﻿1
00:00:30,000 --> 00:01:30,000
رباعية الويسترن الرائعة
حمامة لونسومي انتاج 1989
القسم الثاني: خلال الطريق

2
00:01:42,180 --> 00:01:44,100
!ساعدوني

3
00:01:44,350 --> 00:01:46,810
!ثعابين الماء السامة

4
00:01:56,860 --> 00:01:59,070
!شون

5
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
القسم الثاني:  خلال الطريق

6
00:02:24,640 --> 00:02:26,140
!أنا سأخرجه

7
00:02:29,560 --> 00:02:31,520
!أمسكته! أمسكته

8
00:02:32,900 --> 00:02:34,190
!أنا قادم

9
00:02:34,860 --> 00:02:36,990
!انطلق! انطلق

10
00:02:38,030 --> 00:02:40,070
روضوا خيله

11
00:02:41,070 --> 00:02:43,070
!أفاعي! أفاعي

12
00:02:43,950 --> 00:02:45,290
!نوت

13
00:02:46,450 --> 00:02:48,250
!ابتعد! ابتعد

14
00:02:48,580 --> 00:02:51,040
حذاري، انتبهوا لهذا الحصان

15
00:02:51,880 --> 00:02:53,420
!شِدوا يده

16
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
!اسحبوه هنا

17
00:03:01,970 --> 00:03:03,220
!شون

18
00:03:04,180 --> 00:03:05,180
!شون

19
00:03:10,230 --> 00:03:11,980
ابتعد... يا إلهي

20
00:03:17,480 --> 00:03:19,940
ما بيدنا حيلة يا روت

21
00:03:20,110 --> 00:03:21,910
لقد  عض مرّات عديدة

22
00:03:22,950 --> 00:03:24,200
!كلاّ

23
00:03:28,620 --> 00:03:30,000
يا بي، هل عضتكَ أفعى؟

24
00:03:30,120 --> 00:03:32,210
لا أعتقد، فقد أزحتها عن ملابسي

25
00:03:32,290 --> 00:03:35,170
انزع ملابسك، وألقِ نظرةً عليه يا غاسبر
فقد تكون في أسفل جسمه

26
00:03:38,170 --> 00:03:39,380
لا بدّ أنّه داسَ على عشٍ لها

27
00:03:39,460 --> 00:03:43,090
فقد عبرت هذا النهر آلالاف المرات في حياتي
ولم أرَ أكثر من أفعتين دفعة واحدة

28
00:03:43,180 --> 00:03:45,090
لا بدّ أنّ العاصفة قد أخرجتها

29
00:03:45,930 --> 00:03:48,350
"ما أرادَ إلاّ أن يعود إلى" إيرلندا

30
00:03:49,140 --> 00:03:51,060
أجل، أتوقّع ذلك

31
00:03:51,310 --> 00:03:53,480
لا أرى أيّ عضات عليه

32
00:04:00,190 --> 00:04:01,610
شون

33
00:04:03,820 --> 00:04:05,280
أوه، شون

34
00:04:08,160 --> 00:04:09,540
لو عرفت أن

35
00:04:10,330 --> 00:04:13,000
،أن العاصفة كانت ستخرج أفاعيًا

36
00:04:13,500 --> 00:04:15,710
لاخترت طريقًا آخر للعبور

37
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
لم تكن غلطتك يا ديتس

38
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
الحياة قصيرة، وهي أقصر للبعض من بين الآخرين

39
00:04:19,130 --> 00:04:21,670
،لقد كان شون شابًا طالحَ الحظ
هذا ما في الأمر

40
00:04:21,840 --> 00:04:23,680
لم تكن غلطة أحد، لا أحد

41
00:04:33,850 --> 00:04:36,520
حسنًا، أخال أنّه حُريّ بكم أن تجدوا شقيقه

42
00:04:40,000 --> 00:05:00,000
®ترجمة المهندس عـادل سـالم العـراقي ©
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.vimeo.com/adelsalem<font

43
00:05:06,680 --> 00:05:08,300
،إن كنت تريد الغناء أو ما شابه

44
00:05:09,430 --> 00:05:10,850
تفضّل بذلك

45
00:05:16,600 --> 00:05:19,560
ارقد يا عزيزي

46
00:05:19,980 --> 00:05:22,860
فأنا أفضّل أن أكون في الديار

47
00:05:23,070 --> 00:05:25,240
على ان اكون ...في الخارج

48
00:05:37,250 --> 00:05:38,500
سأخبرك بأمر

49
00:05:38,580 --> 00:05:40,080
أمر صغير

50
00:05:44,300 --> 00:05:47,680
لقد كان فتًى طيبًا وشجاعًا
صاحب صوت صادح وجميل كنّا نَحنُ له

51
00:05:47,760 --> 00:05:50,550
،تقع الحوادث في الحياة
وقد صادفه الطّالح منها

52
00:05:50,640 --> 00:05:53,310
قد يحصل لنا المثل إن لم نكن حذرين

53
00:05:54,560 --> 00:05:55,850
نموت كما خُلقنا

54
00:05:59,600 --> 00:06:02,190
ليذهب بقيتنا إلى "مونتانا" الآن

55
00:06:09,410 --> 00:06:11,030
إنّه محق يا شباب

56
00:06:11,280 --> 00:06:14,330
أفضل ما يمكنكم فعله
تجاه الموت هو الهروب منه

57
00:06:24,550 --> 00:06:26,960
لقد كان شون صغير عائلتنا

58
00:06:28,300 --> 00:06:31,220
ليتني استطعت إنهاء غناء الأغنية له

59
00:06:32,300 --> 00:06:33,970
فقد كانت أغنيته المفضلة

60
00:06:39,140 --> 00:06:41,690
علّك تركب معي لفترة يا نوت

61
00:06:42,440 --> 00:06:43,730
أجل

62
00:06:50,530 --> 00:06:52,530
لن يعبر العجوز بول

63
00:06:52,620 --> 00:06:55,740
لا يريد التورط في ذلك بعد
ما حدث لـشون هنا

64
00:06:55,830 --> 00:07:01,830
يرغب بأن يعود إلى "لون سم دوف" ليكون
بقرب زوجته وبناته، فأعطيته خيلاً

65
00:07:03,250 --> 00:07:05,090
وداعًا أيّها اللص العجوز

66
00:07:08,670 --> 00:07:12,640
!تستطيع ضرب ذلك الجرس كما تشتهي الآن

67
00:07:12,720 --> 00:07:15,350
حسنًا، سنحتاج إلى طباخ جديد

68
00:07:15,680 --> 00:07:18,350
أقسم أنّها كانت بداية مشينة يا وودرو

69
00:07:53,090 --> 00:07:54,140
مرحبًا

70
00:07:56,550 --> 00:07:58,850
أنا أدعى روسكو براون

71
00:08:01,430 --> 00:08:03,100
هل هذه "تكساس"؟

72
00:08:06,270 --> 00:08:10,150
أبحث عن شخص، قد يكون مر من هنا

73
00:08:10,230 --> 00:08:12,360
اسمه جولاي جونسون

74
00:08:13,030 --> 00:08:15,160
برفقته طفل

75
00:08:16,280 --> 00:08:18,080
بهذا الطول تقريبًا

76
00:08:27,670 --> 00:08:31,170
إنّي أصول وأجول لأيّام
وليالي محاولاً إيجاده

77
00:08:36,510 --> 00:08:38,390
"أنا من" أركنساس

78
00:08:42,680 --> 00:08:44,100
هل لديك ويسكي؟

79
00:08:44,190 --> 00:08:45,390
أجل، سيّدي

80
00:08:45,480 --> 00:08:47,770
لدي قنّينة هنا في حقيبتي

81
00:08:49,320 --> 00:08:52,530
يسرني مشاطرتها إياك إن بغيتَ ذلك

82
00:08:52,940 --> 00:08:54,700
خذي هذا الكائن الضار يا فتاة

83
00:08:57,450 --> 00:09:00,120
ستتناول حيوان البوسوم على طعام العشاء، صح؟

84
00:09:00,200 --> 00:09:01,370
أجل

85
00:09:01,450 --> 00:09:03,000
لكنك ممنوع من ذلك

86
00:09:03,330 --> 00:09:05,040
ما لم تصتد لك واحدًا

87
00:09:06,920 --> 00:09:08,790
لدي بسكويت

88
00:09:16,050 --> 00:09:18,510
اذهبي واطبخي حيوان البوسوم كما أمرتك

89
00:09:21,390 --> 00:09:24,060
فيما يتعلّق بالرّجل الّذي أبحث عنه

90
00:09:24,140 --> 00:09:25,980
لم أره

91
00:09:26,980 --> 00:09:28,480
هل تريد المبيت هنا الليلة؟

92
00:09:28,560 --> 00:09:29,900
أجل، إن لم يكُ هناك مانعًا

93
00:09:29,980 --> 00:09:32,020
فقد قضيتُ وقتًا طويلاً في التّجوال

94
00:09:32,230 --> 00:09:34,780
تستطيع المبيت عند النُهير

95
00:09:39,030 --> 00:09:40,070
شكرًا لك

96
00:09:40,160 --> 00:09:42,290
اترك تلك الفتاة وشأنها

97
00:09:43,370 --> 00:09:44,950
فهي لي

98
00:09:45,080 --> 00:09:47,290
اشتريتها ودفعتُ ثمنها

99
00:09:49,080 --> 00:09:50,290
طبعًا

100
00:10:13,900 --> 00:10:15,320
!لقد سمعتني يا فتاة

101
00:10:15,740 --> 00:10:19,490
!تعالي هنا وإلا ستقولين ليتني فعلت

102
00:10:19,570 --> 00:10:21,700
!ما الّذي يجري هناك؟

103
00:10:23,780 --> 00:10:26,370
!لا تضرب تلك الفتاة

104
00:10:39,430 --> 00:10:41,220
الوداع

105
00:10:41,300 --> 00:10:44,560
الوادع يا جنيّتي البيضاء

106
00:10:44,640 --> 00:10:46,310
فأنا ذاهب

107
00:10:48,230 --> 00:10:52,020
إلى "لويزيانا" كي أقابل محبوبتي سوسيزيانا

108
00:10:52,100 --> 00:10:54,150
تغني و

109
00:10:54,900 --> 00:10:56,110
حسنًا

110
00:10:56,650 --> 00:10:58,780
أنا واثق بإختباء أحد بين الأغصان

111
00:10:58,860 --> 00:11:01,070
فاخرج واكشف عن نفسك

112
00:11:12,540 --> 00:11:13,630
أنتِ

113
00:11:13,880 --> 00:11:16,340
هربت من سام العجوز كي أذهب معك

114
00:11:16,700 --> 00:11:21,720
تذهبين معي؟
لا تستطيعين الذهاب معي يا فتاة

115
00:11:21,800 --> 00:11:23,340
أدعى جيني

116
00:11:24,930 --> 00:11:26,810
يسيء العجوز سام مُعاملتي

117
00:11:27,260 --> 00:11:28,970
فأنا لستُ مُلكه حقًّا

118
00:11:29,060 --> 00:11:31,560
فقد قايضني بجلد بعض حيوانات الظربان وحسب

119
00:11:31,850 --> 00:11:34,650
أعتقد أنه يبحث عنك الآن

120
00:11:34,770 --> 00:11:36,520
- !كلاّ؟ -
- كلا -

121
00:11:36,610 --> 00:11:38,440
!اشرحي جواب الـ "لا" هذا

122
00:11:38,530 --> 00:11:42,320
لأنّي كسرت ساقيه بمقلاة حين كان نائمًا

123
00:11:42,490 --> 00:11:44,410
سيمنعه هذا من الحراك عدّة أيّام

124
00:11:45,530 --> 00:11:46,780
يا إلهي

125
00:11:47,950 --> 00:11:49,790
أنت شخص قاسي، أليس كذلك؟

126
00:11:49,870 --> 00:11:50,960
لست قاسية

127
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
العجوز سام من كان قاسيًا

