 --> 00:10:59,240
أليس ذلك صحيحًا يا ليبي؟

109
00:10:59,450 --> 00:11:02,570
مهلاً لحظة، لم آتِ هنا كي ألعب بالأوراق

110
00:11:05,740 --> 00:11:06,910
ماذا عنك يا وانز؟

111
00:11:06,990 --> 00:11:08,250
اترك تلك الخرقة ولنلعب

112
00:11:08,330 --> 00:11:12,500
فلن يلاحظ أغلب من يأتي هنا الظربان
الميتة على الطاولة ما لم تكن مخمورًا

113
00:11:17,420 --> 00:11:19,340
إنّها تحسّن مزاجك يا ديش

114
00:11:27,770 --> 00:11:30,060
ما من شيء آخر لفعله هنا
على أيّ حال، أليس كذلك؟

115
00:11:51,080 --> 00:11:52,670
حان وقت شروق الشمس تقريبًا

116
00:12:01,970 --> 00:12:05,180
كيف لشخص بهذا الجمال أن ينتهي
أمره في "لون سم دوف"؟

117
00:12:06,680 --> 00:12:10,430
هجرها لاعب قمار يدعى
تينكر قبل سنوات عديدة

118
00:12:10,520 --> 00:12:16,690
قبل ذلك، كان يجعلها تقيم علاقات حميميّة
مع رجال في "سان أنطونيو" لسداد ديونه

119
00:12:16,770 --> 00:12:17,860
تبًّا له

120
00:12:17,940 --> 00:12:19,230
حسنًا، لم تكن تمانع ذلك

121
00:12:19,320 --> 00:12:23,950
كانت تجمع بقشيشها لتنقذ نفسها
"وتذهب إلى" سان فرانسيسكو

122
00:12:24,030 --> 00:12:26,240
فوجد المكان الذي تَجمعُ
فيه نقودها، فسرقه كلّه

123
00:12:26,320 --> 00:12:29,870
باغتته ثملاً ذات ليلة وحاولت إردائه

124
00:12:29,950 --> 00:12:32,660
فأبرحها ضربًا ولاذَ بالفرار

125
00:12:32,910 --> 00:12:34,500
شق شفتها أيضًا

126
00:12:35,290 --> 00:12:36,960
هكذا أصابها أثر الجرح ذاك

127
00:12:37,040 --> 00:12:38,380
أثر الجرح الصغير ذاك

128
00:12:39,500 --> 00:12:41,510
إنّها تعجبني

129
00:12:41,880 --> 00:12:43,220
هل عاشرتها؟

130
00:12:43,470 --> 00:12:44,760
طبعًا، فمن لم يفعل؟

131
00:12:45,720 --> 00:12:49,010
حتّى وانز يُمتّع نفسه
مرة أو مرّتين في الأسبوع

132
00:12:49,720 --> 00:12:55,100
طبعًا، لا علاقة لها مع ليبي بأيّ شكل

133
00:12:55,190 --> 00:12:58,400
إليك الدولارين الّتي
أردتَ اقتراضها يا ديش

134
00:12:58,940 --> 00:13:00,230
تفضل، خذها

135
00:13:00,320 --> 00:13:03,440
لا أريد أن يقال أني رفضت إقراض صديقا

136
00:13:03,530 --> 00:13:05,280
أشكرك جزيل الشكر إذًا

137
00:13:06,360 --> 00:13:08,120
سأرد دينك هذا الخريف

138
00:13:09,530 --> 00:13:11,790
لا داعي لامتطاء الخيل الليلة يا ديش

139
00:13:11,870 --> 00:13:15,250
تعال ونم لدينا في الشرفة
الأمامية إن كنت تريد

140
00:13:15,870 --> 00:13:18,500
أقدّر ذلك، أنا أفعل، أنا

141
00:13:19,710 --> 00:13:22,510
ربّاه، أظنّني نسيت شيئًا على الطاولة

142
00:13:22,590 --> 00:13:23,920
أتوقّع ذلك

143
00:13:24,720 --> 00:13:26,510
،إذا كنت هذا ما تريده يا ديش

144
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
فلن أنتظر

145
00:13:28,220 --> 00:13:31,060
كلا، لا داعي، اذهب أنت

146
00:13:54,540 --> 00:13:56,830
ابتعدا عن هنا أيّها الخنزيران

147
00:13:56,910 --> 00:13:59,080
لن أقدّم لكما أيّ بسكويت

148
00:13:59,170 --> 00:14:02,420
اذهبا، هيّا اذهبا

149
00:14:14,770 --> 00:14:17,890
ماذا يفعل ديش بوغيت في الشرفة الأماميّة؟

150
00:14:18,480 --> 00:14:20,600
حسنًا، نائمًا ما لم تُيقظه

151
00:14:22,020 --> 00:14:24,150
ما حال عضة الخيل تلك؟

152
00:14:24,230 --> 00:14:27,820
"كان حالي أسوأ من بق الفراش في" سالتيلو

153
00:14:27,900 --> 00:14:30,240
دعني أدهنها بزيت محور العجلة

154
00:14:30,320 --> 00:14:31,820
اهتم بالبسكويت خاصّتك

155
00:14:31,910 --> 00:14:34,790
ظللت مستيقظًا طوال اللّيل
تقرأ الكتاب المقدّس؟

156
00:14:34,870 --> 00:14:37,710
من الصّعب الاستمتاع في مكان كهذا، لكن

157
00:14:37,790 --> 00:14:39,330
أبذل ما بوسعي

158
00:14:44,250 --> 00:14:45,800
البسكويت جاهز

159
00:14:47,880 --> 00:14:49,590
أتينا هنا لجمع المال

160
00:14:49,680 --> 00:14:52,220
لم يتخلّل الاتفاق أن تحظى بالمتعة

161
00:14:52,300 --> 00:14:56,060
،أنت تحب المال أقل من حب الاستمتاع

162
00:14:56,140 --> 00:14:57,640
إذا كان ذلك مُمكنًا

163
00:15:00,810 --> 00:15:02,480
استيقظ يا نوت

164
00:15:02,900 --> 00:15:05,320
ستفقع عينك بشوكتك

165
00:15:05,860 --> 00:15:09,450
انظر إلى ما يحصل حينما
تتركه يتحدّث طوال الليل

166
00:15:13,700 --> 00:15:15,030
أسرع يا بي

167
00:15:15,830 --> 00:15:21,420
يتطلّب الأمر منشارًا لتقطيع شرائح البيض
بسبب قليكَ لها في مطحون القهوة يا بول

168
00:15:21,500 --> 00:15:23,170
لا يهمني

169
00:15:23,290 --> 00:15:25,840
يا بي آي، إنّه سلوك
مذموم أن تروّح عن نفسك

170
00:15:25,920 --> 00:15:28,510
والناس على وشك تناول فطورهم

171
00:15:29,090 --> 00:15:31,180
ماذا كان سيكون رأي أمك فيك؟

172
00:15:35,350 --> 00:15:36,470
صباح الخير

173
00:15:36,560 --> 00:15:38,156
صباح الخير يا ديش، تناول بعض لحم الخنزير

174
00:15:38,180 --> 00:15:39,180
شكرًا أيّها الكابتن

175
00:15:39,270 --> 00:15:40,940
تستطيع دفع ثمنها بالعمل

176
00:15:41,020 --> 00:15:42,600
!دفع ثمنها بالعمل؟

177
00:15:43,730 --> 00:15:47,110
أنتم، انظروا من قادم في الطّريق

178
00:15:47,190 --> 00:15:48,190
لا بدّ أنّه ديتس

179
00:15:48,230 --> 00:15:50,690
فهو عائد من "سان أنطونيو" هذا الصباح

180
00:15:51,070 --> 00:15:53,780
إنّه ديتس، لكن ليس وحده

181
00:16:03,710 --> 00:16:05,000
هذا ديتس والسّلام

182
00:16:05,080 --> 00:16:06,590
فمن الآخر؟

183
00:16:06,670 --> 00:16:10,300
أقسم بالله يا وودرو، إنّه جايك سبون

184
00:16:10,710 --> 00:16:11,920
لعنة الله عليك إن لم تكن محقًا

185
00:16:12,010 --> 00:16:14,130
يا إلهي، كم مرّ من الزمن؟

186
00:16:14,220 --> 00:16:16,010
عشر سنوات

187
00:16:25,230 --> 00:16:27,060
حسنًا، مرحبًا يا جماعة

188
00:16:27,150 --> 00:16:28,820
ماذا أعددتم للفطور؟

189
00:16:28,900 --> 00:16:31,740
لقد تأخرت كثيرًا، لقد تناولنا الفطور

190
00:16:34,740 --> 00:16:36,740
لطالما كنتَ أنانيًا يا غس

191
00:16:38,780 --> 00:16:40,490
أيّها الكابتن، من الرائع رؤيتك

192
00:16:40,580 --> 00:16:42,290
أين كنت طيلة هذه السّنوات يا جايك؟

193
00:16:43,080 --> 00:16:44,670
ولاية "أركنساس" مؤخرًا

194
00:16:44,750 --> 00:16:48,090
حال خيلك تقول أنكَ غادرت على عجل

195
00:16:48,170 --> 00:16:50,340
أجل، هذا صحيح

196
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
ما رأيك أيّها الكابتن؟

197
00:16:53,670 --> 00:16:55,010
ألم أجد الضال؟

198
00:16:55,090 --> 00:16:56,470
بلى، وجدت

199
00:16:56,550 --> 00:16:58,600
أكيد أنه لم يكن في بيت الكنيسة

200
00:17:00,890 --> 00:17:03,480
مرّ وقت طويل يا بي

201
00:17:03,560 --> 00:17:05,100
شكرًا لك يا جايك

202
00:17:05,310 --> 00:17:07,900
هذا ديش بوغيت، تمّ قبوله للتوّ

203
00:17:07,980 --> 00:17:09,860
- !أحقًا؟ -
- مرحبًا يا ديش، أنا جايك سبون -

204
00:17:10,190 --> 00:17:11,730
ومن هذا؟

205
00:17:11,980 --> 00:17:13,690
ألا تتذكرني يا جايك؟

206
00:17:14,280 --> 00:17:16,110
كنت تشتري لي الحلوى الصلبة

207
00:17:16,200 --> 00:17:18,410
أنت من جعلني أركب الخيل لأوّل مرّة

208
00:17:22,330 --> 00:17:23,870
!ربّاه

209
00:17:23,950 --> 00:17:26,420
!حسنًا، إنّه نوت

210
00:17:26,500 --> 00:17:27,830
نوت الصّغير

211
00:17:28,540 --> 00:17:29,840
لقد كبرت، صح؟

212
00:17:29,920 --> 00:17:31,750
كذلك بالفعل، لقد كبرتَ أيما كُبر يا نوت

213
00:17:31,840 --> 00:17:32,880
شكرًا لك يا جايك

214
00:17:32,960 --> 00:17:35,090
يحرص وودرو على أن يجعله ينام كثيرًا

215
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
أطعم خيله بعلف طيّب يا ديتس

216
00:17:37,890 --> 00:17:40,300
فربّما مرّ وقت منذ أن حصل على علف طيّب

217
00:17:43,020 --> 00:17:45,930
ألم يكن ديتس يعتمر
القبعة نفسها حين غادرت؟

218
00:17:46,310 --> 00:17:50,310
ما يترك ديتس جزء من ملابسه بسبب العمر

219
00:17:50,610 --> 00:17:53,480
لا يمكن أن نصير أصحاب
أزياء جميلة مثلك يا جايك

220
00:17:56,530 --> 00:17:59,950
يا بي، يجدر بك أن تجعل هذين
الاثنين يبدآن بحفر ذلك البئر

221
00:18:01,580 --> 00:18:02,790
حسنًا، أنا أيّها الكابتن

222
00:18:02,870 --> 00:18:06,960
لا تمانع حفر نبع كي تدفع
ثمن فطورك، صح يا ديش؟

223
00:18:09,040 --> 00:18:10,500
لا أظن ذلك

224
00:18:18,680 --> 00:18:22,550
إنّ حامل السلاح ذاك الذي قبلته ليكونَ
طاهيًا ينظف بارودته بهذه المنشفة

225
00:18:22,640 --> 00:18:25,890
الأدهى أنّه يتنشف بها أحيانًا

226
00:18:25,970 --> 00:18:28,310
أين كنت طوال هذه السنوات يا جايك؟

227
00:18:28,390 --> 00:18:30,020
أجوب البلاد

228
00:18:30,190 --> 00:18:32,520
كنت في "مونتانا" قبل سنتين

229
00:18:32,690 --> 00:18:35,280
"لا توجد أرض أجمل منها،
خصوصًا في" ميلك ريفر

230
00:18:35,360 --> 00:18:37,320
يمكنك شم رائحة "كاندي" هناك

231
00:18:37,400 --> 00:18:39,660
أكيد أنكَ تشم رائحة الهنود أيضًا

232
00:18:40,490 --> 00:18:44,280
أجل، لكنّه كان يستحق عناء رؤية ذلك العشب

233
00:18:44,370 --> 00:18:45,790
عشب في كل مكان

234
00:18:46,450 --> 00:18:47,870
لن تصدّقا ذلك

235
00:18:48,460 --> 00:18:49,960
هناك الكثير من الماء أيضًا

236
00:18:50,330 --> 00:18:53,540
كنت ذهبت اليوم لو استطعت
إخراج جناحين والطّيران

237
00:18:53,630 --> 00:18:55,090
المشي أكثر أمانًا

238
00:18:55,170 --> 00:18:59,050
امنح شخصًا آخر وقتًا لنهب
الهنود قبل أن تذهب هناك

239
00:18:59,340 --> 00:19:01,140
،اسمع، لحظة أن يتم نهبهم

240
00:19:01,220 --> 00:19:03,640
"ستتكوّن الثروات في" مونتانا

241
00:19:03,720 --> 00:19:05,560
ما رأيك يا جايك؟

242
00:19:06,810 --> 00:19:08,730
أقترح أن نحصل عليها أوّلاً

243
00:19:08,810 --> 00:19:11,020
احشد الماشية الطليقة هنا وسِر بها

244
00:19:11,100 --> 00:19:12,900
سنكون أغنياء في وقت قصير

245
00:19:12,980 --> 00:19:15,150
أرض لم ترَ لها مثيل

246
00:19:15,230 --> 00:19:17,570
لم نرك منذ عشر سنوات يا جايك

247
00:19:17,650 --> 00:19:19,990
فتأتي الآن وتريد منّا حزم أمتعتنا

248
00:19:20,070 --> 00:19:22,360
ونتجه للشمال كي تسلخ رؤوسنا

249
00:19:23,530 --> 00:19:25,990
لم تكن تخشى حفنة من الهنود

250
00:19:26,200 --> 00:19:27,700
ألم نتخلّص منهم من هنا؟

251
00:19:27,790 --> 00:19:29,540
"وكانوا من قبيلة" الكومانتش

252
00:19:29,620 --> 00:19:32,250
ولم تكن محب للبقر أيضًا

253
00:19:32,790 --> 00:19:36,880
كنتَ تحب العاهرات، الأوراق
والقمصان النظيفة أكثر

254
00:19:37,670 --> 00:19:40,880
أجل، لكنّي أستطيع ملاحظة الفرصة
حين تكون بالقرب منّي

255
00:19:41,760 --> 00:19:44,600
ماذا عن تلك المشكلة في ولاية "أركنساس"؟

256
00:19:45,600 --> 00:19:47,850
طرحني مولي سكينر أرضًا في خمارة

257
00:19:47,930 --> 00:19:50,930
أطلقت النّار عليه فأرديتُ طبيب أسنان قتيلاً

258
00:19:52,350 --> 00:19:54,690
كان حادثًا عرضيًا، لكنّي قتلته في النتيجة

259
00:19:54,770 --> 00:19:56,820
لقد وقف في المكان الخطأ، أليس كذلك؟

260
00:19:57,520 --> 00:20:00,570
في الواقع، كان يسير في الشارع في الخارج

261
00:20:00,860 --> 00:20:03,780
لن يصد جدار خشبي رصاصة بعيار خمسين

262
00:20:04,450 --> 00:20:06,280
لكنّ طبيب أسنان يستطيع

263
00:20:07,660 --> 00:20:09,620
أرديته قتيلاً

264
00:20:10,040 --> 00:20:11,500
كان حظا سيئًا وحسب

265
00:20:11,710 --> 00:20:13,830
لا أحد يحب طبيب الأسنان على أيّ حال

266
00:20:14,540 --> 00:20:16,080
لقد كان العمدة

267
00:20:16,380 --> 00:20:20,960
الأدهى أن... شقيقه كان الشريف

268
00:20:25,430 --> 00:20:27,930
رجل يدعى جولاي جونسون

269
00:20:28,310 --> 00:20:29,970
لقد كان خارج المدينة في ذلك الوقت

270
00:20:31,480 --> 00:20:34,690
ما كانوا سيعدموك بسبب حادث
"حتى في ولاية" أركنساس

271
00:20:35,480 --> 00:20:37,230
،بما أنّهم لا يطيقون لاعبي القمار

272
00:20:37,310 --> 00:20:39,820
ما كنت سأتجول في المكان لأسمح لهم بذلك

273
00:20:46,070 --> 00:20:47,620
سرّني رؤيتكم يا جماعة

274
00:20:47,700 --> 00:20:50,330
لم أتوقع رؤيتكم هنا بعد كل هذه السنوات

275
00:20:50,830 --> 00:20:55,540
لم يتغير الكثير هنا مذ مغادرتك يا جايك

276
00:20:57,380 --> 00:20:59,090
لقد صدمني نوت الصّغير

277
00:20:59,170 --> 00:21:02,050
توقعته ما زال صغيرًا

278
00:21:02,130 --> 00:21:03,670
ماذا عن ماغي؟

279
00:21:07,840 --> 00:21:10,350
توفت ماغي منذ تسع سنوات يا جايك

280
00:21:12,020 --> 00:21:13,730
تسع سنوات

281
00:21:15,690 --> 00:21:17,440
!ربّاه

282
00:21:19,520 --> 00:21:21,690
اعتنيت بـنوت طوال هذا الوقت

283
00:21:24,190 --> 00:21:28,410
لم يتدافع الكثير من الناس لتبني
طفل عاهرة وافتها المنية يا جايك

284
00:21:29,740 --> 00:21:31,990
أليس ذلك صحيحًا يا وودرو؟

285
00:21:33,040 --> 00:21:34,960
حسنًا، اليوم ليس يوم عطلة

286
00:21:35,040 --> 00:21:37,210
لنمد يد العون للفتيان بالخارج

287
00:21:39,790 --> 00:21:40,960
يا إلهي

288
00:21:41,710 --> 00:21:44,130
فقط المسيحي من يفعل ذلك

289
00:21:44,670 --> 00:21:46,590
أقصد تقبّله

290
00:21:46,680 --> 00:21:50,050
على الأغلب أن أحدكما يكون والده

291
00:22:32,260 --> 00:22:36,520
اخرج هنا يا جولاي، أريد محادثتك

292
00:22:42,560 --> 00:22:43,940
مرحبًا يا بيش

293
00:22:44,650 --> 00:22:47,030
من أين حصلت على هذا الديك يا بيش؟

294
00:22:47,110 --> 00:22:49,030
إنّه ديكي، لكنه يهرب باستمرار

295
00:22:49,110 --> 00:22:53,030
يا جولاي، متى تنوي البدء
بملاحقة ذلك القاتل جايك سبون؟

296
00:22:53,740 --> 00:22:54,740
حسنًا

297
00:22:54,830 --> 00:22:56,700
سيقصد "المكسيك" أو مكان ما

298
00:22:56,790 --> 00:22:58,960
وأنت تجلس هنا طويلاً

299
00:22:59,040 --> 00:23:00,670
كما تفعل على الدوام

300
00:23:01,630 --> 00:23:03,540
حقيقة الأمر يا بيش

301
00:23:04,750 --> 00:23:08,050
يتفق الجميع على أنّه كان حادثا

302
00:23:08,130 --> 00:23:09,470
!كف عن ذلك أيّها الديك

303
00:23:10,300 --> 00:23:12,640
كان بيني بَعْلي وأخوك

304
00:23:12,720 --> 00:23:14,510
وعمدة هذه المدينة

305
00:23:14,600 --> 00:23:16,770
لا بد أنّ هذا يرمز لشيء ما يا جولاي

306
00:23:16,850 --> 00:23:17,970
حسنٌ، إنّه كذلك

307
00:23:18,060 --> 00:23:19,680
أولست الشريف؟

308
00:23:19,770 --> 00:23:21,480
هذا ما تكسب رزقك منه

309
00:23:22,850 --> 00:23:25,020
حسنًا، هذا صحيح، لكن

310
00:23:25,110 --> 00:23:28,490
ما كان عليك تزوّج تلك المرأة
صاحبة الطّفل يا جولاي

311
00:23:28,570 --> 00:23:30,820
أتذكر أني حذرتك من ذلك؟

312
00:23:33,120 --> 00:23:35,240
حسنًا، ما علاقة ذلك بهذا يا بيش؟

313
00:23:35,330 --> 00:23:38,540
أظنّك تفضل الجلوس مكانك
بدل أداء واجبك يا جولاي

314
00:23:38,620 --> 00:23:39,910
هذا ما أعتقده

315
00:23:40,000 --> 00:23:43,330
لم أقل قط أنّي لن أمسك به

316
00:23:44,500 --> 00:23:46,380
!أيّها الديك

317
00:23:51,880 --> 00:23:53,930
أعتقد أنّ هذا سيعلمه إطاعتي

318
00:23:54,800 --> 00:23:56,350
حسنًا يا جولاي

319
00:23:57,140 --> 00:23:59,470
ماذا بشأن جايك سبون؟

320
00:24:09,480 --> 00:24:15,030
أتوقع أن أعثر عليه في مكان
في "سان أنطونيو" يا بيش

321
00:24:16,370 --> 00:24:18,490
أسمع أنّ لديه أصدقاء هناك

322
00:24:18,580 --> 00:24:21,080
عليك أن تمسك به، هل تفهمني؟

323
00:24:21,160 --> 00:24:22,750
سأفعل يا بيش

324
00:24:22,830 --> 00:24:24,880
لا تقلقي

325
00:24:26,960 --> 00:24:29,710
لنرَ الآن مدى حُبكَ لقِدر الطبخ

326
00:24:38,220 --> 00:24:40,470
صديقا جايك سبون

327
00:24:41,060 --> 00:24:45,770
،إنّهما من أشهر جواليّ "تكساس" على الإطلاق
أتعرف ذلك؟

328
00:24:47,690 --> 00:24:51,360
لا أظن أنّ هناك امرأة حلوة المعشر هنا

329
00:24:51,530 --> 00:24:53,490
هل أنت غني لتفكر بذلك فقط؟

330
00:24:53,570 --> 00:24:56,320
أفكّر به سواء كنت غنيًا أو فقيرًا

331
00:24:59,580 --> 00:25:00,790
ابتعدا عن هنا أيّها الخنزيران

332
00:25:00,870 --> 00:25:03,580
اذهبا لصيد أفعى أخرى أو ما شابه، اذهبا

333
00:25:03,750 --> 00:25:05,250
!اذهبا

334
00:25:07,000 --> 00:25:09,130
اجلس يا جايك، لنتحدث

335
00:25:16,130 --> 00:25:18,800
من يحتفظون بالخنازير ليس
أفضل حالاً من الفلاحين

336
00:25:19,600 --> 00:25:21,220
أنا متفاجئ من أمرك أنت وكول

337
00:25:22,020 --> 00:25:25,480
حسبتكما ستبقيان مربيان ماشية
على الأقل بعد تركنا للتجوال

338
00:25:26,350 --> 00:25:29,110
وأنا ظننتك تملك سكة جديد الآن يا جايك

339
00:25:29,560 --> 00:25:31,400
أو بيت دعارة على الأقل

340
00:25:32,070 --> 00:25:35,150
أظنّ أنّ الحياة خيّبتنا كلانا

341
00:25:35,280 --> 00:25:36,780
،علّي لم أكوّن ثروة

342
00:25:36,860 --> 00:25:39,870
لكنّي لم أخاطب خنزيرًا قط

343
00:25:49,290 --> 00:25:51,500
،أثناء سفرك حول العالم يا جايك

344
00:25:53,090 --> 00:25:55,800
لم تصادف كلير في مكان ما، أليس كذلك؟

345
00:25:55,920 --> 00:25:59,260
ما زالت متزوجة بتاجر الخيل بوب آلن

346
00:25:59,470 --> 00:26:01,300
إذا كان هذا ما تسأل عنه

347
00:26:01,390 --> 00:26:02,850
قابلتها إذًا؟

348
00:26:02,930 --> 00:26:04,140
لدقيقة وحسب

349
00:26:04,680 --> 00:26:06,310
"خارج متجر في" أوغالالا

350
00:26:07,980 --> 00:26:11,150
كان بوب برفقتها، فلم أطلب منها طعام عشاء

351
00:26:11,980 --> 00:26:13,190
هل لديها أطفال؟

352
00:26:13,280 --> 00:26:15,150
فتاتان على ما أظن

353
00:26:15,570 --> 00:26:17,320
سمعت أنّ صبيتها قد ماتت

354
00:26:17,740 --> 00:26:19,410
كيف تبدو؟

355
00:26:19,490 --> 00:26:21,450
ليست جميلة كما كانت

356
00:26:22,370 --> 00:26:25,250
مرّت خمس عشرة سنة مذ تودّدنا لها

357
00:26:27,870 --> 00:26:29,460
ولاية "نبراسكا" إذا؟

358
00:26:30,250 --> 00:26:33,090
"مررت هناك وأنا متجه لـ" مونتانا

359
00:26:35,170 --> 00:26:37,420
إنّ بوب قريب من الأغنياء، أتعرف ذلك؟

360
00:26:38,220 --> 00:26:40,510
يأخذ الجيش أغلب الخيول منه

361
00:26:45,350 --> 00:26:47,520
حصل على كلير أولاً، ثم صار غنيا

362
00:26:47,600 --> 00:26:49,230
لك أن تتخيل ذلك، اللعنة

363
00:26:49,520 --> 00:26:54,070
وهو غبيّ بالكاد يعبر
بابًا دون أن يرتطم رأسه به