128
00:11:53,170 --> 00:11:55,790
حسنًا، لا يمكنك مرافقتي

129
00:11:56,090 --> 00:12:00,340
فأنا متوجه صوبَ "سان أنطونيو" كي أجد رجلاً

130
00:12:01,670 --> 00:12:06,180
رأيت ذلك الرّجل الذي تبحث عنه قبل
يومين حين عبرَ من هنا

131
00:12:06,390 --> 00:12:08,010
هو والطفل

132
00:12:08,140 --> 00:12:09,600
أيّ طريق سلك؟

133
00:12:09,970 --> 00:12:12,310
لن أخبرك ما لم تصحبني معك

134
00:12:15,310 --> 00:12:16,650
!أوه يا فتاة

135
00:12:17,060 --> 00:12:18,610
لا أستطيع اصطحابك معي

136
00:12:18,690 --> 00:12:20,690
عليّ أن أذهب بسرعة

137
00:12:20,990 --> 00:12:23,360
هل تسمي هذا ذهابًا سريعًا؟

138
00:12:23,740 --> 00:12:27,370
كنت ألحق بك من على بعد ستة أميال
وما أراك سوى تسير

139
00:12:28,620 --> 00:12:30,660
أستطيع مواكبتك على ما أظن

140
00:12:30,750 --> 00:12:34,580
وأستطيع اصطياد الأرانب
وحيوانات البوسوم للأكل أيضًا

141
00:12:37,500 --> 00:12:38,750
!البوسوم؟

142
00:12:40,210 --> 00:12:42,380
سألحق بك على أيّ حال

143
00:12:42,470 --> 00:12:45,300
سيقتلني العجوز سام إن عدت

144
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
أجل، أتوقع أن يفعل ذلك

145
00:12:50,850 --> 00:12:54,440
حسنًا، اقفزي هنا إذًا

146
00:13:01,860 --> 00:13:02,990
أيّ طريق؟

147
00:13:03,070 --> 00:13:05,360
كانا يتجهان نحو ذاك الطريق

148
00:13:06,610 --> 00:13:08,740
زوجته هاربة منه

149
00:13:08,820 --> 00:13:10,870
لهذا، عليّ إيجاده

150
00:13:29,850 --> 00:13:32,430
كم من برميل لديك من هذه؟

151
00:13:38,940 --> 00:13:40,770
سأحضره

152
00:13:43,780 --> 00:13:45,490
على مهلك

153
00:14:08,720 --> 00:14:10,720
استغرقك الأمر طويلاً، أليس كذلك؟

154
00:14:10,800 --> 00:14:12,850
لقد انتظرت مُطولاً

155
00:14:18,600 --> 00:14:20,190
لسان جاموس

156
00:14:20,270 --> 00:14:21,810
أوليس هذا رائعًا؟

157
00:14:22,310 --> 00:14:24,230
لديك لسان جاموس

158
00:14:24,650 --> 00:14:26,900
أنت من يمكنك أكله أيضًا

159
00:14:28,900 --> 00:14:30,450
!من هذا؟

160
00:14:30,570 --> 00:14:31,870
لوك

161
00:14:32,120 --> 00:14:33,870
- لوك -
- !لوك؟ -

162
00:14:36,620 --> 00:14:38,500
ما تصنع في هذه العربة؟

163
00:14:42,130 --> 00:14:43,880
أنا وبيغ زوي أصبحنا شريكين

164
00:14:43,960 --> 00:14:45,460
!شريكان؟

165
00:14:46,960 --> 00:14:48,720
"نحن نقصد" أوغالالا

166
00:14:49,800 --> 00:14:51,840
أنت لا تخشين الهنود إذًا؟

167
00:14:52,930 --> 00:14:54,970
حسنًا، أعتقد أنّي لا أحبذهم

168
00:14:55,640 --> 00:14:57,850
قتلت خمسة منهم

169
00:14:57,930 --> 00:15:00,480
ما من مشكلة في قتل أكثر

170
00:15:00,850 --> 00:15:01,980
حسنًا

171
00:15:03,610 --> 00:15:06,480
قد لا يضرّك القدوم معنا

172
00:15:07,780 --> 00:15:10,990
ستكوني مسرورة من ذلك
في حال لاحقكِ الهنود

173
00:15:14,990 --> 00:15:17,240
أخبرني بيغ زوي أنّه سيتزوجك

174
00:15:17,330 --> 00:15:18,660
أخبرك إذًا؟

175
00:15:20,410 --> 00:15:22,120
إنّه ليس شخصا سيئًا مثل البعض

176
00:15:22,210 --> 00:15:23,420
كيف تعرف ذلك؟

177
00:15:23,500 --> 00:15:25,710
أنتَ لم تتزوجْ به قط، أليس كذلك؟

178
00:15:28,670 --> 00:15:31,090
إنّ بيغ زوي ليس برجل يتم رفضه

179
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
أنت تعين ذلك

180
00:15:32,260 --> 00:15:33,550
أنا متزوجة

181
00:15:33,760 --> 00:15:36,640
أشك أن يعلم معنى الكلمة على أيّ حال

182
00:15:37,680 --> 00:15:39,640
أنا أعرف ما تعنيه

183
00:16:08,880 --> 00:16:10,380
،يا عزيزتي ليلي

184
00:16:10,630 --> 00:16:14,800
لقد قطعنا مشوارًا طويلاً
وحالفنا الحظ مع الطقس

185
00:16:16,010 --> 00:16:17,760
لقد كان صافيًا

186
00:16:19,060 --> 00:16:21,480
،لم نجد جايك سبون بعد

187
00:16:21,560 --> 00:16:25,770
لكنّنا عبرنا "ريد ريفر"
ونحن في "تكساس" الآن

188
00:16:26,150 --> 00:16:27,860
أعجب جو الأمر

189
00:16:28,360 --> 00:16:30,570
،كان خيله يتصرف بطواعية

190
00:16:30,650 --> 00:16:32,950
ولم نمرض كلانا

191
00:16:33,570 --> 00:16:35,490
آمل أن تكوني في صحة جيّدة

192
00:16:35,570 --> 00:16:38,740
ولم يزعجكِ البعوض كثيرًا

193
00:16:38,990 --> 00:16:41,450
زوجك الّذي يحبكِ، جولاي

194
00:16:43,290 --> 00:16:44,620
حسنًا، ما رأيك؟

195
00:16:45,080 --> 00:16:46,830
إنّها رسالة طويلة

196
00:16:48,340 --> 00:16:51,380
هل تريد منّي كتابة شيء في أسفلها لأجلك؟

197
00:16:51,460 --> 00:16:52,840
هل أنت واثق؟

198
00:16:53,670 --> 00:16:55,590
ربما، علينا وضع اسمك؟

199
00:16:56,180 --> 00:16:59,390
ستعجبها الرسالة دون كتابة شيء منّي

200
00:17:04,560 --> 00:17:07,440
"حسنًا، سنرسلها عبر البريد
حين نصل إلى" فورت وورث

201
00:17:09,770 --> 00:17:11,530
،أعلم أنّي أعرقلك

202
00:17:11,610 --> 00:17:13,940
لكنّي مسرور لاصطحابك إيّاي في هذه الرحلة

203
00:17:14,150 --> 00:17:15,900
أجل، أنا أيضًا يا جو

204
00:17:23,750 --> 00:17:26,620
لقد ازدهرت هذه المدينة مذ آخر مرّة أتيت لها

205
00:17:27,000 --> 00:17:29,210
يقصد النّاس المُدن في كل مكان

206
00:17:29,290 --> 00:17:30,790
إنّها غلطتنا أيضًا

207
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
!غلطتنا؟

208
00:17:31,840 --> 00:17:33,710
!ألم نلاحق الهنود؟

209
00:17:33,800 --> 00:17:35,880
وقتلنا كل اللصوص الطيبين

210
00:17:35,970 --> 00:17:41,810
ألم يحدث وخالجك أنّ كل ما فلعناه كان خطأ؟
أنا وأنت نلائم بعضنا يا وودرو

211
00:17:41,890 --> 00:17:45,390
فقد قتلنا من جعلوا هذه المدينة مثيرة
من الأساس، أليس كذلك؟

212
00:17:46,480 --> 00:17:52,480
ما من رجل عقله سليم يود عودة الهنود
أو اللصوص كذلك الأمر

213
00:17:53,030 --> 00:17:54,990
،ما دمت تحب الحضارة كثيرًا يا وودرو

214
00:17:55,070 --> 00:17:57,360
فما نصنع بذهابنا إلى براري "مونتانا"؟

215
00:17:57,450 --> 00:18:00,070
نحن لا نقصد براري "مونتانا" الآن

216
00:18:00,160 --> 00:18:02,990
إن كنت تذكر، نحن في "سان
أنطونيو" للبحث عن طبّاخ