364
00:26:55,530 --> 00:26:57,280
لا يبدو الأمر عادلاً، أليس كذلك؟

365
00:27:10,710 --> 00:27:13,420
كف عن الحفر حين تذهب إلى الصين

366
00:27:13,590 --> 00:27:15,300
ستفهم حين تذهب هناك

367
00:27:15,380 --> 00:27:17,380
فكل الرجال يستعملون جديلة الشعر

368
00:27:19,720 --> 00:27:20,880
،لو لم تقرضني ذانك الدولارين

369
00:27:20,970 --> 00:27:23,140
لقطعت نصف المشوار إلى "ماتاغوردا" الآن

370
00:27:23,510 --> 00:27:25,890
على الرحب والسعة يا ديش، لا داعي لشكري

371
00:27:33,400 --> 00:27:35,270
على رسلك

372
00:27:36,480 --> 00:27:38,820
على رسلك

373
00:27:40,820 --> 00:27:42,490
أتحتاج المساعدة؟

374
00:27:42,570 --> 00:27:44,570
منك لا أريد

375
00:27:50,750 --> 00:27:52,170
أين جايك؟

376
00:27:52,370 --> 00:27:53,880
يأخذ قيلولة

377
00:27:53,960 --> 00:27:55,460
إلهي

378
00:27:55,540 --> 00:27:57,670
لم يتغيّر، أليس كذلك؟

379
00:27:57,960 --> 00:28:00,920
اسمعوا من يتكلّم، متى آخر مرة تغيّرت أنت؟

380
00:28:01,010 --> 00:28:03,890
ما زلت تدرّب الخيول رغم
وجود الأعمال الجيدة الأخرى

381
00:28:03,970 --> 00:28:07,140
لم أرَ حِجرًا فطنة مثلها قط

382
00:28:07,220 --> 00:28:09,640
شاهد كيف تنظر

383
00:28:10,140 --> 00:28:12,350
لا تنظر إليك لأنّها تحبك

384
00:28:15,020 --> 00:28:16,110
غس

385
00:28:16,400 --> 00:28:17,610
!ماذا؟

386
00:28:19,570 --> 00:28:22,490
لم لا نذهب إلى "مونتانا"؟

387
00:28:23,070 --> 00:28:26,240
فهي جنة مربي الماشية كما سمعت من جايك

388
00:28:26,320 --> 00:28:28,870
تبدو برية لعينة بالنّسة لي

389
00:28:28,950 --> 00:28:32,120
ألم نكبر على قتال الهنود ثانية برأيك؟

390
00:28:32,210 --> 00:28:33,750
أنا جاد يا غس

391
00:28:33,830 --> 00:28:35,790
لمَ لا

392
00:28:36,250 --> 00:28:37,710
نقصد الشمال مع القطيع؟

393
00:28:39,630 --> 00:28:41,050
سأخبرك بأمر

394
00:28:41,130 --> 00:28:44,880
تذهب هناك، تتخلّص من
الهنود وتبني كوخًا صغيرًا

395
00:28:44,970 --> 00:28:47,390
،وتشعل نارًا دافئة في المدفأة

396
00:28:47,470 --> 00:28:50,010
فنأتيك أنا وجايك رفقة القطيع

397
00:28:50,100 --> 00:28:53,230
أود رؤية القطيع الّذي تستطعيان الحصول عليه

398
00:28:53,810 --> 00:28:55,650
ربما قطيع من العاهرات

399
00:28:56,100 --> 00:28:58,570
أنت لست مربي ماشية أكثر مني يا كول

400
00:28:58,650 --> 00:28:59,980
أنت تعي ذلك أيضًا

401
00:29:01,940 --> 00:29:03,740
أريد فعل ذلك يا غس

402
00:29:04,150 --> 00:29:09,620
أريد رؤية تلك المدينة قبل أن يستولي
عليها أصحاب البنوك والمحامين

403
00:29:10,910 --> 00:29:13,910
ألم يتدفق الماء بعد يا فتية؟

404
00:29:14,080 --> 00:29:15,870
إنّه يتدفق من جسمي

405
00:29:15,960 --> 00:29:18,080
فقدت ما مقدراه غالونين الآن

406
00:29:18,170 --> 00:29:19,460
حسنًا، اتركوا العمل

407
00:29:19,540 --> 00:29:21,090
استريحوا قليلاً

408
00:29:22,170 --> 00:29:24,340
نحن ذاهبون إلى "المكسيك" الليلة

409
00:29:32,970 --> 00:29:34,890
بالله عليك يا وودرو

410
00:29:43,230 --> 00:29:45,110
أين تذهب متأنقا هكذا؟

411
00:29:45,200 --> 00:29:49,030
أفكر في التجوال بما أنه لا عمل في الظهيرة

412
00:29:52,580 --> 00:29:54,410
ماذا ستفعل حين تذهب إلى "المكسيك"؟

413
00:29:54,500 --> 00:29:58,920
،نتجوّل ليلاً وننقض على بعض الخيول والبقر

414
00:29:59,000 --> 00:30:00,130
ثم نسرقها

415
00:30:00,750 --> 00:30:03,800
كما يسرقها المكسيكيون من هنا

416
00:30:53,560 --> 00:30:55,930
كان ذلك رائعًا، تفضل يا بني

417
00:30:56,020 --> 00:31:00,560
من يحفر بئرًا في هذه الحرارة يستحق شرابًا
وأنا سأشتريه لك

418
00:31:04,230 --> 00:31:06,570
حسنًا، شكرًا على أيّ حال

419
00:31:18,450 --> 00:31:20,460
انظرا إلى الكابتن

420
00:31:31,130 --> 00:31:33,300
سيجعلها تقف الآن

421
00:31:33,470 --> 00:31:35,720
سيرينا حِجر من هي

422
00:31:38,470 --> 00:31:41,850
يا ديتس، هل تظن أنّ الكابتن سوف
يسمح لي بالذهاب الليلة؟

423
00:31:42,310 --> 00:31:44,650
أنت مستعجل على إطلاقك بالنار كما أرى

424
00:31:54,450 --> 00:31:55,990
هل من عضات حِجر أخرى؟

425
00:31:56,830 --> 00:31:58,240
كفاكَ شربًا من تلك الجرة

426
00:31:58,330 --> 00:31:59,950
أريدك رصينًا الليلة

427
00:32:00,040 --> 00:32:02,080
حسنًا، على ذكر الرصانة

428
00:32:02,170 --> 00:32:04,130
هاكَ من ليس رصينًا

429
00:32:04,290 --> 00:32:06,590
اتركني وشأني يا جايك

430
00:32:09,260 --> 00:32:11,260
ابتعد، دعني أقف على

431
00:32:11,340 --> 00:32:12,680
أريد رؤية لوري

432
00:32:13,510 --> 00:32:15,970
أريد السير بمفردي يا جايك

433
00:32:18,930 --> 00:32:20,060
!ديش

434
00:32:20,850 --> 00:32:21,940
مرحبًا أيّها الكابتن

435
00:32:22,020 --> 00:32:23,520
!ماذا حدث لك بحق السماء؟

436
00:32:24,020 --> 00:32:25,310
ليتني أستطيع القول

437
00:32:25,400 --> 00:32:27,320
حسنًا، لمَ لا تستطيع القول؟

438
00:32:28,110 --> 00:32:29,730
لا أظنّني أتذكّر

439
00:32:33,030 --> 00:32:34,670
هل أنت من أوصله إلى هذه الحالة يا جايك؟

440
00:32:34,700 --> 00:32:39,950
كلاّ، وجدته خلف الحانة بالخارج يحاول
أن يعرف مدى سرعته في شرب القنينة

441
00:32:41,870 --> 00:32:44,920
يا ديش، أنا لا أريد رجال
لا يستطيعوا إتمام عملهم

442
00:32:45,000 --> 00:32:46,240
يمكنني ركوب الخيل أيّها الكابتن

443
00:32:46,670 --> 00:32:49,170
فالجلوس على خيل ليس صعبًا

444
00:32:49,250 --> 00:32:52,050
،يجدر بك عدم السقوط يا ديش
وإلاّ قتلكَ المكسيكيون

445
00:32:54,300 --> 00:32:56,010
اذهبوا لتناول العشاء إن كنتم تريدون

446
00:32:56,090 --> 00:32:57,170
فنحن مغادرون عند غروب الشمس

447
00:32:57,220 --> 00:33:00,430
- حاضر سيدي - - يا نوت، أرى
أنّه يجدر بك الذهاب لتسريج مهرتك -

448
00:33:05,270 --> 00:33:07,416
إذا كان ذلك المكسيكي العجوز يظن أنّ اليوم
،هو الرابع من يونيو

449
00:33:07,440 --> 00:33:09,270
فسوف أفرقع له المفرقعات النارية

450
00:33:12,940 --> 00:33:15,070
كانت حماقة منك أن تفعل ذلك يا جايك

451
00:33:15,150 --> 00:33:17,910
ربما لضربت المنزل بدل بول العجوز

452
00:33:19,120 --> 00:33:21,240
لا عجب أنكَ فار

453
00:33:42,600 --> 00:33:43,725
مساء الخير -

454
00:33:43,726 --> 00:33:44,850
مساء الخير يا جو -

455
00:33:46,440 --> 00:33:47,850
ما حال أمك اليوم؟

456
00:33:47,940 --> 00:33:50,650
لقد كانت مريضة هذا الصباح لفترة أيضًا

457
00:34:03,160 --> 00:34:05,830
لا تسكب ذلك الحلب يا جو

458
00:34:08,460 --> 00:34:09,790
لقد عدت

459
00:34:09,880 --> 00:34:11,670
طعام العشاء على المائدة

460
00:34:12,550 --> 00:34:15,340
قال جو أنكِ كنت تشعرين
بوعكة صحية هذا الصباح مجددًا

461
00:34:15,420 --> 00:34:17,970
ما يجعلني أمر بهذا هو العيش في هذه المدينة

462
00:34:25,850 --> 00:34:27,440
أتريد القليل من اللبن؟

463
00:34:27,520 --> 00:34:28,520
كلاّ سيدي

464
00:34:28,600 --> 00:34:30,860
إذا كان يريد اللبن، فيستطيع أن يصب لنفسه

465
00:34:30,940 --> 00:34:33,480
لا داعي أن تلزمه وتلبي كلّ احتياجاته

466
00:34:34,570 --> 00:34:35,740
كنت أفكّر

467
00:34:36,990 --> 00:34:39,450
ربما عليّ الإمساك بـجايك سبون

468
00:34:39,780 --> 00:34:41,070
!تفعل ماذا؟

469
00:34:41,160 --> 00:34:43,240
الإمساك بـجايك سبون إثر قتله لـبيني

470
00:34:43,330 --> 00:34:45,450
لمَ تريد فعل ذلك الآن؟

471
00:34:45,540 --> 00:34:49,120
كان حادثًا ومن لديه عقل رزين يعرف ذلك

472
00:34:49,620 --> 00:34:50,630
حسنًا، أعي ذلك

473
00:34:50,710 --> 00:34:52,920
إنّ بيش تزعجك ثانيةً، أليس كذلك؟

474
00:34:55,000 --> 00:34:56,550
نظف شفتيك يا جولاي

475
00:35:00,510 --> 00:35:03,220
يا جو، اذهب وأحضر سطلاً من الماء

476
00:35:10,140 --> 00:35:11,850
إنّنا متزوجان لمدة خمسة شهور

477
00:35:11,940 --> 00:35:14,110
والآن تريد المغادرة لمكان ما

478
00:35:14,190 --> 00:35:16,190
وكلّ ذلك بسبب بيش

479
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
حسنًا، هذا عملي يا إيلي

480
00:35:19,570 --> 00:35:21,360
هكذا أكسب رزقي

481
00:35:22,070 --> 00:35:25,410
،إذا شديتُ رحالي الآن
فأتوقع عودتي خلال شهر

482
00:35:30,710 --> 00:35:32,710
أجل، ربما عليك العودة خلال شهر يا جولاي

483
00:35:32,790 --> 00:35:34,670
أجل، أظنّني سأفعل ذلك يا إيلي

484
00:35:35,380 --> 00:35:36,960
خذ جو معك

485
00:35:37,050 --> 00:35:38,380
!آخذ جو؟

486
00:35:38,550 --> 00:35:40,420
إنّه مجرد صبي يا إيلي

487
00:35:41,050 --> 00:35:42,140
قد ينشب قتال

488
00:35:42,220 --> 00:35:45,600
"أشك أن يطلق أحد النار
على صبي، حتى في" تكساس

489
00:35:46,390 --> 00:35:48,470
كنت أفكّر في أخذ روسكو معي

490
00:35:48,560 --> 00:35:50,100
كلاّ، خذ جو معك

491
00:35:50,180 --> 00:35:51,350
عليه أن يكبر في يوم ما

492
00:35:51,440 --> 00:35:53,230
لن تؤذيه رؤية العالم

493
00:35:53,310 --> 00:35:54,360
أنا لست متأكدًا يا إيلي

494
00:35:54,440 --> 00:35:57,280
حسنًا، أنا متأكدة
سأذهب أخبره بذلك

495
00:36:18,410 --> 00:36:24,340
هاكْ، أن تملك هذا دون وجود حاجة له
أفضل من عدم امتلاكه عندّ الحاجة له

496
00:36:24,840 --> 00:36:27,310
احميا هذا المكان في غيابنا
أيّها الخنزيران، أتفهمان؟

497
00:37:19,320 --> 00:37:21,480
لقد سلحوكَ سلاحًا

498
00:37:22,320 --> 00:37:24,950
لن أتفاجئ إن جعلوك زعيم هذه المجموعة

499
00:37:25,030 --> 00:37:26,450
تمنَ عدم حدوث ذلك يا ديتس

500
00:37:26,530 --> 00:37:30,280
قد أخفّض أجوركم بسبب مضايقتكم لي طوال الوقت

501
00:37:53,220 --> 00:37:56,770
يقبع مخيم كبير على بعد أميال
من ذلك الجسر أيّها الكابتن