217
00:18:28,020 --> 00:18:29,810
صباح الخير

218
00:18:31,190 --> 00:18:32,270
مرحبًا

219
00:18:35,360 --> 00:18:38,200
نحن نقود قطيعًا إلى
"مونتانا" وفقدنا طبّاخنا

220
00:18:39,660 --> 00:18:41,280
أجل، سأذهب معكم

221
00:18:41,370 --> 00:18:43,490
اسمي هو بو كامبو

222
00:18:43,740 --> 00:18:46,370
هل تستطيع الطّبخ؟ فلا يُعجب جماعتنا العجب

223
00:18:50,420 --> 00:18:51,960
ذِق واحدًا من هذين

224
00:18:52,040 --> 00:18:54,250
لقد قليتهما هذا الصباح

225
00:19:03,430 --> 00:19:05,220
ربّاه، إنّه لذيذ

226
00:19:05,390 --> 00:19:07,220
أهذا نوع من الحلوى؟

227
00:19:07,680 --> 00:19:09,100
جراد

228
00:19:12,440 --> 00:19:13,560
جراد

229
00:19:15,400 --> 00:19:17,690
لكنّه لذيذ نوعًا ما، أليس كذلك؟

230
00:19:21,450 --> 00:19:23,490
لن يحبذ جماعتنا أكل الحشرات

231
00:19:23,570 --> 00:19:25,910
يمكنني طبخ شرائح لحم بقر لذيذة أيضًا

232
00:19:25,990 --> 00:19:27,700
وفطائر بيض الطيور

233
00:19:27,790 --> 00:19:30,410
لحظة وحسب، وسأكون جاهزًا لمرافقتكما

234
00:19:32,500 --> 00:19:34,380
انتظر عندك

235
00:19:36,170 --> 00:19:41,180
لن تأتي معنا إلى المسيرة على بعد أميال وبعدها
تشتاق إلى زوجتك كما فعل طبّاخنا السّابق، صح؟

236
00:19:41,260 --> 00:19:43,840
زوجتي في الجحيم حيث أرسلتها

237
00:19:43,930 --> 00:19:45,180
،كانت تعد بسكويتًا لذيذًا

238
00:19:45,260 --> 00:19:47,310
لكن سلوكها كان مشينًا

239
00:19:48,100 --> 00:19:49,980
أظنّه الرّجل المنشود

240
00:19:50,810 --> 00:19:52,810
حسنًا، فنحن نحتاج طباخًا على ما أظن

241
00:19:52,900 --> 00:19:54,190
سأذهب لشراء خيل لك

242
00:19:54,270 --> 00:19:56,110
كلاّ، سوف أسير

243
00:19:57,270 --> 00:19:59,280
أنا لا أمتطي الحيوانات

244
00:20:00,190 --> 00:20:02,200
ماذا تعني بأنك لا تمتطي الحيوانات؟

245
00:20:02,280 --> 00:20:04,240
هذا ليس أمرًا حضاريًا

246
00:20:04,320 --> 00:20:06,240
أولسنا حيوانات أيضًا؟

247
00:20:07,240 --> 00:20:10,000
ما شعورك لو ركبكَ أحد؟

248
00:20:19,630 --> 00:20:22,470
ما يعجبني في ذلك الرّجل أنّه حكيم

249
00:20:22,860 --> 00:20:23,100
أجل

250
00:20:23,630 --> 00:20:26,600
وظفته ليكونَ هناك من تحادثه

251
00:20:26,680 --> 00:20:30,060
سأجعل بقيتنا ينجزوا بعض العمل

252
00:20:33,730 --> 00:20:37,610
نريد قدحًا من الويسكي إن لم يكن
في ذلك عناء

253
00:20:40,900 --> 00:20:43,490
مرحبًا يا جماعة، هل
تلعبون لعبة ممتعة عندكم؟

254
00:20:45,910 --> 00:20:47,620
من ذاك بحق السّماء؟

255
00:20:50,160 --> 00:20:52,540
هل أذنيك مسدودتان أم ماذا؟

256
00:20:53,500 --> 00:20:55,580
ويسكي الجاودار أو ماذا أيّها المُحنّك؟

257
00:20:55,670 --> 00:20:58,710
حسنًا، ويسكي الجاودار يفي بالغرض
شريطة أن يُقدم سريعًا

258
00:21:00,840 --> 00:21:04,840
على رعاة البقر مثلكم تنظيف أنفسهم
قبل الدخول إلى هنا

259
00:21:07,390 --> 00:21:10,760
لدينا ما يكفي من الرمل دون
الحاجة لأن يدخله الزبائن

260
00:21:13,600 --> 00:21:15,190
يُكلّف هذا دولارًا

261
00:21:27,530 --> 00:21:31,330
إضافةً إلى الويسكي،
أظنّنا سنطلب بعض الاحترام

262
00:21:31,540 --> 00:21:33,870
أنا الكابتن أوغستس ماكري

263
00:21:34,370 --> 00:21:36,620
وهذا الكابتن وودرو ف. كول

264
00:21:38,170 --> 00:21:40,040
،إذا أدرت وجهك الآن

265
00:21:40,710 --> 00:21:42,380
فسترى كيف كنّا نبدو في صغرنا

266
00:21:42,460 --> 00:21:44,880
وكان يرغب النّاس هنا في
جعلنا أعضاءً في مجلس الشيوخ

267
00:21:45,380 --> 00:21:48,800
ما لم نكن راضيين عنه حينها
كان التلكأ في تقديم الخدمة

268
00:21:48,930 --> 00:21:50,890
وكما ترى، ما زلنا

269
00:21:51,560 --> 00:21:52,970
لا نرضى بذلك

270
00:22:06,450 --> 00:22:07,950
حسنًا إذًا

271
00:22:08,610 --> 00:22:11,580
!هل لي بكأس جديد من فضلك؟

272
00:22:11,990 --> 00:22:15,580
لقد كسرت أنفي للتو أيّها الـ

273
00:22:29,260 --> 00:22:30,590
حسنًا

274
00:22:31,010 --> 00:22:34,970
على نخب الرفاق المرحين القدامى

275
00:22:37,600 --> 00:22:39,600
أريد أن أعرف ما حدث لـوي ويلي مونتغامري

276
00:22:39,690 --> 00:22:43,020
لم تكن هناك حاجة لضرب عامل البار
للحصول على شراب حين كان يملك تلك الحانة

277
00:22:43,110 --> 00:22:46,070
أنت غاضب لأنّهم لم يتعرّفوا على هويتك

278
00:22:46,940 --> 00:22:49,450
أنت محظوظ لعدم زجّهم لك في السجن

279
00:22:49,530 --> 00:22:52,870
ليست جريمة أن تضرب عامل بار فظ

280
00:22:55,200 --> 00:22:57,500
أخال أنّهم نسونا على أيّ حال

281
00:22:57,580 --> 00:23:00,080
طبعًا نسونا، فلم نأتِ هنا منذ سنوات

282
00:23:00,580 --> 00:23:03,210
كلاّ، نسونا لأنّنا لم نُقتل

283
00:23:03,290 --> 00:23:04,565
كلا، ليس كذلك -

284
00:23:04,566 --> 00:23:05,840
يا له من كلام غبي -

285
00:23:06,460 --> 00:23:09,220
،لو حاصرنا الآلاف من قبيلة
"الكومانتش" في وادٍ ما

286
00:23:09,300 --> 00:23:11,430
،وقتلونا كما قتلَ هنود
"السايكوس" الضابط كاستر

287
00:23:11,510 --> 00:23:16,520
لتذكرونا بكل تأكيد
ولكتبوا أغنية تُخلد ذكرانا لسنوات عديدة

288
00:23:16,600 --> 00:23:19,520
لم يكن هناك الكثير من قبيلة "الكومانتش" في
العالم أجمع كما تعلم

289
00:23:19,600 --> 00:23:21,730
- فما هو إذًا؟ -
- هذا ليس بيت القصيد يا وودرو -

290
00:23:22,270 --> 00:23:24,230
سنكون نحن الهنود بعد عشرون سنة

291
00:23:24,310 --> 00:23:27,730
سيضعوننا في محميات للتخلص منا

292
00:23:27,820 --> 00:23:30,150
لا أستبعد هذا

293
00:23:30,650 --> 00:23:32,360
حسنًا، ربما أنت محق

294
00:23:33,070 --> 00:23:34,660
أعتقد أنّي كذلك

295
00:23:35,330 --> 00:23:38,580
أجل، لكن أشك أن نعيش لعشرين سنة أخرى

296
00:23:42,080 --> 00:23:43,290
!غس

297
00:23:51,130 --> 00:23:53,430
أين يذهب الآن بحق السّماء؟

298
00:24:19,740 --> 00:24:21,080
غس

299
00:24:38,140 --> 00:24:40,560
ماذا دهاك بحق السّماء يا أوغستس؟

300
00:24:42,270 --> 00:24:44,560
أشك أن تستطيع فهم ذلك

301
00:24:46,020 --> 00:24:47,400
أنا بدوري أشك بذلك

302
00:24:51,190 --> 00:24:52,990
متى كنتَ في أشد السّعادة يا كول؟

303
00:24:55,780 --> 00:24:57,280
!أشد السّعادة بخصوص ماذا؟

304
00:24:57,490 --> 00:25:02,660
أن تكون مجرد إنسان وحر في الأرض

305
00:25:02,750 --> 00:25:04,330
لا أدري

306
00:25:05,580 --> 00:25:08,340
صعبٌ أن أحدد فترة معيّنة

307
00:25:09,250 --> 00:25:10,800
حسنًا، ليس صعبًا بالنّسبة لي

308
00:25:10,880 --> 00:25:14,630
كنت في أسعد لحظاتي هنا عند هذا النُهَير

309
00:25:18,600 --> 00:25:20,260
اكتشفناه أنا وكلير

310
00:25:21,520 --> 00:25:24,100
ذات يوم أثناء خروجنا في جولة بالعربة

311
00:25:25,390 --> 00:25:27,980
كان عليّ معرفة أنّ لذلك علاقة بـكلير

312
00:25:28,610 --> 00:25:30,650
مضى على ذلك وقت سحيق

313
00:25:37,410 --> 00:25:39,530
ربّاه، لقد كانت جميلة

314
00:25:43,830 --> 00:25:46,250
أخالها كانت غلطة حياتي

315
00:25:48,580 --> 00:25:50,630
أن أسمح لها بالذهاب

316
00:25:53,300 --> 00:25:54,510
حسنًا

317
00:25:55,550 --> 00:25:57,800
لطالما كان لديك عاهرات

318
00:25:57,880 --> 00:25:59,470
أجل، الأمر كذلك

319
00:26:03,270 --> 00:26:05,890
لا أعرف سبب كرهك للعاهرات يا وودرو

320
00:26:05,980 --> 00:26:07,690
فقد حظيتَ بها كما أذكر

321
00:26:07,770 --> 00:26:09,980
أجل، كان أسوأ خطأ قد اقترفته

322
00:26:10,060 --> 00:26:12,900
ليسَ خطأ أن تكون إنسانًا
مرّة في حياتك يا وودرو

323
00:26:13,940 --> 00:26:18,030
فـماغي تركت لك ابنًا جميلاً قبل موتها

324
00:26:18,280 --> 00:26:20,240
أنت لستَ على يقين بذلك، فقد يكون ابنك

325
00:26:20,320 --> 00:26:22,280
ابن جايك أو ابن لاعب قمار آخر

326
00:26:22,370 --> 00:26:23,830
لكنّه ليس ابن أحد، بل ابنك

327
00:26:23,910 --> 00:26:25,870
ويعي النّبيه منّا ذلك

328
00:26:26,710 --> 00:26:28,580
فقد أخبرتني ماغي

329
00:26:29,500 --> 00:26:30,670
كنّا صديقيْن مُقربيْن

330
00:26:30,750 --> 00:26:32,290
لا أدري عن أمر الصّداقة

331
00:26:32,380 --> 00:26:34,880
لكنّي واثق من كونك كنت زبونًا كريمًا

332
00:26:34,960 --> 00:26:36,520
يردُ حدوث الأمران في نفس الوقت كما تعلم

333
00:26:36,590 --> 00:26:39,260
أنت خبير المواعدة المزدوجة
مع العاهرات كما أعتقد

334
00:26:39,720 --> 00:26:41,390
أتعرف ما حزَ في خاطرها؟

335
00:26:41,680 --> 00:26:42,930
أنكَ لم تخاطبها باسمها

336
00:26:43,010 --> 00:26:45,600
،لم تخاطبها بـماغي أبدًا
هذا ما حزَ في خاطرها

337
00:26:46,270 --> 00:26:48,480
لا أدري ماذا سيحصل لو خاطبتها باسمها

338
00:26:48,810 --> 00:26:50,400
لأسعدها ذلك

339
00:26:51,100 --> 00:26:52,730
!ماذا تقول؟! إنّها عاهرة

340
00:26:52,810 --> 00:26:54,270
لكن للعاهرات قلب يا وودرو

341
00:26:54,360 --> 00:26:56,480
وكانت ماغي صاحبة ألطف قلب قد رأيت

342
00:26:57,360 --> 00:26:59,070
لمَ لم تتزوّجها إذًا؟

343
00:26:59,150 --> 00:27:01,070
لم تقع في حبّي أنا، بل حُبَك أنت

344
00:27:01,950 --> 00:27:04,950
لك أن تتخيل كيف كانت تجلس
في تلك الحانة تراقب الباب يوميًا

345
00:27:05,160 --> 00:27:06,830
بعد أن توقّفت عن القدوم هناك

346
00:27:06,910 --> 00:27:10,500
أظن أنّ لدى المرء الكثير لينجزه
بدل مجالسة العاهرات في الحانات

347
00:27:10,580 --> 00:27:13,710
!مثل ماذا؟!
قصد النهر كلّ ليلة وتنظيف مسدسه؟

348
00:27:15,340 --> 00:27:16,670
كانت ماغي بحاجة لك وأنت خذلتها

349
00:27:16,760 --> 00:27:18,130
أنت تعي ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

350
00:27:18,210 --> 00:27:21,680
كلاّ، أنا لا أعرف شيئًا عن الحنان

351
00:27:22,430 --> 00:27:25,970
لهذا، لا تعترف أنّ ذلك الفتى هو ابنك

352
00:27:26,060 --> 00:27:28,140
فهو تذكير لك بأنكَ خذلت شخص ما

353
00:27:28,220 --> 00:27:31,020
ولن تعترف بذلك بتاتًا، صح؟

354
00:27:32,060 --> 00:27:34,400
كما قلت، كانت ماغي مجرّد عاهرة

355
00:27:35,070 --> 00:27:38,150
يا إلهي يا وودرو، نطقتَ باسمها أخيرًا

356
00:27:38,230 --> 00:27:40,990
يُظهرُ هذا بعض التّحسن، أليس كذلك؟

357
00:27:49,830 --> 00:27:52,750
هل أنت واثقة أنك لا تريدين بعضًا
من دجاج المرج هذه؟

358
00:27:52,830 --> 00:27:54,250
لقد تناولتُ ما يكفي

359
00:27:55,750 --> 00:27:58,130
قد أصطاد لك ضفدعًا لأجل العشاء

360
00:28:00,050 --> 00:28:01,170
!ضفدع؟

361
00:28:02,970 --> 00:28:04,970
لم أتناول ضفدعًا قط

362
00:28:05,760 --> 00:28:08,350
إنّها تقفز خارج المقلاة أثناء طبخها

363
00:28:08,430 --> 00:28:09,680
!كلاّ

364
00:28:10,480 --> 00:28:11,890
!بلى

365
00:28:13,520 --> 00:28:15,860
عليك مسكها وإعادتها في المقلاة

366
00:28:15,940 --> 00:28:17,900
!كلاّ، لا أصدّق ذلك

367
00:28:18,440 --> 00:28:22,110
كيف لضفدع ميت أن يقفز خارج المقلاة؟

368
00:28:26,160 --> 00:28:27,620
ما الخطب؟

369
00:28:32,910 --> 00:28:34,120
!أنتِ

370
00:28:35,460 --> 00:28:36,880
!إلى أين أنتِ ذاهبة؟

371
00:28:52,640 --> 00:28:53,890
مرحبًا

372
00:28:55,150 --> 00:28:56,520
- مرحبًا -
- مرحبًا -

373
00:28:56,600 --> 00:28:58,980
هل لك أن تعيرينا تبغًا من عندك؟

374
00:29:00,320 --> 00:29:01,740
لا أملك منها شيء

375
00:29:01,820 --> 00:29:03,280
!لا تملك منها شيء؟

376
00:29:03,360 --> 00:29:05,660
كلا يا سيّدي، أعتقد أنك تكذب

377
00:29:06,320 --> 00:29:07,700
كلاّ، ولستُ أكذب

378
00:29:07,780 --> 00:29:10,240
ولمَ رجل يسافر دون وجود ما يدخنه؟

379
00:29:10,330 --> 00:29:13,710
لأنّه لم يلائمني قط، فتركته

380
00:29:13,790 --> 00:29:15,920
حسنًا، قد نضطر لأن نُدخنكَ أنت

381
00:29:17,210 --> 00:29:18,960
ما رأيك بذلك؟

382
00:29:21,300 --> 00:29:24,050
اسمي هو روسكو براون

383
00:29:24,340 --> 00:29:26,430
إنّي أسير في هذه الطّريق وحسب

384
00:29:26,510 --> 00:29:28,090
ولا أسعى لإحداث المشاكل

385
00:29:28,180 --> 00:29:29,930
!تسير في هذه الطّريق وحسب؟

386
00:29:30,100 --> 00:29:31,140
أجل سيّدي

387
00:29:31,220 --> 00:29:33,100
- حسنًا -
- لنطلق النّار عليه ونأخذ خيله -

388
00:29:33,520 --> 00:29:34,430
اترك مسدسك

389
00:29:34,431 --> 00:29:36,190
انتظر لحظة

390
00:29:37,020 --> 00:29:38,400
حاضر سيّدي

391
00:29:39,770 --> 00:29:42,030
انزل من ذاك الخيل يا سيّد

392
00:29:42,110 --> 00:29:44,400
أنا من "أركنساس" ، و

393
00:29:44,650 --> 00:29:46,320
حاضر

394
00:29:48,620 --> 00:29:49,660
!ماذا؟ -

395
00:29:49,661 --> 00:29:50,700
اخلع ملابسك -

396
00:29:50,780 --> 00:29:52,540
ولدتَ في هذا العالم عاريًا

397
00:29:52,620 --> 00:29:54,410
فأعتقد يمكنك الذهاب عاريًا

398
00:29:56,660 --> 00:29:58,460
لديّ بعض المال

399
00:29:58,790 --> 00:30:01,710
قد يتواجد ثلاثون دولار هنا

400
00:30:01,800 --> 00:30:05,220
!ربّاه! سأضغط هذا الزّناد بسبب وقاحتك

401
00:30:17,980 --> 00:30:20,100
هناك من يُطلق النّار

402
00:30:25,860 --> 00:30:28,240
!انظر، إنّها مجرد فتاة صغيرة ومهترئة

403
00:30:28,780 --> 00:30:31,030
وهي قاذفة صخر، أليس كذلك يا جيم؟

404
00:30:31,120 --> 00:30:33,830
لقد رمت ما كانت سترميه من صخر

405
00:30:54,680 --> 00:30:58,060
ماذا ستفعل بتلك العصا يا سيّد؟

406
00:31:05,150 --> 00:31:07,530
!جيم! جيم

407
00:31:09,110 --> 00:31:10,700
!تبًا لك

408
00:31:13,240 --> 00:31:14,530
!هل أمسكت بها؟

409
00:31:15,030 --> 00:31:16,240
كلاّ، لقد كانت سريعة للغاية

410
00:31:16,330 --> 00:31:18,120
لم أرَ مثيلاً لها من قبل

411
00:31:20,580 --> 00:31:23,590
كادت تلك الفتاة أن ترمي
صخرًا عليك حتّى الموت

412
00:31:23,670 --> 00:31:28,380
ستحصل على ما تستحق هي أيضًا
سأطلق عليها رصاصة عن كلّ صخرة رمتها

413
00:31:28,460 --> 00:31:30,050
أطلق على هذا الرّجل أولاً

414
00:31:30,130 --> 00:31:32,840
فلا أريد تمزيق ملابسه
ببارودتي ذات العيار عشرة

415
00:31:35,680 --> 00:31:36,970
أخفض سلاحك

416
00:31:37,890 --> 00:31:38,890
!جولاي

417
00:31:51,610 --> 00:31:54,780
يا روسكو، ماذا تفعل في "تكساس" بحق السّماء؟

418
00:31:54,870 --> 00:31:57,080
أتيت من أجل إيجادك يا جولاي

419
00:31:57,160 --> 00:32:00,160
ومن حظّي أني عثرت عليك أيضًا

420
00:32:00,250 --> 00:32:02,080
من كان يرمي ذلك الصّخر؟

421
00:32:02,170 --> 00:32:03,920
إنّها جايني

422
00:32:04,000 --> 00:32:06,420
يمكنك الخروج الآن يا جايني

423
00:32:06,500 --> 00:32:07,840
فهذا جولاي

424
00:32:08,170 --> 00:32:10,340
الرّجل الّذي كنت أبحث عنه

425
00:32:11,550 --> 00:32:13,680
يا إلهي، على متن قارب ويسكي؟

426
00:32:14,590 --> 00:32:15,850
حسنًا

427
00:32:17,010 --> 00:32:19,220
هذا رأي بيش

428
00:32:21,230 --> 00:32:26,400
من غير المنطقي أن تهرب إيلي هكذا

429
00:32:26,980 --> 00:32:29,780
هذا غير منطقي إطلاقًا يا جو، أليس كذلك؟

430
00:32:30,860 --> 00:32:32,610
لطالما كانت هذه حال أمّي

431
00:32:32,860 --> 00:32:35,870
لا تحبّذ المكوث في مكان
واحد لوقت طويل أبدًا

432
00:32:38,490 --> 00:32:41,000
هل تعرف إلى أين قد تكون ذهبت؟

433
00:32:41,450 --> 00:32:43,120
علّها ذهبت لإيجاد دي

434
00:32:44,580 --> 00:32:45,960
!دي؟

435
00:32:47,380 --> 00:32:50,130
هل تقصد والدك، دي بوت؟

436
00:32:52,880 --> 00:32:56,720
"لكنّ إيلي أخبرتني أنّه
ارتحمْ بسبب الجدري في" دوج