502
00:37:57,020 --> 00:38:00,820
قد يعتبر البعض سرقة خيول
من بيدرو فلورز حماقة

503
00:38:00,900 --> 00:38:04,280
"فلديه أفضل راعاة بقر
مسلحين في شمالي" المكسيك

504
00:38:04,360 --> 00:38:07,280
إنّهم منتشرون في كلّ مكان ومع ذلك
لا يستطيعون إطلاق النّار

505
00:38:07,360 --> 00:38:09,780
وأغلبية هذه الجماعة لا تستطيع هي الأخرى

506
00:38:09,870 --> 00:38:12,030
انظر، فما زال ديش في حالة سكر خفيفة

507
00:38:12,120 --> 00:38:14,120
ولم يرق نوت دماءً من قبل

508
00:38:14,200 --> 00:38:15,830
اللعنة يا غس

509
00:38:16,540 --> 00:38:18,330
تجادل حتى حيوان البوسوم

510
00:38:18,420 --> 00:38:20,750
سيكون أسهل من الجدال معك يا وودرو

511
00:38:44,900 --> 00:38:46,900
كم العدد برأيك؟

512
00:38:47,320 --> 00:38:49,860
أقول أربعين أو خمسين رأسًا

513
00:38:49,950 --> 00:38:51,700
ارفع صوتك يا غس

514
00:38:52,070 --> 00:38:53,870
تكلّم بصوت أعلى ليأتي رعاة البقر

515
00:38:53,950 --> 00:38:58,870
فقد يحضرون لنا الخيول، طبعًا وهم يمتطونها
ويطلقون النّار علينا

516
00:38:58,960 --> 00:39:00,330
سنفترق

517
00:39:00,420 --> 00:39:03,290
استعدوا لدخول بعض الوديان يا جماعة

518
00:39:22,770 --> 00:39:23,860
أيّها الكابتن

519
00:39:24,070 --> 00:39:25,270
ما الأمر؟

520
00:39:26,530 --> 00:39:28,150
أسمع صوت غناء

521
00:39:29,320 --> 00:39:31,320
!البيض يغنون؟

522
00:39:32,070 --> 00:39:33,410
!البيض؟

523
00:39:39,960 --> 00:39:41,540
هل تسمع شيئًا؟

524
00:39:41,710 --> 00:39:43,040
أجل، أسمع

525
00:39:43,290 --> 00:39:46,500
أسمع شيئًا، لكن يبدو طائرًا

526
00:39:46,590 --> 00:39:49,800
تقول طائر؟! لا يتوقف ديتس بسبب طائر

527
00:39:50,010 --> 00:39:52,090
كلاّ يا سيدي، لا أظنّه سيتوقف

528
00:39:57,770 --> 00:39:58,850
هناك شخصان

529
00:39:59,810 --> 00:40:01,980
لديهما حمار وبغل

530
00:40:03,020 --> 00:40:05,310
هذا غير منطقي إطلاقًا

531
00:40:21,910 --> 00:40:23,580
إنّهما رجلان إيرلنديان

532
00:40:24,130 --> 00:40:26,790
متى بدأ بيدرو فلورز بتوظيف الإيرلنديّيْن؟

533
00:40:34,720 --> 00:40:38,390
جعلني الويسكي أرهن ملابسي

534
00:40:38,470 --> 00:40:41,850
وأدّى الويسكي إلى كسر أنفي

535
00:40:41,930 --> 00:40:43,810
الويسكي، جوني

536
00:40:43,890 --> 00:40:45,810
ارفعهما من الأرض

537
00:40:45,940 --> 00:40:47,690
الويسكي، الويسكي، الويسكي

538
00:40:47,770 --> 00:40:49,360
افتح، علينا شرب هذه الجرة

539
00:40:49,440 --> 00:40:52,240
ارفعهما من الأرض يا جون

540
00:40:53,150 --> 00:40:54,820
أقترح أن نأكل الحمار يا ألين

541
00:40:54,910 --> 00:40:56,910
!فما نفع الحمار؟

542
00:40:57,160 --> 00:41:01,040
نعلّمه الجلوس على مؤخرته
وتناول مكعبات السكر

543
00:41:01,250 --> 00:41:03,120
اثبتا عندكما

544
00:41:03,210 --> 00:41:04,500
!قتلة يا ألين

545
00:41:04,580 --> 00:41:06,630
!قتلة! انطلق أيّها البغل، انطلق

546
00:41:06,710 --> 00:41:08,250
!انطلق! انطلق

547
00:41:08,340 --> 00:41:10,550
أظنّ أن هذا البغل مربوط يا صاح

548
00:41:10,630 --> 00:41:12,380
لهذا لا تسير أقدامه

549
00:41:14,880 --> 00:41:18,140
إنّه أخي، لكنّه أحمق

550
00:41:18,220 --> 00:41:19,720
،أنا ألين أوبرين

551
00:41:19,810 --> 00:41:23,560
وذاك اليافع شون الراكب على البغل

552
00:41:25,140 --> 00:41:26,400
سيّدي

553
00:41:27,650 --> 00:41:30,480
يا نوت، اذهب وأحضر الخيول

554
00:41:30,610 --> 00:41:31,650
حاضر سيّدي

555
00:41:32,320 --> 00:41:33,740
أتعرفان أين أنتما؟

556
00:41:33,820 --> 00:41:35,175
كلاّ -

557
00:41:35,176 --> 00:41:36,530
ليس إيرلندا، هذا ما أعرفه -

558
00:41:36,780 --> 00:41:40,160
هل تخبرنا كم نبعد عن
مدينة "غالفستون" يا سيدي؟

559
00:41:40,240 --> 00:41:43,040
!غالفستون"؟"
نحن في "المكسيك "يا فتيان

560
00:41:43,120 --> 00:41:46,250
والأسوأ، أنكما متواجدان
في منطقة بيدرو فلورز

561
00:41:46,330 --> 00:41:48,960
ليَعْدِمُكما إن رآكما هنا

562
00:41:49,080 --> 00:41:50,920
- أجل -
- !يعدمنا؟ -

563
00:41:51,550 --> 00:41:53,340
حصل سيّد غس على الخيول

564
00:41:53,420 --> 00:41:55,760
يجدر بكما حزم أمتعتكما ومرافقتنا

565
00:41:56,930 --> 00:41:58,390
نحن كذلك

566
00:42:19,990 --> 00:42:21,080
!هل نحن ملاحقون؟

567
00:42:21,160 --> 00:42:22,160
لا ريب في ذلك

568
00:42:22,240 --> 00:42:24,500
فـجايك كان يطلق النّار
ببندقيته مثل الأحمق

569
00:42:24,580 --> 00:42:26,460
!لنعد الديار

570
00:42:42,140 --> 00:42:46,810
هناك مجموعة كبيرة من الخيول قادمة
من طريق النهر أيّها الكابتن

571
00:42:47,020 --> 00:42:48,810
هل هو بيدرو فلورز وجماعته؟

572
00:42:48,890 --> 00:42:50,650
أجل سيّدي، أظن ذلك

573
00:42:50,730 --> 00:42:52,480
لا عجب أنّه لم يتم اللاحق بنا

574
00:42:52,570 --> 00:42:55,440
،أثناء تواجدنا في "المكسيك"
لسرقة خيول فلورز

575
00:42:55,530 --> 00:42:58,070
هو شد رحاله إلى "تكساس" كي يسرق الآخرين

576
00:42:58,150 --> 00:42:59,740
هذا هو الأمر

577
00:43:00,160 --> 00:43:02,320
،سنتجه صوبهم مباشرةً

578
00:43:02,410 --> 00:43:04,740
نسرق قطيعه وننطلق نحو النهر

579
00:43:04,830 --> 00:43:07,250
يستحق اللص العجوز ذاك ما يأتي على رأسه

580
00:43:08,660 --> 00:43:11,670
!استعدا لما هو قادم أيّها الإيرلنديان

581
00:43:50,120 --> 00:43:52,250
!ما هذا؟

582
00:45:09,740 --> 00:45:11,540
ليس سيئًا بالنسبة لعمل ليلي

583
00:45:11,620 --> 00:45:14,870
أكثر من مائة خيل ورجلان إيرلنديان ضائعان

584
00:45:14,960 --> 00:45:17,250
لا نحتاج سوى الماشية الآن

585
00:45:17,330 --> 00:45:19,840
وبعض رعاة البقر للسير بها نحو الشمال

586
00:45:22,970 --> 00:45:24,220
مر يوم على وصولي هنا

587
00:45:24,300 --> 00:45:27,300
وجعلتماني سارق خيول على الفور

588
00:45:27,510 --> 00:45:30,140
هذا تطور بالنّسبة لك، أليس كذلك يا جايك؟

589
00:45:34,640 --> 00:45:37,520
لنخبئ الخيول داخل تلك الأيكة

590
00:45:38,650 --> 00:45:41,280
ألا تريد تناول الفطور أولاً يا وودرو؟

591
00:45:44,530 --> 00:45:47,570
"أريد ضربك لأنكَ نصحته
بأفكار حيال" مونتانا

592
00:45:47,660 --> 00:45:50,240
سنعاني الأمريّن لبقية حياتنا الآن

593
00:45:50,330 --> 00:45:53,580
نسيت مدى إصراره حين تعرض عليه الأفكار

594
00:45:53,660 --> 00:45:55,830
اسمع، ما رأيك أن تقرضني
بضع دولارات، أموافق؟

595
00:45:56,500 --> 00:45:59,630
الوقت مبكر على أن تسكر،
أليس كذلك يا جايك؟

596
00:46:00,840 --> 00:46:02,550
لأجل الويسكي والحمام

597
00:46:02,630 --> 00:46:05,170
لن تأخذ تلك الفتاة مالاً من شخص محترم مثلي

598
00:46:05,260 --> 00:46:07,550
هذا لأنّها لا تعرفك عن حق بعد

599
00:47:27,210 --> 00:47:29,970
أخبرت روسكو أن يمد
يد العون إذا احتجتِ شيء

600
00:47:30,050 --> 00:47:31,720
أستطيع القيام بأعمالي

601
00:47:31,800 --> 00:47:35,100
فهذه ليست مزرعة قطن بالفعل

602
00:47:43,520 --> 00:47:45,480
حسنًا، هل أنت جاهز يا جو؟

603
00:47:46,020 --> 00:47:47,990
أجل سيّدي، أظن ذلك

604
00:47:49,150 --> 00:47:51,360
حسنًا، ارفسها ولنذهب

605
00:48:31,320 --> 00:48:32,700
- !مرحبًا -
- !مرحبًا يا جو -

606
00:48:45,670 --> 00:48:47,420
!روسكو

607
00:48:47,500 --> 00:48:49,550
!روسكو براون

608
00:48:51,550 --> 00:48:53,010
صباح الخير يا بيش

609
00:48:53,260 --> 00:48:54,680
مرحبًا يا شارلي

610
00:48:54,970 --> 00:48:58,640
فكرت أنّ جولاي أمرك أن تعتني بـألميرا

611
00:48:58,850 --> 00:49:01,640
قالت أنّها ليست بحاجة لذلك

612
00:49:01,730 --> 00:49:05,770
عدنا من الكوخ للتو وهي اختفت، هل تعرف ذلك؟

613
00:49:05,850 --> 00:49:07,270
!اختفت؟

614
00:49:07,360 --> 00:49:08,770
!أين اختفت؟

615
00:49:08,860 --> 00:49:11,320
ربما قارب الويسكي الّذي تركته قبل أيّام

616
00:49:12,280 --> 00:49:13,950
أتقصد

617
00:49:14,030 --> 00:49:16,160
أنها... أنها تركت المدينة؟

618
00:49:17,030 --> 00:49:20,870
!حسنًا، لمَ تفعل ألميرا شيء كهذا؟

619
00:49:21,200 --> 00:49:24,290
حسنًا، من يتوقع تصرفات امرأة مثلها

620
00:49:25,370 --> 00:49:28,460
لعلها اجتمعت برجل آخر في مكان ما

621
00:49:28,710 --> 00:49:32,380
لكن... إنّها زوجة جولاي

622
00:49:32,710 --> 00:49:34,720
ولديها طفل أيضًا

623
00:49:35,090 --> 00:49:36,640
!طفل؟

624
00:49:37,390 --> 00:49:39,890
لم يتحدّث جولاي عن وجود طفل قط

625
00:49:39,970 --> 00:49:41,810
،أشك في أن تكون قد أعلمته بذلك

626
00:49:41,890 --> 00:49:44,980
،لكنّي أعلم بوجود طفل لها
فقد رأيتها تعاني من الغثيان