437
00:32:58,550 --> 00:32:59,720
!جو؟

438
00:33:02,180 --> 00:33:05,060
لا أعتقد أنّها كذبت عليّ يا جو

439
00:33:06,060 --> 00:33:07,900
لم يصب دي بالجدري قط

440
00:33:08,230 --> 00:33:10,980
تزوّجت أمي حينَ أفلسا

441
00:33:12,820 --> 00:33:15,150
هناك... هناك أمر آخر يا جولاي

442
00:33:17,200 --> 00:33:19,240
ستلد إيلي طفلاً

443
00:33:21,490 --> 00:33:24,160
فقد رأتها بيش تعاني من الغثيان

444
00:33:27,380 --> 00:33:28,630
!طفل؟

445
00:34:02,410 --> 00:34:05,830
أعتذر عن جلبي لك هذه الأخبار يا جولاي

446
00:34:06,750 --> 00:34:09,630
لكن... فكرتُ أنكَ تريد معرفة ذلك

447
00:34:13,340 --> 00:34:14,380
جو

448
00:34:14,460 --> 00:34:15,510
!نعم؟

449
00:34:17,340 --> 00:34:19,470
أين يمكن تذهب كي تجد دي؟

450
00:34:20,050 --> 00:34:22,560
لقد كان متجهًا نحو
"أوغالالا" حسب آخر ما سمعنا

451
00:34:23,470 --> 00:34:24,720
"أوغالالا"

452
00:34:35,110 --> 00:34:37,280
يجدر بنا الذهاب لإيجادها على ما أظن

453
00:34:37,360 --> 00:34:39,320
ماذا عن جايك سبون؟

454
00:34:39,410 --> 00:34:41,490
لا أستطيع القلق حيال أمره بعد الآن

455
00:34:43,910 --> 00:34:45,580
فربما إيلي تحتاج مساعدتي

456
00:34:50,710 --> 00:34:52,210
"أوغالالا"

457
00:35:00,380 --> 00:35:01,640
مرحبًا

458
00:35:03,140 --> 00:35:04,510
أنا جو

459
00:35:05,470 --> 00:35:06,680
هذه جايني

460
00:35:06,930 --> 00:35:09,390
إنّها خجولة، لكن لن تظل كذلك طويلاً

461
00:35:09,850 --> 00:35:12,020
هل أكلت ضفدعًا في حياتك؟

462
00:35:43,340 --> 00:35:44,550
يبدو أنّه جايك

463
00:35:46,760 --> 00:35:49,310
كلاّ، إنّها لوري فقط وهي تستريح عند شجرة

464
00:35:49,390 --> 00:35:52,480
أنا على يقين أنّ جايك ذهب
للعب القمار في مكان ما وتركها وحيدة

465
00:35:52,560 --> 00:35:55,060
لا أرى سوى نفخة دخان

466
00:35:55,570 --> 00:35:59,740
أظنني سأذهب إليها لأبقى معها
إلى حين عودة ذاك الوغد

467
00:36:01,400 --> 00:36:03,780
يا هذا، لدينا ماشية لنرعى أمورها

468
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
!حسنًا، ما الّذي يُبقيك هنا؟

469
00:36:06,160 --> 00:36:07,160
بُئسَ الأمر يا أوغستس

470
00:36:27,510 --> 00:36:28,680
مرحبًا يا غس

471
00:36:28,760 --> 00:36:30,220
عزيزتي لوري

472
00:36:35,940 --> 00:36:38,230
كم مضى على ذهاب جايك؟

473
00:36:38,770 --> 00:36:40,110
يومان

474
00:36:42,030 --> 00:36:44,410
قصدَ "أوستن" كي يلعب بالأوراق

475
00:36:45,780 --> 00:36:47,330
لقد غادرَ غاضبًا

476
00:36:47,410 --> 00:36:49,660
لقد كان غاضبًا طيلة فترة الرحلة

477
00:36:49,740 --> 00:36:51,040
حسنًا، سيعود

478
00:36:52,620 --> 00:36:54,370
أجل، أعرف أنه سيعود

479
00:36:55,960 --> 00:36:58,540
لكنّه لن يصحبني إلى
"كاليفورنيا" ، أليس كذلك؟

480
00:36:58,630 --> 00:36:59,880
أجل

481
00:37:00,210 --> 00:37:03,380
لا تتحاملي عليه، فقد أخرجكِ من
لون سم دوف " على أيّ حال"

482
00:37:05,220 --> 00:37:08,300
"لم يُصبني الإحباط بهذا
القدر في" لون سم دوف

483
00:37:08,550 --> 00:37:11,140
لأنكِ لم تكوني تنتظرين شيء هناك

484
00:37:11,680 --> 00:37:13,310
فيأتي جايك

485
00:37:13,560 --> 00:37:15,140
ويجعلك تتأملين

486
00:37:15,810 --> 00:37:19,270
المشكلة أنّ جايك رجل يؤيد
آمال نفسه وحسب

487
00:37:21,530 --> 00:37:23,280
لمَ توقّفت هنا؟

488
00:37:24,070 --> 00:37:25,740
حسنًا، إنه يوم جميل

489
00:37:25,820 --> 00:37:30,990
ففكرت أن آتي إليك ونقسم الأوراق أو ما شابه

490
00:37:33,080 --> 00:37:35,160
علامَ أحصل إذا فزت هذه المرّة؟

491
00:37:36,960 --> 00:37:38,670
حسنًا، سأكون عاهرتك

492
00:37:38,750 --> 00:37:40,500
يمكنك أن تخلي مع الرّجل

493
00:37:42,670 --> 00:37:44,470
ولمَ قد أريد خلوة؟

494
00:37:45,050 --> 00:37:47,130
حسنًا إذًا، إذا فزتِ

495
00:37:47,550 --> 00:37:50,640
"سنعاملك على أنكِ سيّدة بارعة
الجمال في" سان فرانسيسكو

496
00:37:50,850 --> 00:37:53,100
وسأحضر لك كأس لبن

497
00:37:53,560 --> 00:37:56,230
أنا لا أحب احتساء اللبن حتّى يا غس

498
00:37:56,890 --> 00:37:58,310
ماذا تريدين إذًا؟ اطلبي ما شئت

499
00:38:02,110 --> 00:38:04,280
"إنّما أريد الذهاب إلى" سان فرانسيسكو

500
00:38:05,190 --> 00:38:06,450
هذا ما أبتغيه

501
00:38:09,660 --> 00:38:12,200
اسمعيني يا لوري، أيّتها الفتاة الحلوة

502
00:38:13,540 --> 00:38:16,540
كما ترين، الحياة في "سان
فرانسيسكو" هي حياة مثل بقيتها

503
00:38:16,790 --> 00:38:18,620
،إذا رغبتِ في أمر واحد رغبةً شديدة

504
00:38:18,710 --> 00:38:20,670
فسيخيب ظنكِ في الأخير

505
00:38:20,750 --> 00:38:22,880
الطريقة الصحية للعيش الّتي أؤمن بها

506
00:38:22,960 --> 00:38:26,510
هي تعلّم حب كلّ الأمور اليوميّة الصغيرة

507
00:38:27,340 --> 00:38:28,970
أجل، مثل ماذا؟

508
00:38:29,470 --> 00:38:31,680
مثل احتساء ويسكي لذيذ

509
00:38:31,760 --> 00:38:33,180
أو سرير مريح

510
00:38:33,390 --> 00:38:35,270
أو كأس من اللبن

511
00:38:35,730 --> 00:38:37,270
أو أقترح

512
00:38:38,390 --> 00:38:41,060
رجل مفعم بالحيوية مثلي

513
00:38:45,530 --> 00:38:47,150
أغلقي عينيكِ الجميلتيْن الآن

514
00:38:47,240 --> 00:38:48,610
هيّا

515
00:38:49,410 --> 00:38:51,700
لا تفتحيهما حتّى أعد إلى ثلاث وعشرين

516
00:38:51,990 --> 00:38:54,370
حسنًا، لا أريد غش

517
00:38:54,580 --> 00:38:56,750
أيّام الغش خاصتك قد ولّت يا امرأة

518
00:38:57,160 --> 00:38:58,620
واحد

519
00:38:59,040 --> 00:39:00,370
اثنان

520
00:39:00,460 --> 00:39:01,670
ثلاثة

521
00:39:01,750 --> 00:39:02,880
- أربعة -
- !ماذا تفعل؟ -

522
00:39:02,960 --> 00:39:04,670
لا تفتحي عينيكِ، خمسة

523
00:39:05,590 --> 00:39:06,880
ستة

524
00:39:07,090 --> 00:39:08,380
سبعة

525
00:39:08,550 --> 00:39:09,720
ثمانية

526
00:39:10,430 --> 00:39:11,720
تسعة

527
00:39:11,930 --> 00:39:13,350
عشرة

528
00:39:13,430 --> 00:39:14,680
إحدى عشر

529
00:39:14,760 --> 00:39:15,970
اثنا عشر

530
00:39:16,060 --> 00:39:17,270
ثلاثة عشر

531
00:39:17,350 --> 00:39:18,770
أربعة عشر

532
00:39:18,850 --> 00:39:20,100
خمسة عشر

533
00:39:20,190 --> 00:39:21,190
ستة عشر

534
00:39:21,270 --> 00:39:22,980
سبعة عشر

535
00:39:23,060 --> 00:39:24,610
ثمانية عشر، تسعة عشر
عشرون، واحد وعشرون

536
00:39:24,690 --> 00:39:26,190
يجدر بنا إطالتها إلى سبع وعشرين

537
00:39:26,280 --> 00:39:27,320
إحدى وعشرون

538
00:39:27,400 --> 00:39:28,530
اثنا وعشرون

539
00:39:28,610 --> 00:39:29,650
ثلاث وعشرون

540
00:39:29,740 --> 00:39:31,030
أربع وعشرون

541
00:39:31,110 --> 00:39:33,030
!خمس وعشرون! لا تغشي! لا تفتحيهما

542
00:39:33,120 --> 00:39:34,700
ستة وعشرون

543
00:39:34,780 --> 00:39:36,580
حسنًا، سبعة وعشرون

544
00:39:36,740 --> 00:39:38,870
!بربك يا غس

545
00:39:40,620 --> 00:39:42,080
!ألن تبرد؟

546
00:39:42,170 --> 00:39:43,670
!لنستحم

547
00:39:43,750 --> 00:39:44,840
هيّا يا امرأة

548
00:39:44,920 --> 00:39:47,710
آمل أنكِ تستطعين السباحة، فأنا لا أستطيع

549
00:39:47,800 --> 00:39:50,050
أستطيع أن أطفو لمدّة ثلاثين ثانية

550
00:39:50,130 --> 00:39:51,800
!يا إلهي

551
00:39:52,890 --> 00:39:54,350
!احبسي نفسك

552
00:39:57,810 --> 00:39:58,890
!يا إلهي

553
00:39:59,270 --> 00:40:01,230
ليس عميقًا جدًا، صح؟

554
00:40:01,940 --> 00:40:04,480
أطفو بشكل جيّد هنا

555
00:40:07,150 --> 00:40:08,900
ربّاه، هذا الماء شديد البرودة

556
00:40:08,980 --> 00:40:10,950
أعتقد أنّه صلبَ عضويَ الذكري

557
00:40:11,030 --> 00:40:14,160
حسنًا، فلا شأن له اليوم على أيّ حال

558
00:40:14,240 --> 00:40:16,120
!أيّها الوغد غس

559
00:40:21,370 --> 00:40:22,580
!يا إلهي

560
00:40:26,000 --> 00:40:27,170
!غس

561
00:40:27,630 --> 00:40:28,710
نعم

562
00:40:28,800 --> 00:40:31,130
"قد أرافقك إلى" كاليفورنيا

563
00:40:31,220 --> 00:40:32,760
إذا كنتَ تنوي ذلك

564
00:40:32,840 --> 00:40:34,135
!سأرغب طبعًا -

565
00:40:34,136 --> 00:40:35,430
سترغبين بذلك، أليس كذلك؟ -

566
00:40:35,510 --> 00:40:38,720
حسنًا، إنّي أُحيّي ذلك وكثيرًا أيضًا

567
00:40:38,810 --> 00:40:40,520
لنذهب إذًا، هل أنت موافق؟

568
00:40:40,640 --> 00:40:42,350
يستطيع جايك تحمّل نتائج أفعاله

569
00:40:43,230 --> 00:40:44,650
لا أستطيع يا عزيزتي

570
00:40:44,730 --> 00:40:46,810
"أنا متجه نحو" أوغالالا

571
00:40:46,900 --> 00:40:48,980
!أوغالالا "؟! أين تقع؟"

572
00:40:51,320 --> 00:40:53,150
"في مكان ما في" نبراسكا

573
00:40:53,240 --> 00:40:54,570
ما الموجود هناك؟

574
00:40:55,200 --> 00:40:56,780
امرأة تدعى كلير

575
00:40:58,200 --> 00:41:00,450
إنّها السّبب الوحيد الّذي
دفعني للقدوم في هذه الرحلة

576
00:41:00,540 --> 00:41:02,830
هل ستذهب إلى "نبراسكا" من أجل امرأة؟

577
00:41:02,910 --> 00:41:04,250
أصبتِ

578
00:41:04,540 --> 00:41:06,420
أنا امرأة وها أنا هنا

579
00:41:06,500 --> 00:41:08,540
يمكنك تحظى بخلواتك إن كان هذا فحوى الأمر

580
00:41:08,960 --> 00:41:10,010
حسنًا، هذه صفقة مخادعة

581
00:41:10,750 --> 00:41:11,960
، "سنصل كلانا إلى" دينفر

582
00:41:12,050 --> 00:41:14,880
"فأبتاع لك تذكرة قطار
متجه إلى" سان فرانسيسكو

583
00:41:14,970 --> 00:41:17,680
الآن، هلاّ ذهبت هناك وأحضرتِ لي مسدسي؟

584
00:41:17,760 --> 00:41:21,470
أرى رجلاً قادم، لكن لا
أعرف إن كان صديقًا أم لا

585
00:41:21,560 --> 00:41:23,140
يبدو هنديًّا

586
00:41:23,230 --> 00:41:24,640
أنّى لك أن تكون واثقًا؟

587
00:41:26,310 --> 00:41:28,190
لدى الهنود طريقة مُميزة في ركوب الخيل

588
00:41:28,270 --> 00:41:30,190
وهذا الرّجل

589
00:41:32,150 --> 00:41:35,070
يجلس على صهوة مكسيكيّة قديمة

590
00:41:35,570 --> 00:41:36,820
أعتقد أنّه سرقها

591
00:41:36,910 --> 00:41:39,240
وعلّه قتل أحدًا للحصول عليها

592
00:41:41,910 --> 00:41:44,750
اذهبي، اذهبي، اذهبي

593
00:41:47,000 --> 00:41:49,210
!هل تريد البارودة؟

594
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
كلاّ

595
00:41:52,130 --> 00:41:55,220
أطلقت النّار على لصوص سفلة كُثر بمسدسي

596
00:42:04,980 --> 00:42:07,600
اذهبي واختبئي خلف تلك الأشجار، هيّا

597
00:42:08,060 --> 00:42:08,600
!غس

598
00:42:08,940 --> 00:42:11,070
سأكون بخير، اذهبي الآن

599
00:42:19,620 --> 00:42:20,990
ابقي مكانك

600
00:43:13,000 --> 00:43:14,460
أودّ شرب الماء

601
00:43:14,590 --> 00:43:15,840
تفضّل

602
00:43:23,010 --> 00:43:24,260
آمل أن يعجبك باردًا

603
00:43:24,350 --> 00:43:26,470
فلا وقت لدي لتدفئته لك

604
00:43:27,470 --> 00:43:29,350
أحبّذه طازجًا

605
00:43:50,250 --> 00:43:51,870
!أنا أعرفك يا ماكري

606
00:43:52,580 --> 00:43:54,210
من الأيّام الخوالي

607
00:43:54,630 --> 00:43:56,630
أنا أعرفك أيضًا يا بلو دك

608
00:43:57,340 --> 00:44:00,090
أين صديقك كول؟

609
00:44:00,300 --> 00:44:02,380
ليس هنا في الوقت الرّاهن

610
00:44:05,470 --> 00:44:07,430
من سوء حظّي أنّه ذهب

611
00:44:08,560 --> 00:44:10,180
فإذا قتلتكَ

612
00:44:10,850 --> 00:44:13,350
سأضطر للانتظار هنا كي أقتله هو الآخر

613
00:44:13,440 --> 00:44:14,900
سيعود في وقت قصير

614
00:44:15,560 --> 00:44:17,730
يمكنك الجلوس في الظلال والانتظار

615
00:44:18,280 --> 00:44:21,030
إن كنت قادر بعد أن ننهي الأمر بيننا

616
00:44:22,450 --> 00:44:25,200
هنالك من يتوجب قتلهم إضافةً إليكما

617
00:44:25,950 --> 00:44:29,750
لا أستطيع الانتظار طوال اليوم لأطلق النّار
على جواليْن قديميْن وعفى عليهما الزّمان

618
00:44:31,290 --> 00:44:33,250
وتوجد ثقوب في ملابسهما الداخليّة

619
00:44:34,120 --> 00:44:36,540
لقد أخذت صهوة جيّدة من جثة مكسيكي

620
00:44:36,920 --> 00:44:40,590
ستصمد معك لعدّة أميال إن حالفك الحظ، رُبّما

621
00:44:41,420 --> 00:44:45,050
،إن أتيت بلسانك هذا إلى شمال النهر الكندي

622
00:44:46,050 --> 00:44:47,510
فسأقطعه

623
00:44:47,600 --> 00:44:49,600
وأطعمه لصغار ذئبي

624
00:45:13,120 --> 00:45:14,920
إنّه سفاح "كومانتشيرو" لعين

625
00:45:15,000 --> 00:45:17,380
كان علينا شنقه قبل سنوات،
لكنّنا عجزنا عن ذلك

626
00:45:17,460 --> 00:45:20,630
فقد كان أفضل منّا في ركوب الخيل
لمسافات طويلة دون شرب ماء

627
00:45:22,760 --> 00:45:23,880
لكن

628
00:45:24,470 --> 00:45:26,590
علّه يسعى خلف خيولنا

629
00:45:28,640 --> 00:45:30,600
يجدر بي تنبيه كول

630
00:45:30,760 --> 00:45:32,470
رافيقيني

631
00:45:32,560 --> 00:45:33,730
كلاّ، لن أرافقك

632
00:45:33,810 --> 00:45:36,400
لا تعجبني نظرة رعاة البقر لي

633
00:45:36,810 --> 00:45:39,690
أنت قاسية تجاه من يحبّونكِ عن حق

634
00:45:39,770 --> 00:45:42,860
فكلّهم لديهم قلوب أصدق من قلب جايك سبون

635
00:45:42,990 --> 00:45:46,820
لن أذهب يا غس، فقد وضعت ذلك
"في طي النسيان حين غادرت" لون سم دوف

636
00:45:47,450 --> 00:45:51,580
سحقًا يا لوري، فأنا لا أحبّذ فكرة
ترككِ هنا بجوار بلو دك

637
00:45:51,660 --> 00:45:53,580
سيعود جايك قريبًا

638
00:45:54,250 --> 00:45:56,040
الآن، عدنا لموضوع جايك ثانيةً؟

639
00:45:56,250 --> 00:45:58,130
أنت من تحدّث عن موضوع

640
00:45:58,210 --> 00:46:00,630
،الذهاب إلى "أوغالالا" لرؤية امرأة

641
00:46:00,710 --> 00:46:02,090
ألم تفعل؟

642
00:46:03,510 --> 00:46:06,260
ما زال وضح النّهار كافيًا لمعرفة أين ذهب

643
00:46:08,340 --> 00:46:12,680
سأبعث شخصًا هنا كي
يلازمكِ حتّى عودة جايك

644
00:46:12,850 --> 00:46:15,310
،سوف يستغرق الأمر دقائق فقط
فالقطيع على بعد ميل فحسب