627
00:49:46,400 --> 00:49:47,940
!يا إلهي

628
00:49:48,560 --> 00:49:50,650
!في قارب ويسكي؟

629
00:49:50,730 --> 00:49:53,150
،لا يوجد بـجولاي العقل
الّذي وهبه الرب للديك

630
00:49:53,240 --> 00:49:55,700
وإلاّ فما كان عليه تزوج
تلك المرأة من الأساس

631
00:49:56,240 --> 00:49:59,830
يجدر بك إيجاده وإعلامه أنّ زوجته هاربة

632
00:49:59,910 --> 00:50:01,330
حسنًا

633
00:50:01,410 --> 00:50:04,000
ذهب جولاي إلى "تكساس" يا بيش

634
00:50:04,080 --> 00:50:06,250
غادر مذ ستة أيام

635
00:50:06,330 --> 00:50:09,960
حسنًا، أكيد أنك تستطيع
إيجاد "تكساس" يا روسكو

636
00:50:10,040 --> 00:50:13,920
أستطيع ذلك، لكن كيف أعثر على جولاي؟

637
00:50:14,010 --> 00:50:16,010
،اسمع الآن يا روسكو

638
00:50:16,090 --> 00:50:19,850
هي لا تستحق ذلك، لكنّ
جولاي متيم بتلك المرأة

639
00:50:19,930 --> 00:50:24,680
سيرغب في العثور عليها
قبل أن يسلخ الهنود رأسها

640
00:50:24,770 --> 00:50:27,270
احرص على فعل ذلك الآن، أتسمع؟

641
00:50:27,350 --> 00:50:30,150
وإلاّ ستكون أنت الملام

642
00:50:30,270 --> 00:50:31,940
حسنًا يا بيش

643
00:50:34,150 --> 00:50:36,610
لا أجيد فعل شيء آخر

644
00:50:36,900 --> 00:50:41,200
هيّا يا شارلي، لا تقف في الشمس مثل الغبي

645
00:50:58,470 --> 00:51:01,140
شيء جميل

646
00:51:04,510 --> 00:51:07,430
إنّها بارعة الجمال، أوليست كذلك؟

647
00:51:15,280 --> 00:51:17,240
إنّها لي

648
00:51:34,750 --> 00:51:36,510
رأيت ذلك، أليس كذلك؟

649
00:51:36,670 --> 00:51:38,220
ما مغزى الأمر؟

650
00:51:39,590 --> 00:51:40,590
أنت هي المغزى

651
00:51:40,680 --> 00:51:42,010
!أنا هي المغزى؟

652
00:51:42,590 --> 00:51:44,850
أنت المرأة الوحيدة لدينا

653
00:51:46,560 --> 00:51:48,850
وكان سيستغل تلك الحقيقة

654
00:51:50,440 --> 00:51:52,270
لكنّه لن يفعل الآن، صح؟

655
00:51:52,350 --> 00:51:53,610
أجل

656
00:51:54,310 --> 00:51:58,820
استغللتِ فرصة الصعود على قارب
رفقة رجال مثلنا

657
00:51:58,900 --> 00:52:01,530
أأنت الفاعل؟

658
00:52:01,700 --> 00:52:03,370
بيغ زوي

659
00:52:04,030 --> 00:52:06,620
هو الفاعل، إنّه يهواكِ

660
00:52:06,870 --> 00:52:08,620
يقول أنّه سيعقد قرانه عليك

661
00:52:08,700 --> 00:52:11,580
لا يستطيع الزّواج بي، فأنا متزوجة بالفعل

662
00:52:12,080 --> 00:52:15,750
في الواقع، أريد الذهاب
لـ "أوغالالا" كي أجد زوجي

663
00:52:15,840 --> 00:52:18,630
علّك سمعت به... دي بوت؟

664
00:52:19,840 --> 00:52:22,340
إنّ بيغ زوي معجب بك

665
00:52:22,430 --> 00:52:23,970
سيتزوج بك

666
00:52:24,050 --> 00:52:26,560
اذهب وأخبره أنّه لدي زوج

667
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
ساعدني، ها نحن ذا

668
00:52:33,810 --> 00:52:35,980
أنت أخبريه بنفسك

669
00:52:59,550 --> 00:53:02,130
امسكوا واحدًا آخر يا شباب

670
00:53:03,260 --> 00:53:05,010
!انظر! انظر

671
00:53:05,090 --> 00:53:06,550
!اقطع هذا

672
00:53:06,640 --> 00:53:09,060
!أعده هنا

673
00:53:22,860 --> 00:53:24,360
علامَ حصلت؟

674
00:53:25,860 --> 00:53:28,120
حوالي خمسين رأسًا من الثيران

675
00:53:28,490 --> 00:53:30,200
!لا متاعب مع فلورز؟

676
00:53:30,290 --> 00:53:31,490
لقد مات

677
00:53:31,580 --> 00:53:32,660
!مات؟

678
00:53:32,750 --> 00:53:34,080
أمسكت بواحد من رعاة بقره

679
00:53:34,160 --> 00:53:35,620
قال أنّ بيدرو العجوز

680
00:53:37,630 --> 00:53:39,540
قد مات من حوالي أسبوع

681
00:53:39,630 --> 00:53:42,170
كيف مات؟ هل تشردق بفليفلة؟

682
00:53:42,260 --> 00:53:44,840
مات وحسب، هذا ما في الأمر

683
00:53:45,970 --> 00:53:48,220
لم أعرف أنك تحب ذاك اللص العجوز بهذا القدر

684
00:53:48,300 --> 00:53:49,890
لم أقل أني أحبه

685
00:53:50,100 --> 00:53:52,680
أعتقد أنّي لم أتوقع موته

686
00:53:53,390 --> 00:53:55,190
،لقد كان رجلاً عظيمًا وقويًا

687
00:53:55,270 --> 00:53:57,150
أعترف له بذلك

688
00:53:59,940 --> 00:54:02,280
المتعة في كل حدب وصوب

689
00:54:02,820 --> 00:54:03,820
!متعة؟

690
00:54:04,280 --> 00:54:05,570
ماذا تعرف عن المتعة يا وودرو؟

691
00:54:05,650 --> 00:54:07,070
لم تحظَ بالمتعة طيلة حياتك

692
00:54:07,160 --> 00:54:08,660
المتعة هي تخصّصي

693
00:54:08,740 --> 00:54:12,490
سأقصد المدينة لأرى إن كنت
أستطيع الاستمتاع قليلاً

694
00:54:12,580 --> 00:54:15,500
،لدينا ما يكفي للقيام به هنا
فلا تذهب هناك

695
00:54:15,830 --> 00:54:18,080
إنّي أوازن الأمور يا وودرو

696
00:54:18,170 --> 00:54:19,630
،أنت تقوم بعمل أكثر من المطلوب منك

697
00:54:19,710 --> 00:54:22,670
لذا، من واجبي أن أقوم بأقل من ذلك

698
00:54:31,100 --> 00:54:33,060
أين يذهب بحق السّماء؟

699
00:54:54,830 --> 00:54:58,500
مرحبًا يا غاسبر، لم أرك منذ زمن

700
00:54:58,580 --> 00:55:01,290
هل تلك الفتاة تزوجت أم ماذا؟

701
00:55:01,380 --> 00:55:03,000
،كلما جلجلتُ بمالي

702
00:55:03,090 --> 00:55:06,670
ترمقني بنظرة وكأنها ستقطع كبدي

703
00:55:08,300 --> 00:55:11,090
لم يكن سوى الأمر الوحيد
القيم في هذه المدينة

704
00:55:11,180 --> 00:55:13,390
!والآن، لا أستطيع فعل ذلك

705
00:55:15,350 --> 00:55:18,770
سمعت أنكَ وكول ترعيان قطيعًا

706
00:55:18,850 --> 00:55:21,520
حسنًا، أنت محق بشكل جزئي

707
00:55:21,600 --> 00:55:22,730
كول من يعتني به

708
00:55:24,230 --> 00:55:26,150
أما زال هو المسؤول؟

709
00:55:26,230 --> 00:55:28,320
حسنًا، قد يجد لك عمل يا غاسبر

710
00:55:28,400 --> 00:55:30,030
فلا تبدو أنّك نهم في الأكل

711
00:55:30,110 --> 00:55:33,780
إنّه برفقة القطيع على بعد خمسة أميال هناك

712
00:55:37,750 --> 00:55:39,790
عزيزتي لوري

713
00:55:42,500 --> 00:55:44,090
ليبي

714
00:56:12,280 --> 00:56:13,990
على نخبك ونخبي

715
00:56:20,460 --> 00:56:22,290
ما رأيك بخلوة؟

716
00:56:24,330 --> 00:56:25,500
أنا صاحبة جايك الآن يا غس

717
00:56:25,590 --> 00:56:26,750
أنت تعرف ذلك

718
00:56:27,380 --> 00:56:29,630
أجل، أعرف ذلك يا حلوتي

719
00:56:30,010 --> 00:56:32,340
، "حين رأيت جايك قادم إلى" لون سم دوف

720
00:56:32,430 --> 00:56:35,100
علمت أنكِ وهو على علاقة ببعضكما

721
00:56:35,180 --> 00:56:37,640
،لكنّ كول كلّفه بعمل هذه الظهيرة

722
00:56:37,720 --> 00:56:41,810
لذا، لا أرى مانعًا من خلوتك معي

723
00:56:42,770 --> 00:56:44,690
أخبرتك بالمانع

724
00:56:45,190 --> 00:56:46,900
يعتني جايك بأمري الآن

725
00:56:46,980 --> 00:56:49,280
لم يعتنِ جايك بأمر أحد طيلة حياته

726
00:56:49,360 --> 00:56:52,240
في الواقع، لطالما يجد من يعتني به

727
00:56:52,320 --> 00:56:54,360
كنّا أنا وكول

728
00:56:54,990 --> 00:56:56,490
والآن، أنت

729
00:56:56,780 --> 00:56:58,580
أليس هذا صحيحًا؟

730
00:56:59,950 --> 00:57:01,290
هل تنوين الزواج به؟

731
00:57:01,370 --> 00:57:03,160
لم نتحدّث بخصوص الأمر بعد

732
00:57:04,080 --> 00:57:06,080
"لكنه سيصحبي إلى" سان فرانسيسكو

733
00:57:06,170 --> 00:57:07,290
تظنين ذلك إذًا؟

734
00:57:09,300 --> 00:57:11,340
لقد وعدني، سأطلب منه الوفاء بوعده

735
00:57:12,510 --> 00:57:13,736
إنّ جايك مراوغ مثل ثعبان البحر

736
00:57:13,760 --> 00:57:17,430
ظنّي أنه سيتحجج بقيادة القطيع كي يهجرك

737
00:57:17,510 --> 00:57:19,890
إذا كان جايك سيقود
القطيع، فأنا مرافقة له إذًا

738
00:57:20,640 --> 00:57:22,060
،أنت مرحب بك حسبما أظن

739
00:57:22,140 --> 00:57:24,600
لكن كول ليس متسامحًا مع النساء

740
00:57:25,940 --> 00:57:29,110
أعتقد أنّه يمكنني الذهاب
حيثما أريد، فهي مدينة حرة، صح؟

741
00:57:29,190 --> 00:57:32,110
ليست حرة إن كنت تعملين لصالح وودرو

742
00:57:33,450 --> 00:57:35,200
ا... اسمعي

743
00:57:36,410 --> 00:57:38,280
أعطيك

744
00:57:39,620 --> 00:57:41,200
خمسين دولارًا لأجل الخلوة

745
00:57:42,870 --> 00:57:44,160
!خمسون دولار؟

746
00:57:44,960 --> 00:57:46,540
سأعطيك خمسين دولارًا

747
00:57:47,330 --> 00:57:49,170
،حتّى وإن كنت تملك خمسين دولارًا يا ليبي

748
00:57:49,340 --> 00:57:50,800
فردي هو بالرفض

749
00:57:51,880 --> 00:57:53,470
سأخبرك بأمر

750
00:57:53,760 --> 00:57:55,050
لنقسم الأوراق

751
00:57:56,010 --> 00:57:59,640
،إن كانت صاحبة الرقم الأعلى
فالخمسين دولار لك

752
00:57:59,850 --> 00:58:01,640
وتنسين أمر الخلوة

753
00:58:01,720 --> 00:58:02,890
،وإذا كنت صاحب الرقم الأعلى

754
00:58:03,390 --> 00:58:06,140
،فسأعطيك الخمسين دولار أيضًا

755
00:58:06,440 --> 00:58:07,940
لكن، أحصل على الخلوة

756
00:58:08,020 --> 00:58:09,150
هل أنت موافقة؟

757
00:58:10,440 --> 00:58:13,570
حسنًا، ماذا عن جايك؟
حسبتُه صديقك العزيز

758
00:58:14,070 --> 00:58:15,320
أنا لا أحاول الإساءة لـجايك

759
00:58:15,400 --> 00:58:16,820
،إنما أريد خلوة

760
00:58:16,910 --> 00:58:18,910
وعلّك تحتاجين الخمسين دولار

761
00:58:45,020 --> 00:58:46,520
لقد غششت، أليس كذلك؟

762
00:58:46,600 --> 00:58:48,310
،ما كنت لأعترف بذلك

763
00:58:48,390 --> 00:58:52,980
لكن، أعترف أنّ الرجل الذي لا يغش
للحصول على خلوة، فهو لا يريدها بشدة

764
00:58:53,070 --> 00:58:54,980
هيّا يا عزيزتي

765
00:59:20,970 --> 00:59:22,890
إنّه قطيع محظوظ، صح؟

766
00:59:22,970 --> 00:59:26,220
لدينا صوت إيرلندي جميل يغني له

767
00:59:26,640 --> 00:59:28,850
إنّه يغني بشكل حزين كي يتودد لي

768
00:59:37,900 --> 00:59:39,570
حسنًا، مرحبًا يا جايك

769
00:59:39,700 --> 00:59:42,780
،انتظر حتى أتناول حسائي
سأساعدك على النّزول من الخيل