645
00:46:15,930 --> 00:46:17,100
حسنًا

646
00:46:45,210 --> 00:46:46,140
نوت

647
00:46:46,150 --> 00:46:46,800
حاضر سيّدي

648
00:46:46,880 --> 00:46:48,590
أريدكَ أن تقصد مخيم جايك

649
00:46:48,760 --> 00:46:51,050
احرس الآنسة لورينا إلى حين عودة جايك

650
00:46:51,220 --> 00:46:52,930
!الآنسة لورينا، أنا؟

651
00:46:53,010 --> 00:46:54,100
يا غس، ما الأمر؟

652
00:46:54,180 --> 00:46:55,245
!بلو دك -

653
00:46:55,246 --> 00:46:56,310
يتواجد بلو دك في المنطقة -

654
00:46:56,390 --> 00:46:57,520
أوه، إلهي

655
00:46:57,600 --> 00:46:58,730
هل أنت واثق من أنه بلو دك؟

656
00:46:58,740 --> 00:47:01,860
قطعًا، فقد تمازحنا مع بعضنا

657
00:47:01,940 --> 00:47:03,650
- حاضر سيّدي -
- انطلق يا نوت -

658
00:47:03,730 --> 00:47:05,440
يسرني القيام بهذه الوظيفة

659
00:47:05,530 --> 00:47:07,320
لا شك في ذلك، لكنّنا نحتاجك هنا

660
00:47:07,400 --> 00:47:09,700
- حاضر سيّدي -
- هيّا تحرّك يا نوت، فأنت تعرف أين هي -

661
00:47:09,780 --> 00:47:11,370
!لمَ لم تطلق النّار على بلو دك؟

662
00:47:11,450 --> 00:47:14,950
،لقد كان على أهبّة الاستعداد
فكان يرى من سيقتل منّا أوّلاً

663
00:47:15,240 --> 00:47:16,700
سنتقفى أثره أنا وديتس

664
00:47:16,790 --> 00:47:19,670
فقد يكون يجول كي يسرق خيولنا

665
00:47:19,750 --> 00:47:21,710
حسنًا، يجدر بكم العودة مع القطيع

666
00:47:21,790 --> 00:47:24,460
وتأكّدوا من أخذ مسدسّاتكم معكم

667
00:47:24,550 --> 00:47:28,590
فلن أندهش من رؤية بلو دك
مُتوجهًا هنا مع عصابة ما

668
00:47:30,130 --> 00:47:32,300
لم تعجبني فكرة ذهاب ذاك الفتى لتلك العاهرة

669
00:47:32,390 --> 00:47:37,260
،لو أرسلت أحد هؤلاء المشاكسين
لعاد جايك وأرداه قتيلاً، لكنّه لن يقتل نوت

670
00:47:37,430 --> 00:47:40,140
"على أيّ حال، كان عليها
البقاء في" لون سم دوف

671
00:47:40,230 --> 00:47:42,690
،لو كنت فتاة يافعة ولديك حياة طويلة لتعشيها

672
00:47:42,940 --> 00:47:45,110
!فهل كنت ستبقى في "لون سم دوف"؟

673
00:47:45,360 --> 00:47:47,690
مكثت ماغي هناك، فانظر كم عاشت

674
00:47:47,820 --> 00:47:51,200
،كان يُمكن أن تموت في أيّ مكان
صادفَ أن ماتت في "لون سم دوف" وحسب

675
00:47:51,280 --> 00:47:54,280
ربّاه يا وودرو، أنت لا
تفهم الأمر أبدًا، صح؟

676
00:47:54,780 --> 00:47:57,620
لا أتحدّث عن الموت، بل الحياة

677
00:48:02,500 --> 00:48:04,960
مذاق هذا جيّد يا بو كامبو، هذا جميل

678
00:48:06,250 --> 00:48:08,130
لنذهب يا ديتس

679
00:48:20,810 --> 00:48:22,100
حسنًا

680
00:48:22,350 --> 00:48:24,480
لنرَ يا نوت

681
00:48:26,480 --> 00:48:28,280
مرحبًا أيّتها الآنسة لورينا

682
00:48:28,980 --> 00:48:30,530
مرحبًا أيّتها الآنسة وود

683
00:48:31,780 --> 00:48:33,410
يا نوت

684
00:48:34,160 --> 00:48:37,490
مرحبًا أيّتها الآنسة وود، أنا نوت

685
00:48:37,660 --> 00:48:41,200
،أرسلني السيّد غس هنا لأحرسكِ
فآمل أنكِ لا تمانعين ذلك

686
00:49:00,220 --> 00:49:02,850
لم يمر من هذا الطرف حسبما أرى

687
00:49:04,600 --> 00:49:06,650
لا أرى أيّ آثار له هنا أيضًا

688
00:49:06,730 --> 00:49:08,320
لا بدّ أن بقيَ عند النُهَير

689
00:49:08,980 --> 00:49:10,530
علّه عاد جريًا

690
00:49:42,600 --> 00:49:44,230
لا أبصر دمًا

691
00:49:47,730 --> 00:49:49,150
لقد فقدنا أثره في النُهَير

692
00:49:49,730 --> 00:49:52,280
!لمَ عاد نوت؟! فقد أخبرته أن يبقى هناك

693
00:49:52,360 --> 00:49:54,570
!لم يعد نوت، إنّما خيله فقط من عاد

694
00:49:54,740 --> 00:49:56,150
!غس

695
00:50:04,910 --> 00:50:06,500
!ما الّذي حدث لك؟

696
00:50:06,620 --> 00:50:07,870
ضربني أحدهم

697
00:50:09,750 --> 00:50:11,670
حسنًا يا غس، أين لوري؟

698
00:50:11,800 --> 00:50:14,090
أعلم أنك تخبّئها عنّي في مكان ما هنا

699
00:50:15,470 --> 00:50:16,550
بلو دك

700
00:50:16,630 --> 00:50:17,840
!بلو دك؟

701
00:50:18,930 --> 00:50:20,010
!ربّاه! لقد خطفها

702
00:50:20,100 --> 00:50:21,560
!هل ذلك الهجين متواجد هنا؟

703
00:50:21,760 --> 00:50:25,020
غلطتي أنّي لم أردِ ذلك اللّعين قتيلاً
حين واتتني الفرصة

704
00:50:27,310 --> 00:50:28,770
- نعم -
- !بو كامبو -

705
00:50:30,110 --> 00:50:31,860
أحتاج ماءً عذبًا

706
00:50:35,150 --> 00:50:36,530
ليبي

707
00:50:37,110 --> 00:50:39,660
اجلب لي علبة رصاص من تلك العربة

708
00:50:41,490 --> 00:50:42,870
أنا سأذهب معك يا غس

709
00:50:44,080 --> 00:50:45,950
هذا الأمر لا يعنيك أيّها المبتدئ

710
00:50:46,120 --> 00:50:47,500
أنا لست مبتدئًا

711
00:50:47,580 --> 00:50:49,880
وأنت تعتبر لاعب قمار حقير
لأنكَ سمحتَ بخطفها

712
00:50:49,960 --> 00:50:51,380
اللعنة، سنرى بخصوص هذا

713
00:50:51,460 --> 00:50:52,790
سنرى بخصوص هذا الآن

714
00:50:52,880 --> 00:50:54,380
!توقّفا عندكما

715
00:50:55,800 --> 00:50:57,130
لن يحدث هذا

716
00:51:00,010 --> 00:51:02,550
أريد حصانًا آخر، فحصاني معلول

717
00:51:02,640 --> 00:51:04,390
وأنت لن تذهب يا جايك، لن ترافقني أنا

718
00:51:04,470 --> 00:51:07,310
!سأذهب إن شئتُ ذلك، فهي خليلتي

719
00:51:08,940 --> 00:51:11,310
كان يجدر بك البقاء بجانبها ما دامت خليلتك

720
00:51:11,980 --> 00:51:13,360
!ماذا دهاكَ أنت؟

721
00:51:13,820 --> 00:51:15,780
!ماذا دهاكم جميعكم؟

722
00:51:22,280 --> 00:51:25,410
لقد سمعته يا جايك، لا يرغب بك

723
00:51:27,950 --> 00:51:29,370
أنت من أُرسل لحمايتها، صح؟

724
00:51:29,460 --> 00:51:31,540
!حسنًا، لم تبلِ حسنًا البتة

725
00:51:31,710 --> 00:51:34,290
!أنت لا تستحق راتبك!
عليّ تسديد ضربة أو ضربتين لك

726
00:51:39,050 --> 00:51:40,880
لا تتفوّه بكلمة أخرى يا جايك

727
00:51:40,970 --> 00:51:44,010
،إنّها ليست غلطة ذلك الفتى
فأنت من غادرَ إلى المدينة

728
00:51:44,350 --> 00:51:46,140
لتحتسي الشراب وتلعب القمار

729
00:51:47,720 --> 00:51:50,190
انتبه على نفسك يا أوغستس

730
00:51:52,600 --> 00:51:53,980
وودرو

731
00:53:15,560 --> 00:53:18,610
لا تشربي الماء بسرعة، فقد تشرقين به

732
00:53:21,940 --> 00:53:24,820
سيعجب ذلك العجوز مونكي
جون بهذا الشعر الأصفر

733
00:53:26,450 --> 00:53:28,580
،مُقارنةً به مع الآخرين

734
00:53:28,660 --> 00:53:30,870
،فقد أحصل على أغلب مالهم

735
00:53:30,950 --> 00:53:33,120
وجلودهم حينما يلتقون بك

736
00:53:44,970 --> 00:53:48,050
آمل أن يأتي ذلك الجوّال العجوز سريعًا

737
00:53:52,060 --> 00:53:53,850
فأنا مدين له بالقليل

738
00:53:53,930 --> 00:53:55,310
!غس؟

739
00:53:58,810 --> 00:54:00,650
لن يأتي

740
00:54:01,480 --> 00:54:03,070
فأنا لست خليلته

741
00:54:03,400 --> 00:54:05,820
سيأتي

742
00:54:06,490 --> 00:54:10,120
لا أدري إن كان من أجلي
أو من أجلك، لكنّه سيأتي

743
00:54:21,630 --> 00:54:23,130
لديّ

744
00:54:24,800 --> 00:54:28,680
مُعاملة خاصّة تُجاه
المرأة الّتي تحاول الفرار

745
00:54:30,850 --> 00:54:33,770
أصنع شقًا في معدتها

746
00:54:34,180 --> 00:54:36,810
أنزع أمعائها وألفها حول طرف من أطرافها

747
00:54:37,850 --> 00:54:41,900
وأسحبها نحو ثلاثين أو أربعين قدمًا وأربطها

748
00:54:42,020 --> 00:54:43,070
بهذه الطّريقة

749
00:54:44,360 --> 00:54:47,030
أستطيع رؤية ما سيتناوله الذئاب على العشاء

750
00:55:38,750 --> 00:55:41,710
وجود امرأة نَضِرة في هذه
الأراضي أمر نادر، صح يا إرموك؟