770
00:59:42,870 --> 00:59:44,330
لن أنزل

771
00:59:44,780 --> 00:59:47,330
مُدَ لي طبقًا، سآكل وأنا متجه إلى المدينة

772
00:59:47,410 --> 00:59:49,290
يا جايك، تبدو غاضبًا جدا

773
00:59:49,660 --> 00:59:52,500
أظن أن عمل اليوم النزيه لا يلائمك

774
00:59:53,000 --> 00:59:55,210
أم أنّه مجرد عمل؟

775
00:59:58,090 --> 00:59:59,380
أنت من يجدر محادثته

776
01:00:00,340 --> 01:00:01,970
أين كنت فترة الظهيرة؟

777
01:00:02,220 --> 01:00:04,220
كنت ألعب الأوراق مع لوري

778
01:00:05,310 --> 01:00:08,600
"تظن المسكينة أنكَ ستصحبها
إلى" سان فرانسيسكو

779
01:00:08,680 --> 01:00:10,600
حسنًا، هذا ليس من شأنك

780
01:00:10,690 --> 01:00:15,020
ستذهب حيث آمرها أو يتم هجرها

781
01:00:15,690 --> 01:00:17,940
لمَ لا تجلبها أثناء تسيير الماشية؟

782
01:00:18,030 --> 01:00:19,280
أثناء تسيير الماشية؟

783
01:00:19,360 --> 01:00:25,070
هذا أكثر أمانا من التنزه بمفردكما
خصوصا في بلاد الهنود

784
01:00:25,370 --> 01:00:28,660
لا يسمح كول بوجود امرأة
في المخيم وأنت تعلم ذلك

785
01:00:28,870 --> 01:00:31,660
كول ليس إلهًا، أليس كذلك؟

786
01:00:31,750 --> 01:00:32,846
- هل أنت إله يا وودرو؟ -
- !ماذا؟ -

787
01:00:32,870 --> 01:00:35,500
كنت أقول لـجايك أنكَ لست إلهًا

788
01:00:36,040 --> 01:00:37,630
أنت لست كذلك، صح؟

789
01:00:37,710 --> 01:00:39,550
، "ستعبر بعض الماشية خلال" المكسيك

790
01:00:39,630 --> 01:00:42,300
وسنقدر على بدء المسير يوم الاثنين

791
01:00:44,760 --> 01:00:46,600
هل يلائمك ذلك يا جايك؟

792
01:00:46,800 --> 01:00:48,390
لا داعي أن يلائمني يا كول

793
01:00:49,140 --> 01:00:52,480
لم أعد أحبذ تسيير هذه البقر على أيّ حال

794
01:00:52,560 --> 01:00:55,020
ألن ترافقنا في تسيير الماشية؟

795
01:00:55,400 --> 01:00:57,480
لدى جايك نزوات ليخمدها

796
01:00:57,570 --> 01:01:00,070
لا يكترث أنه تسببَ في حدوث كل هذا

797
01:01:00,150 --> 01:01:01,740
لم أتسبب في حدوث شيء

798
01:01:02,490 --> 01:01:05,410
من قال أن "مونتاني" هي جنة رعاة البقر؟

799
01:01:05,490 --> 01:01:06,990
حسنًا، إنّها كذلك

800
01:01:07,080 --> 01:01:08,370
أنت تعرف المدينة يا جايك

801
01:01:08,450 --> 01:01:11,200
كنا سنعتمد عليك لاختيار الطريق

802
01:01:11,290 --> 01:01:13,410
لم أقرر بعد

803
01:01:14,040 --> 01:01:15,210
حسنًا، لا بأس بذلك يا جايك

804
01:01:15,290 --> 01:01:16,960
أعلمنا حين تقرر

805
01:01:17,750 --> 01:01:19,750
سأعلمكم

806
01:01:24,380 --> 01:01:26,050
أتظنه سيرافقنا؟

807
01:01:26,140 --> 01:01:28,140
سأخبرك بما أعتقده

808
01:01:28,470 --> 01:01:33,270
لطالما كان جايك شخصًا لا
تُعلّق الكثير من الآمال عليه

809
01:01:37,560 --> 01:01:39,610
هل تقصد المدينة يا جايك؟

810
01:01:59,290 --> 01:02:00,920
ما الخطب يا شون؟

811
01:02:02,420 --> 01:02:04,170
إنّي أشتاق لأمي

812
01:02:04,970 --> 01:02:07,140
هل هي في إيرلندا؟

813
01:02:08,470 --> 01:02:10,220
حسنًا، لا تقلق

814
01:02:10,600 --> 01:02:12,520
أنا على يقين أنك ستلقاها ذات يوم من جديد

815
01:02:13,890 --> 01:02:16,100
كلا، لقد وافتها المنية

816
01:02:16,190 --> 01:02:18,480
قبل تركي وأخي للمنزل

817
01:02:19,110 --> 01:02:20,900
وإلاّ لما برحت مكاني

818
01:02:20,980 --> 01:02:22,730
وكذلك أمي ماتت

819
01:02:22,820 --> 01:02:24,400
هل تشتاق لها؟

820
01:02:24,740 --> 01:02:26,450
مثلما أشتاق لأمي؟

821
01:02:27,360 --> 01:02:28,820
أحيانًا

822
01:02:32,120 --> 01:02:34,000
أجل

823
01:02:34,080 --> 01:02:36,790
أجل، أنا أشتاق لها

824
01:02:37,960 --> 01:02:39,880
ماذا عن والدك؟

825
01:02:41,290 --> 01:02:43,670
لا أعرف شيئًا عنه

826
01:02:44,880 --> 01:02:46,840
كان أبي مدمنا على الخمر

827
01:02:46,920 --> 01:02:49,390
سقط في بئر وغرق

828
01:02:49,930 --> 01:02:53,140
ما كان يأتي للمنزل سوى لضربي على أيّ حال

829
01:02:54,020 --> 01:02:56,180
كنت تعرف هويته على الأقل

830
01:02:57,640 --> 01:03:00,190
إنّي أشتاق لأمي

831
01:03:24,130 --> 01:03:26,130
لا تذهبي إليه هناك

832
01:03:26,210 --> 01:03:28,220
من فضلك، لا تفعلي

833
01:03:28,470 --> 01:03:30,260
أنا مجبرة

834
01:03:41,400 --> 01:03:43,060
أنا مملوء بالرمل

835
01:03:43,560 --> 01:03:46,030
كان يجدر بي الاستحمام في النهر

836
01:03:47,610 --> 01:03:49,780
هل أملء لك حوض الاستحمام؟

837
01:03:49,860 --> 01:03:51,320
ربما لاحقًا

838
01:03:56,370 --> 01:03:58,580
ماذا كان يفعل غس هنا وقت الظهيرة؟

839
01:03:59,410 --> 01:04:01,580
لم يعد حتى غروب الشمس

840
01:04:04,040 --> 01:04:05,590
تواجد هنا لوقت قصير

841
01:04:07,630 --> 01:04:10,170
عرض علي خمسين دولارًا

842
01:04:10,800 --> 01:04:13,260
لطالما كان غس غبيًا في إدارة ماله

843
01:04:14,600 --> 01:04:16,220
لكنّي رفضت عرضه

844
01:04:16,310 --> 01:04:18,470
قلت له أنّي برفقتك الآن

845
01:04:21,940 --> 01:04:23,440
أخاله حصل على خلوته

846
01:04:25,650 --> 01:04:27,610
،إن كنت مخطئًا
فيمكنكِ إثبات ذلك

847
01:04:33,070 --> 01:04:34,620
قسّمنا الأوراق من أجل الخلوة

848
01:04:35,320 --> 01:04:37,490
لا يمكنني إثبات ذلك، لكن أعرف أنّه غش

849
01:04:42,790 --> 01:04:45,790
كان يجدر بي تحذيرك بخصوص تقسيم
الأوراق مع ذلك الحقير العجوز

850
01:04:49,380 --> 01:04:51,340
،لو خليتي مع شخص غيره

851
01:04:52,680 --> 01:04:54,050
لكان عليّ إطلاق النّار عليك

852
01:05:11,820 --> 01:05:13,320
هل ستذهب مع القطيع؟

853
01:05:14,160 --> 01:05:15,450
لم أقرر بعد

854
01:05:16,320 --> 01:05:18,370
لن يغادروا حتى يوم الاثنين

855
01:05:18,950 --> 01:05:21,500
أنت لا تنوي تركي هنا

856
01:05:21,660 --> 01:05:25,830
إذا ذهبت، أليس كذلك يا جايك؟

857
01:05:27,380 --> 01:05:29,250
هل كل رعاة البقر يعشقونك؟

858
01:05:30,170 --> 01:05:34,050
"عليّ قتل نصفهم قبل أن نصل إلى" ريد ريفر
إذا كنت سأصحبكِ معي

859
01:05:34,880 --> 01:05:36,590
لن يزعجوني

860
01:05:37,050 --> 01:05:39,720
غس هو الوحيد من يملك
شجاعة الإقدام على ذلك

861
01:05:39,850 --> 01:05:43,730
أجل، سيرغب بتقسيم الأوراق مرتين في اليوم

862
01:05:45,730 --> 01:05:47,610
،سأذهب معك يا جايك

863
01:05:47,690 --> 01:05:49,690
سواء كنت في تسيير الماشية أو لا

864
01:05:50,480 --> 01:05:52,400
سأرافقك حين تغادر

865
01:05:53,280 --> 01:05:56,860
قد نذهب إلى "سان أنطونيو" ونلعب
القمار لوقت طويل، يمكننا فعل ذلك

866
01:05:57,030 --> 01:05:58,570
"ذهبت إلى" سان أنطونيو

867
01:05:59,030 --> 01:06:00,530
لا أريد العودة

868
01:06:01,040 --> 01:06:03,120
أولست صعبة الإرضاء؟

869
01:06:03,200 --> 01:06:05,370
حسنًا، كلاّ، لست كذلك

870
01:06:06,420 --> 01:06:08,920
"إنّما أريد الذهاب إلى" سان فرانسيسكو

871
01:06:09,790 --> 01:06:11,960
كما وعدتني

872
01:06:13,050 --> 01:06:15,720
هذا سيرضيني تمامًا

873
01:06:20,350 --> 01:06:23,430
لن أهرب وأتركك يا لوري

874
01:06:24,560 --> 01:06:26,350
إن كان هذا ما تظنينه

875
01:06:28,400 --> 01:06:30,230
أعرف أنك لن تتركني يا جايك

876
01:06:59,470 --> 01:07:00,510
صباح الخير

877
01:07:02,100 --> 01:07:03,100
صباح الخير

878
01:07:03,810 --> 01:07:05,220
استيقظت في وقت مبكر للغاية

879
01:07:07,690 --> 01:07:09,310
لنغادر اليوم يا جايك

880
01:07:09,400 --> 01:07:10,690
!اليوم؟

881
01:07:15,820 --> 01:07:18,070
!اذهب وابتع لي خيلاً، هلاّ فعلت؟

882
01:07:19,160 --> 01:07:21,030
خيل ليس بطويل

883
01:07:21,120 --> 01:07:22,780
هاك خمسين دولارًا

884
01:07:25,830 --> 01:07:27,250
أهذا مال غس؟

885
01:07:29,420 --> 01:07:30,790
كان ماله

886
01:07:47,180 --> 01:07:48,350
حسنًا

887
01:07:49,690 --> 01:07:50,980
سأراهن بخمس سنتات

888
01:07:51,350 --> 01:07:54,320
استعدوا لتذرفوا دمعة أو دمعتين

889
01:07:54,650 --> 01:07:55,820
لا أخشاك

890
01:07:55,900 --> 01:07:57,780
وأنا لا أخشاك أيضًا

891
01:07:58,190 --> 01:07:59,990
ماذا عنك يا غاسبر؟

892
01:08:03,660 --> 01:08:07,040
يا غاسبر، هل ستلعب بالأوراق
أم ستجلس هناك تبدو بشعا؟

893
01:08:08,330 --> 01:08:10,500
ماذا سيفعل بذلك الشيء؟

894
01:08:10,920 --> 01:08:12,170
هذا طعام العشاء

895
01:08:12,540 --> 01:08:14,460
سيعد بول حساءً به

896
01:08:14,540 --> 01:08:16,630
أنا لا أتناول أفعى الجلجلة

897
01:08:19,800 --> 01:08:22,590
أظن أنّ ديش لا يريد
أفعى على طعام العشاء أيضًا

898
01:08:23,300 --> 01:08:24,680
انظروا، إنّه جايك

899
01:08:27,970 --> 01:08:29,390
والآنسة لورينا

900
01:08:36,020 --> 01:08:37,190
عزيزتي لوري

901
01:08:38,360 --> 01:08:40,610
إنك تمتطين خيلاً جميلاً

902
01:08:40,740 --> 01:08:43,610
اشتراه جايك لي من ماري بامفري

903
01:08:43,950 --> 01:08:46,030
حسنًا، أنا مصدوم لبيعها إيّاها

904
01:08:47,030 --> 01:08:49,450
حسنًا، كان لدي خمسون
دولارًا لأصرفها يا غس

905
01:08:50,750 --> 01:08:52,540
صُرِفَ المال جيدًا يا جايك

906
01:08:52,620 --> 01:08:53,960
في كلتا الحالتين

907
01:09:07,720 --> 01:09:09,470
ما الأخبار يا كول؟

908
01:09:11,350 --> 01:09:13,390
لم تقابل لورينا وود
قط، أليس كذلك يا وودرو؟

909
01:09:13,480 --> 01:09:14,900
كلاّ، لم نتقابل

910
01:09:16,560 --> 01:09:18,900
حسنًا يا جايك، أرى أنكَ اتخذت قرارك

911
01:09:18,980 --> 01:09:22,740
"قررنا تجربة حظنا في" سان فرانسيسكو

912
01:09:23,400 --> 01:09:25,200
أعتقد أننا سوف نستمتع بالطقس الجميل

913
01:09:25,280 --> 01:09:26,660
إنّها رحلة شاقة

914
01:09:26,740 --> 01:09:30,080
تعرف أن المشاق لن تعيق جايك يا وودرو

915
01:09:31,160 --> 01:09:34,420
نأمل أن نسير معكم حتى
"دينفر" إن لم يكن هناك مانع

916
01:09:35,210 --> 01:09:37,590
إنّها مدينة حرة يا جايك، افعل ما تشتهي

917
01:09:38,920 --> 01:09:41,420
أظنّنا سنجد أرضًا مرتفعة لنخيّم فيها

918
01:09:41,510 --> 01:09:44,970
في مكان ما منعزلاً عن وحوشك النتنة هذه

919
01:09:45,760 --> 01:09:47,970
أراكم في المسيرة في مكان ما

920
01:09:49,600 --> 01:09:50,930
لوري

921
01:09:54,980 --> 01:09:56,400
وودرو

922
01:09:57,940 --> 01:09:59,230
لنذهب إن كنا سنفعل

923
01:09:59,320 --> 01:10:02,740
كنت أفكر في جولة أخرى إلى "المكسيك" الآن

924
01:10:02,820 --> 01:10:04,860
لدينا ماشية كافية لملء خمس مزارع

925
01:10:04,950 --> 01:10:06,570
لنذهب الآن

926
01:10:06,660 --> 01:10:08,570
حسنا يا جماعة، تأكدوا من عدّتكم

927
01:10:08,660 --> 01:10:11,200
سنغادر عند وميض الصباح

928
01:10:12,700 --> 01:10:15,210
أيّها الكابتن، كم يبعد الشمال؟

929
01:10:16,000 --> 01:10:18,750
الشمال ليس مكانًا، بل اتجاه يا نوت

930
01:10:19,460 --> 01:10:21,960
ميل من هناك <font face="Arial" size="31"><b>2500{\r} وجهتنا على بعد</font></b>

931
01:10:23,710 --> 01:10:25,300
!ميل؟ <font face="Arial" size="31"><b>2500{\r}</font></b>

932
01:10:31,640 --> 01:10:34,180
أين تذهب الآن؟

933
01:10:34,310 --> 01:10:35,980
نسيت شيئًا

934
01:10:36,310 --> 01:10:37,560
،إذا لم أعد خلال شهر

935
01:10:37,650 --> 01:10:40,610
فابدؤوا المسير من دوني

936
01:11:17,600 --> 01:11:19,650
اعتنيا بهذا المكان

937
01:11:19,730 --> 01:11:21,770
فهو لكما الآن

938
01:11:22,690 --> 01:11:23,980
وليس أحد آخر

939
01:12:12,820 --> 01:12:15,530
أرى أن صخب الصباح لم يبدأ بعد

940
01:12:15,620 --> 01:12:17,790
لن يبدأ مجددًا إطلاقًا

941
01:12:18,700 --> 01:12:20,580
أبدًا

942
01:12:25,500 --> 01:12:26,960
لا تتحامل على نفسك يا إكزافير

943
01:12:27,050 --> 01:12:29,130
توجد العديد من العاهرات

944
01:12:30,840 --> 01:12:33,590
توجّه إلى "سان أنطونيو" ووظف أخرى

945
01:12:35,760 --> 01:12:37,770
،كنت مستعدًا لمنحها مالي

946
01:12:38,720 --> 01:12:40,270
ابتياع ملابسها

947
01:12:41,640 --> 01:12:43,060
أنا أعشقها

948
01:12:44,060 --> 01:12:45,230
،جميعنا نعشقها

949
01:12:45,310 --> 01:12:47,440
كل واحد منا وأنت تعرف ذلك

950
01:12:48,940 --> 01:12:50,030
أجل

951
01:12:51,650 --> 01:12:53,990
لكن، كنت سأتزوجها

952
01:13:20,810 --> 01:13:26,980
إذا كان هذا سينفع، فرأيي أنّها عقدت
صفقة زهيدة بذهابها مع جايك سبون

953
01:13:28,650 --> 01:13:30,030
شكرًا لك

954
01:13:37,490 --> 01:13:38,830
حسنًا

955
01:13:42,080 --> 01:13:44,580
وداعًا يا صديقي العزيز

956
01:13:45,080 --> 01:13:47,710
وداعا يا صديقي الطيّب

957
01:13:47,790 --> 01:13:49,040
الوداع

958
01:13:59,470 --> 01:14:01,350
ما تصنع في عربتي؟

959
01:14:01,430 --> 01:14:03,430
قفزت من السقف وانتهى بي المطاف هنا

960
01:14:03,520 --> 01:14:06,690
،حسنًا، يجدر بك أن تترجل
"فهذه العربة متجهة إلى" مونتانا

961
01:14:06,770 --> 01:14:08,560
أجل يا سيّدي، وأنا ذاهب كذلك

962
01:14:08,650 --> 01:14:10,770
انتهى عزف البيانو هنا

963
01:14:11,480 --> 01:14:14,070
حسنًا، لدينا رجلان إيرلنديان

964
01:14:14,150 --> 01:14:16,450
وحفنة من رعاة البقر المجانين

965
01:14:16,530 --> 01:14:20,990
أعتقد أنّه يمكننا الاستفادة من رجل
يعتمر وعاء حجري فوق رأسه

966
01:14:21,830 --> 01:14:24,540
!هيّا أيها البغلان

967
01:15:34,070 --> 01:15:36,860
!انطلق يا بي! استلمها الآن

968
01:16:19,400 --> 01:16:21,070
!أدرها الآن

969
01:16:25,990 --> 01:16:27,080
أليس الأمر مدعاة للسخرية؟

970
01:16:27,160 --> 01:16:31,040
،الماشية وعشرات من الخيول مسروقة

971
01:16:31,330 --> 01:16:33,710
ونحن من احترمنا رجال القانون

972
01:16:38,710 --> 01:16:41,130
كم رأس جمعنا برأيك كبداية؟

973
01:16:41,260 --> 01:16:45,680
حوالي ألفان رأس من الماشية وخنزيران

974
01:16:46,850 --> 01:16:50,270
حماقة منك أن تحضر تلك اللافتة معك

975
01:16:50,350 --> 01:16:55,860
ستجعلنا موضع سخرية هذه المدينة
بعبارة "نحن لا نؤجر الخنازير" تلك

976
01:16:57,020 --> 01:16:59,990
حسنًا، نحن لا نؤجر الخنازير
فكرت من الأفضل أن نقولها مباشرةً

977
01:17:00,070 --> 01:17:02,780
،لأن من يحب استئجار الخنازير

978
01:17:02,860 --> 01:17:04,110
صعب أن يتوقف

979
01:17:04,320 --> 01:17:05,370
،وكأنّ ذلك لا يكفي

980
01:17:05,450 --> 01:17:07,330
جعلتهم يكتبون كلمات يونانية

981
01:17:07,410 --> 01:17:11,790
،أخبرتك منذ زمن طويل يا وودرو
أنّها ليست يونانية بل لاتينية

982
01:17:11,870 --> 01:17:13,710
حسنًا، ما معنى ذلك في اللغة اللاتينية؟

983
01:17:14,710 --> 01:17:17,130
حسنًا، إنّه شعار، فيعبّر عن نفسه

984
01:17:17,630 --> 01:17:19,550
"يو فارم، يو فارا فيت"

985
01:17:19,630 --> 01:17:21,300
"يو فارم دبل فيت"

986
01:17:21,380 --> 01:17:23,470
أنت لا تعرف معنى ذلك

987
01:17:23,550 --> 01:17:25,840
وجدته في كتاب ما أو ما شابه

988
01:17:27,180 --> 01:17:29,430
أتعرف؟ قد يشجع الناس على سرقتنا

989
01:17:29,510 --> 01:17:33,560
من يأتي ويستطيع قراءة
اللاتينية مرحب به ليسرقنا

990
01:17:34,690 --> 01:17:38,730
أحب فرصة إطلاق النار على رجل
متعلم مرة في حياتي

991
01:17:48,950 --> 01:17:50,240
!جايك

992
01:17:50,410 --> 01:17:52,450
!توقّف عن ذلك يا جايك

993
01:17:53,540 --> 01:17:55,290
لم أصبكِ، أليس كذلك؟

994
01:17:55,370 --> 01:17:57,500
كنت أصوب نحو السلحفاة

995
01:17:57,580 --> 01:18:00,340
جيد أنك أصبت النهر وأنت ثمل هكذا

996
01:18:05,760 --> 01:18:07,760
ما حال إصبعك الإبهام؟

997
01:18:09,510 --> 01:18:10,890
لا بأس بذلك

998
01:18:10,970 --> 01:18:12,470
إنّها مجرد شوكة من نبات الماسكويت

999
01:18:12,560 --> 01:18:14,350
ليس أمرًا بتلك الـ

1000
01:18:14,890 --> 01:18:16,770
إنّها تجعلكَ مريضًا يا جايك

1001
01:18:17,350 --> 01:18:19,610
لمَ أنا ولعٌ بكِ هكذا؟

1002
01:18:19,690 --> 01:18:22,570
تعالي استلقي معي هنا، تعالي

1003
01:18:24,150 --> 01:18:26,860
لمَ لا أعد لك القهوة بدل ذلك؟

1004
01:18:40,960 --> 01:18:43,050
مرحبًا أيّتها الآنسة

1005
01:18:47,970 --> 01:18:49,180
أنا ديتس

1006
01:18:49,640 --> 01:18:53,930
أرسلني الكابتن في المقدمة
كي أجد موقعا مناسبًا لمرور القطيع

1007
01:18:57,230 --> 01:18:58,980
السيد جايك يأخذ قيلولة إذًا؟

1008
01:19:00,810 --> 01:19:03,530
لقد غزته شوكة نبات الماسكويت في يده
وهي تجعله مريضًا

1009
01:19:04,360 --> 01:19:05,990
يجدر بي فحصه

1010
01:19:14,870 --> 01:19:17,040
شوك نبات الماسكويت

1011
01:19:17,120 --> 01:19:19,000
سم مرير

1012
01:19:26,170 --> 01:19:27,470
!ديتس

1013
01:19:27,670 --> 01:19:29,130
!من أين خرجت يا ديتس؟

1014
01:19:29,590 --> 01:19:31,600
نحن بخير الآن يا لوري

1015
01:19:31,680 --> 01:19:33,510
سيعرف ديتس كيف يتعامل مع الأمر

1016
01:19:33,680 --> 01:19:35,020
لديك حمى شديدة

1017
01:19:35,100 --> 01:19:38,020
سأخرج تلك الشوكة من إصبعك

1018
01:19:42,270 --> 01:19:46,490
قد أقطع يدي وأنت تحاول الحفر في إصبعي

1019
01:19:46,990 --> 01:19:49,910
لا بد أنك تريد الاحتفاظ بيدك

1020
01:19:50,110 --> 01:19:52,370
قد أحتاجك أن تطلق النار على لص

1021
01:19:52,450 --> 01:19:54,330
إذا لاحقني أحدهم

1022
01:19:57,950 --> 01:20:01,040
يجدر بكما عبور النهر إلى
الطرف الآخر وبناء مخيم

1023
01:20:01,960 --> 01:20:04,000
ستهب عاصفة الليلة

1024
01:20:04,090 --> 01:20:05,500
سيكون عبور النهر صعبًا غدًا

1025
01:20:09,880 --> 01:20:10,880
!تقول عاصفة؟

1026
01:20:11,020 --> 01:20:12,070
أجل

1027
01:20:12,680 --> 01:20:14,390
،ستهب الرياح عند غروب الشمس

1028
01:20:14,890 --> 01:20:16,720
نافخة الرّمل، ثم برق

1029
01:20:18,230 --> 01:20:20,020
لا تربطي خيولكما في الشجرة

1030
01:20:26,360 --> 01:20:28,440
سيرغب جايك في الراحة هنا لفترة

1031
01:20:28,530 --> 01:20:31,580
يمكنه أن يرتاح في الطرف الآخر
آمل أن يعبر

1032
01:20:32,160 --> 01:20:33,870
قم بـ

1033
01:20:36,410 --> 01:20:38,080
شوكة لعينة

1034
01:20:39,160 --> 01:20:41,080
ستخلط الأوراق من جديد الآن

1035
01:20:52,090 --> 01:20:53,090
حسنًا أيّتها الآنسة

1036
01:20:53,180 --> 01:20:55,510
لنجهزك ونعبر النهر

1037
01:20:56,100 --> 01:21:00,850
عليّ العودة إلى ذلك القطيع
قبل هبوب تلك العاصفة هنا

1038
01:21:01,100 --> 01:21:02,640
حسنًا

1039
01:21:11,610 --> 01:21:14,490
هل أنت نادمة على هذه الرحلة أيّتها الآنسة؟

1040
01:21:14,570 --> 01:21:17,620
،ستكون أصعب مما ظننت
إنّي أفهم ذلك الآن

1041
01:21:18,120 --> 01:21:19,290
حسنًا

1042
01:21:19,910 --> 01:21:22,040
أظن أنكِ أهلاً لها، أليس كذلك؟

1043
01:21:22,120 --> 01:21:25,210
"أنا مجبرة إن كنت أريد
الوصول إلى" سان فرانسيسكو

1044
01:21:33,840 --> 01:21:38,970
حسنًا يا وودرو، هنا حيث سنعرف
إن كنّا أهلاً لأن نكون رعاة بقر

1045
01:21:39,060 --> 01:21:40,850
على ما أظن

1046
01:21:42,640 --> 01:21:44,440
لا يبشر الأمر بالخير

1047
01:22:01,580 --> 01:22:04,330
!اضبطوهم، لا تدعوهم يتشتتون

1048
01:22:04,500 --> 01:22:06,170
لا يعجبني هذا يا نوت

1049
01:22:06,330 --> 01:22:08,960
هيا يا شون، علينا إدارة القطيع

1050
01:22:21,180 --> 01:22:22,930
!من هنا

1051
01:22:49,960 --> 01:22:51,380
!شون

1052
01:22:55,970 --> 01:22:57,430
!شون

1053
01:22:58,130 --> 01:23:01,220
!هنا يا نوت! هنا

1054
01:23:04,060 --> 01:23:06,520
!سقطت من ظهر خيلي، أسرع

1055
01:23:13,400 --> 01:23:15,110
- !انظر؟ -
- !ما الخطب؟ -

1056
01:23:18,820 --> 01:23:21,410
!البرق يصيب القطيع! غادروا! اركضوا

1057
01:23:44,970 --> 01:23:46,600
!انظر يا جايك

1058
01:23:46,680 --> 01:23:48,390
!ماذا؟

1059
01:23:51,770 --> 01:23:54,150
!علينا الخروج من تحت هذه الشجرة

1060
01:23:54,270 --> 01:23:55,730
!كلاّ

1061
01:23:55,980 --> 01:23:58,530
!ما من مكان يتحمل قوة العاصفة

1062
01:23:58,610 --> 01:24:00,410
!كلا! أنا باقية هنا

1063
01:24:00,820 --> 01:24:02,950
!لا تقلقي حيال خيلك

1064
01:24:04,370 --> 01:24:06,580
!كلاّ يا لوري، عودي هنا

1065
01:24:48,660 --> 01:24:51,250
سيكون الأمر أسهل إذا ترجلت من العربة

1066
01:24:51,330 --> 01:24:53,080
لربما هو عالق أيضًا

1067
01:24:53,170 --> 01:24:55,590
لو كان لدي مسدس، لأخرجته من علقته

1068
01:24:57,090 --> 01:24:59,670
!ألم تستطيعوا إخراج تلك العربة بعد؟

1069
01:24:59,760 --> 01:25:01,720
ليس بعد أيّها الكابتن

1070
01:25:13,480 --> 01:25:14,560
هل فقدنا أحد؟

1071
01:25:14,650 --> 01:25:15,980
الجميع بخير

1072
01:25:16,060 --> 01:25:18,270
عدا أنّي لا أرى سيّد غس

1073
01:25:18,360 --> 01:25:22,450
رأيته متجه هناك بعد شروق الشمس مباشرةً

1074
01:25:22,530 --> 01:25:25,490
علّه يبحث عن جرته، ماذا عن الماشية؟

1075
01:25:25,570 --> 01:25:27,990
أتوقع أنّنا خسرنا ما بين
عشرين إلى خمس وعشرين رأسًا

1076
01:25:28,080 --> 01:25:30,200
كان ممكن أن يكون الوضع أسوأ

1077
01:25:30,500 --> 01:25:32,290
لا فائدة من التنظف يا شباب

1078
01:25:32,370 --> 01:25:35,250
فستعبرون نهر "نيسيس" قبل حلول الظلام

1079
01:25:35,330 --> 01:25:37,380
لا بأس بذلك يا ليبي

1080
01:25:37,630 --> 01:25:39,750
يمكنك الاستفادة من غسيل جيد

1081
01:25:45,930 --> 01:25:49,100
كم من نهرٍ سيكون بين هنا وهناك؟

1082
01:25:49,180 --> 01:25:51,390
لا أدري

1083
01:25:51,640 --> 01:25:53,810
أكيد أن هناك الكثير

1084
01:25:55,730 --> 01:25:57,980
ليتني أستطيع الذهاب إليها

1085
01:25:58,480 --> 01:26:01,110
أجل، هذا يناسبني أيضًا

1086
01:26:01,780 --> 01:26:03,240
عبرت محيطًا

1087
01:26:03,360 --> 01:26:06,070
لا أدري لمَ أخشى عبور نهر

1088
01:26:23,210 --> 01:26:24,505
!وجدت خيلك -

1089
01:26:24,506 --> 01:26:25,800
!غس -

1090
01:26:27,430 --> 01:26:29,220
لقد ضاع ليلة البارحة بسبب العاصفة

1091
01:26:29,300 --> 01:26:30,430
أرى ذلك

1092
01:26:31,060 --> 01:26:33,730
أمسكِ به يا عزيزتي

1093
01:26:35,440 --> 01:26:37,980
لا أرى الشاب جايك في الجوار

1094
01:26:38,520 --> 01:26:40,360
لقد انطلق قبل قليل

1095
01:26:40,440 --> 01:26:41,610
للبحث عن خيلي

1096
01:26:41,690 --> 01:26:42,900
!للبحث عن خيلك؟

1097
01:26:43,650 --> 01:26:46,610
لا يستطيع تعقب فيلا وإن كان متمسكًا بذيله

1098
01:26:49,030 --> 01:26:50,096
يجدر بي أن أنده عليه بالعودة

1099
01:26:50,120 --> 01:26:52,120
قبل أن يضيع هو نفسه

1100
01:26:56,580 --> 01:26:57,750
ماذا لدينا هنا؟

1101
01:26:58,500 --> 01:27:00,420
أراهن أنك تغلين القهوة هناك

1102
01:27:00,500 --> 01:27:01,500
أجل

1103
01:27:02,550 --> 01:27:04,010
،أقسم لك يا لوري

1104
01:27:04,300 --> 01:27:05,970
أنت جميلة جمال الصباح

1105
01:27:06,510 --> 01:27:08,760
أظن أنّ السفر يلائمك

1106
01:27:08,840 --> 01:27:13,890
غدوت أجمل وقد أجبر على
تقسيم الأوراق معك ثانيةً

1107
01:27:14,970 --> 01:27:16,730
أنا من سيخلط الأوراق في المرة القادمة

1108
01:27:16,810 --> 01:27:18,480
لا أثق بك

1109
01:27:19,230 --> 01:27:20,860
من دعاك إلى الفطور؟

1110
01:27:23,520 --> 01:27:25,240
يا جايك، لم تكن ممتنا لشيء في حياتك قط

1111
01:27:25,320 --> 01:27:28,240
ها أنا أعيد خيل مبلغه خمسين دولار ما كنت
لتجده خلال أسبوع

1112
01:27:28,320 --> 01:27:30,620
وكل ما تفعله هو التشكي من صحبتي

1113
01:27:30,910 --> 01:27:33,620
بالنّاقص من صحبتك

1114
01:27:33,700 --> 01:27:34,830
جايك

1115
01:27:35,370 --> 01:27:38,000
اللعنة يا جايك، هل تغار؟

1116
01:27:38,830 --> 01:27:42,840
أجل، بعد أن حاولت أن
تخلو بكل امرأة حدقت بها

1117
01:27:44,340 --> 01:27:47,920
حسنًا، بقدر ما أود ألاّ أبرح مكاني وأناقشك
،بكل الحب الذي فزت به أنا

1118
01:27:48,010 --> 01:27:49,880
لكن، يجدر بي العودة إلى القطيع

1119
01:27:50,760 --> 01:27:52,260
شكرًا على القهوة يا لوري

1120
01:28:00,980 --> 01:28:03,440
حاول أن تبقي تلك الحِجر مربوطة ليلاً

1121
01:28:03,520 --> 01:28:06,320
"فقد كانت عائدة إلى" لون سم دوف
حين عثرت عليها

1122
01:28:06,570 --> 01:28:09,360
يمكنني ربط الخيول دون أن تخبرني بذلك

1123
01:28:09,450 --> 01:28:11,200
حسنًا، سرني معرفة ذلك يا جايك

1124
01:28:26,500 --> 01:28:28,970
احزمي أمتعتك، سنذهب لـ "سان
أنطونيو" لفترة من الزمن

1125
01:28:30,430 --> 01:28:31,470
!سان أنطونيو "؟"

1126
01:28:31,550 --> 01:28:34,890
مدينة غمار ممتازة، لن
يضرنا البقاء بها أسبوع

1127
01:28:34,970 --> 01:28:36,220
سنلحق بالقطيع لاحقًا

1128
01:28:36,310 --> 01:28:39,180
لن أذهب إلى "سان أنطونيو"
، فقد ذهبت لها من قبل

1129
01:28:39,270 --> 01:28:40,810
!لا تتبجحي علي

1130
01:28:41,640 --> 01:28:43,730
تذهبين حيث آمرك بذلك

1131
01:28:45,270 --> 01:28:47,360
"لن أذهب إلى" سان أنطونيو

1132
01:28:50,280 --> 01:28:51,860
!بُئسَ الأمر

1133
01:28:55,870 --> 01:28:58,830
"أردت لعب القمار قليلاً بين هنا و" دينفر

1134
01:29:00,040 --> 01:29:02,620
اذهب والعب القمار إن أردت ذلك

1135
01:29:02,710 --> 01:29:04,750
فلم أقل أنّك لا تستطيع

1136
01:29:05,460 --> 01:29:06,670
إنّما لن أرافقك

1137
01:29:06,750 --> 01:29:07,840
!ماذا؟

1138
01:29:08,250 --> 01:29:09,590
هل أتركك هنا؟

1139
01:29:09,670 --> 01:29:10,880
طبعًا، ما المانع؟

1140
01:29:11,260 --> 01:29:15,430
لأنّ غس سيأتي هنا كل صباح راغبًا
!في تعليمكِ حيل الأوراق، هذا هو المانع

1141
01:29:16,510 --> 01:29:18,260
هذا صحيح، قد يفعل

1142
01:29:31,440 --> 01:29:33,360
ماذا كان يفعل جايك؟

1143
01:29:33,450 --> 01:29:36,240
إنّ جايك يتصرف على سجيته

1144
01:29:36,320 --> 01:29:37,950
هذا عمله على الدوام كما تعلمون

1145
01:29:38,620 --> 01:29:40,750
ويأخذ امرأة معه كي تساعده، أليس كذلك؟

1146
01:29:41,950 --> 01:29:45,790
سآخذ بعض الفتية إلى مجرى النهر
لمنع الماشية من التشتت

1147
01:29:45,880 --> 01:29:50,960
،مَركِزْ كلبًا عجوزًا هناك يا ديتس
وأظن أنّ الماشية سيتبعه، حسنًا؟

1148
01:29:51,550 --> 01:29:54,340
لن يشكل الكلب العجوز مشكلة، فهو مثلي

1149
01:29:54,510 --> 01:29:55,510
!أتقصد كسول؟

1150
01:29:55,590 --> 01:30:00,970
أقصد ناضج، فهو ليس متحمسًا تجاه
عبور نهورًا مثلي

1151
01:30:01,060 --> 01:30:03,100
أصبت -

1152
01:30:03,101 --> 01:30:05,140
أنت لا تتحمس تجاه شيء
عدا البسكويت على ما أظن -

1153
01:30:05,650 --> 01:30:06,690
والعاهرات

1154
01:30:06,700 --> 01:30:08,970
أجل

1155
01:30:13,780 --> 01:30:15,740
مررت بمخيّمهما إذًا؟

1156
01:30:15,820 --> 01:30:19,990
أجل، أنا والآنسة لورينا
نحتسي قهوتنا معًا كل صباح

1157
01:30:20,950 --> 01:30:23,120
آمل أن الطقس لم يصبها بأذى ليلة امس

1158
01:30:23,200 --> 01:30:25,290
إنّها بخير، بخير

1159
01:30:25,370 --> 01:30:27,630
جيد، هذا جيد

1160
01:30:28,920 --> 01:30:35,170
أجل، تجاذبنا أطراف الحديث عن
أشياء عديدة وناس لمدة ساعة

1161
01:30:35,510 --> 01:30:41,010
رغمَ ذلك، لا أتذكر أنها ذكرتك يا ديش

1162
01:31:47,710 --> 01:31:49,920
انظر إلى الخنزيريْن يسبحان

1163
01:31:52,290 --> 01:31:54,026
اسمع، لا يبدو ذلك صعبًا،
أليس كذلك يا شون؟

1164
01:31:54,050 --> 01:31:56,420
سأسبقك، حسنًا؟

1165
01:31:57,510 --> 01:31:59,010
حسنًا

1166
01:32:00,890 --> 01:32:02,220
هيا يا ماوس

1167
01:32:10,560 --> 01:32:12,770
أحسنت يا ماوس، أحسنت

1168
01:32:19,450 --> 01:32:23,240
تعال هنا يا شون، جرّب ذلك، فهذا ممتع

1169
01:32:27,330 --> 01:32:29,410
هيّا أيّها االحصان

1170
01:32:58,320 --> 01:33:01,400
!ثعابين الماء السامة

1171
01:33:10,750 --> 01:33:13,250
!شون

1172
01:33:15,000 --> 01:34:15,000
النهاية مع تحيات
المهندس عـادل سالم العــراقي
قناة الافـلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.vimeo.com/adelsalem<font