751
00:55:42,080 --> 00:55:43,080
!أجل

752
00:55:45,590 --> 00:55:47,590
مُرحب بجميعكم من أجل الاستمتاع

753
00:55:47,670 --> 00:55:49,170
لكنّها ليست بالمجان

754
00:55:49,420 --> 00:55:50,720
!عُلم؟

755
00:55:51,300 --> 00:55:53,350
لدينا جلود نبادلكَ بها

756
00:55:53,430 --> 00:55:55,060
وخيول

757
00:55:56,100 --> 00:55:57,430
!وخيول؟

758
00:56:22,080 --> 00:56:23,540
!تأبى التكلّم

759
00:56:24,580 --> 00:56:27,710
!أقسم أنّي سأقطع لسانك إن لم تتكلّمي

760
00:56:27,800 --> 00:56:29,420
وما فائدتك من تحدّثها؟

761
00:56:29,510 --> 00:56:32,050
وأنا ما كنتُ لأتحدّث معك
أيضًا أيّها القزم العجوز

762
00:56:33,470 --> 00:56:35,720
اللعنة، نحن نبادل بكل الجلود من أجلها

763
00:56:35,970 --> 00:56:38,810
فعليها التّكلّم حين أأمرها بذلك

764
00:56:40,850 --> 00:56:42,520
ها أنت تجني قيمة مالك

765
00:56:42,600 --> 00:56:44,900
أغلب تلك الجلود كانت لي أساسًا

766
00:56:44,980 --> 00:56:46,440
!ابتعد عنها الآن

767
00:56:46,560 --> 00:56:48,480
لا أريدها مصابة بجرح

768
00:56:48,610 --> 00:56:49,610
!أنتما

769
00:56:49,780 --> 00:56:51,360
لنلعب القمار

770
00:56:51,490 --> 00:56:53,490
لم ألعب منذ فترة

771
00:56:55,950 --> 00:56:58,870
ما خطبك؟ لقد أخذت جلودنا
وخيولنا وانتهى الأمر

772
00:56:58,990 --> 00:56:59,990
الفتاة

773
00:57:01,410 --> 00:57:02,620
أنا لم أنلها

774
00:57:02,710 --> 00:57:05,540
إنّها لنا، لا نريد لعب القمار عليها

775
00:57:06,170 --> 00:57:08,250
إنّها لك بشكل جزئي

776
00:57:08,340 --> 00:57:11,210
لـإرموك وجماعته نصف الفائدة

777
00:57:11,340 --> 00:57:13,630
نحن نريد شراء حصّته كاملةً

778
00:57:14,050 --> 00:57:16,010
،حينما تجمع المال

779
00:57:16,510 --> 00:57:18,680
لن يبقى ما يُمكن شراءه

780
00:57:20,520 --> 00:57:24,440
أنفع لك أن تشتري ماعزًا

781
00:57:24,560 --> 00:57:26,980
لا نريد ماعزًا

782
00:57:27,230 --> 00:57:28,520
لنلعب القمار

783
00:57:29,520 --> 00:57:31,190
نحن نريد المرأة

784
00:57:31,280 --> 00:57:34,530
إذا فزت، سأجعلك تسترد خيولكم

785
00:57:35,320 --> 00:57:38,120
تجمّعوا، تجمّعوا

786
00:57:44,540 --> 00:57:46,370
ما أمره؟

787
00:57:47,210 --> 00:57:49,040
لا يكترث لأمر الخيول

788
00:57:49,130 --> 00:57:50,420
يريد الاحتفاظ بالمرأة

789
00:57:50,500 --> 00:57:53,880
!يا له من برغوث لعين! إنّه يؤخر بدء اللعبة

790
00:58:10,570 --> 00:58:13,570
"يا إلهي، إنّ الحياة رخيصة هنا في" كندا

791
00:58:13,780 --> 00:58:15,570
وستغدو أرخص

792
00:58:17,990 --> 00:58:19,660
لنلعب القمار

793
00:58:40,890 --> 00:58:42,680
يبدو أنّي فزت ثانيةً

794
00:58:42,930 --> 00:58:44,270
يا لك من غشاش

795
00:58:44,430 --> 00:58:46,680
،غششتنا في خيولنا أوّلاً

796
00:58:46,770 --> 00:58:48,310
وها أنت تغشنا في المرأة

797
00:58:48,980 --> 00:58:50,730
أنا لا أريد المرأة

798
00:58:52,270 --> 00:58:56,440
لكم فرصة استعادتها كهديّة وكذا الخيول أيضًا

799
00:58:57,650 --> 00:59:00,110
هناك رجل عجوز يلاحقني

800
00:59:00,200 --> 00:59:01,870
أريد منكم قتله

801
00:59:02,780 --> 00:59:04,490
هل سمعت ذلك يا إرموك؟

802
00:59:04,870 --> 00:59:08,960
،تقتله فتسترد خيولكم

803
00:59:09,210 --> 00:59:10,960
والمرأة معها أيضًا

804
00:59:13,090 --> 00:59:14,300
نحن سنأخذ المرأة

805
00:59:14,420 --> 00:59:17,470
،في أحلامك، فنصف مُلكيّتها لنا
!لن تأخذها إلى أيّ مكان

806
00:59:17,630 --> 00:59:19,340
اصمت أنت

807
00:59:20,300 --> 00:59:22,930
سأقتلك كما قتلت ذلك البرغوث

808
00:59:25,890 --> 00:59:28,890
لو كنتُ مكانكم، لكنتُ قنوعًا

809
01:01:47,950 --> 01:01:51,290
!ابتعدوا عن هنا! سيقتلنا جميعًا

810
01:02:19,770 --> 01:02:22,400
!اللعنة، يا له من عجوز قويّ

811
01:02:22,480 --> 01:02:25,450
سأريه شيئًا قويًّا

812
01:02:41,590 --> 01:02:43,800
تبًا، لم تصبه بطلقة حتّى الآن

813
01:02:43,880 --> 01:02:45,550
سأنال منه

814
01:02:47,430 --> 01:02:49,840
فلا مهرب لديه

815
01:02:50,850 --> 01:02:52,310
أليس كذلك؟

816
01:02:57,600 --> 01:02:59,060
كفى وربّي

817
01:02:59,150 --> 01:03:00,560
!كفى من هذا

818
01:03:10,490 --> 01:03:11,660
انظر إلى ذلك

819
01:03:11,740 --> 01:03:13,910
إنّه يطلق النّار علينا الآن

820
01:03:15,200 --> 01:03:16,870
لا يستطيع إصابة أحد من هناك

821
01:03:16,950 --> 01:03:18,540
إنّه يهدر طلقاته وحسب

822
01:03:19,120 --> 01:03:22,000
علّ عجوز مثله يحتاج هدفًا أفضل

823
01:03:57,910 --> 01:03:59,910
إليك آخـ

824
01:04:03,380 --> 01:04:07,090
!انظر إلى ما فعله ذلك الوغد لي

825
01:04:07,630 --> 01:04:08,970
!مونكي

826
01:04:46,290 --> 01:04:48,750
الكابتن قلق بشدّة على سيّد غس، أليس كذلك؟

827
01:04:53,630 --> 01:04:54,970
أنا أيضًا

828
01:04:56,680 --> 01:04:59,640
تعوّدت على سماعه يتحدّث

829
01:05:01,060 --> 01:05:02,440
لكنّه ليس هنا

830
01:05:02,690 --> 01:05:04,600
باتت أذني فارغة نوعًا ما

831
01:05:04,690 --> 01:05:06,560
سيكون سيّد غس بخير

832
01:05:07,320 --> 01:05:09,110
رُبما

833
01:05:09,190 --> 01:05:11,820
لكنّه لن يمسك بلو دك

834
01:05:12,650 --> 01:05:14,740
هل تعرفه يا بو كامبو؟

835
01:05:14,820 --> 01:05:16,530
أجل، أعرفه

836
01:05:18,240 --> 01:05:20,660
"كنت أعيش في" إليانو

837
01:05:21,500 --> 01:05:23,750
لقد قتل أبنائي الثلاثة

838
01:05:25,460 --> 01:05:27,290
"بعدها تركت" إليانو

839
01:05:34,090 --> 01:05:35,470
كلّ ذلك غلطة جايك

840
01:05:36,550 --> 01:05:38,260
إنّه وغد لتركها وحدها من الأساس

841
01:05:38,350 --> 01:05:39,760
ذاك ما أدّى لوقوع هذا

842
01:05:39,850 --> 01:05:42,930
أنت متيّم بالفعل، أليس كذلك يا ديش؟

843
01:05:44,190 --> 01:05:45,190
حسنًا

844
01:05:45,560 --> 01:05:46,850
سأقول لك هذا

845
01:05:47,860 --> 01:05:51,230
إذا كانت على قيد الحياة وأعادها غس

846
01:05:52,690 --> 01:05:54,150
فأنا أنوي التّزوج بها

847
01:05:54,240 --> 01:05:55,570
!تتزوجها؟

848
01:05:56,610 --> 01:05:57,910
!تتزوج عاهرة؟

849
01:05:57,990 --> 01:06:00,240
لا تنعتها بالعاهرة أمامي يا غاسبر

850
01:06:00,830 --> 01:06:02,660
،ما دمتَ مُتيّم بها

851
01:06:02,750 --> 01:06:06,710
فلمَ لم تذهب أنت لتعيدها وظل غس هنا؟

852
01:06:06,920 --> 01:06:09,880
فهو مرح أكثر منك بأشواط

853
01:06:11,840 --> 01:06:13,090
وكذا تلك العاهرة

854
01:06:21,560 --> 01:06:22,890
نل منه يا ديش

855
01:06:25,140 --> 01:06:26,890
هل تريدان القتال؟

856
01:06:28,900 --> 01:06:30,560
اجمعا مالاً أوّلاً

857
01:06:32,360 --> 01:06:34,070
نسيت الأمر أيّها الكابتن

858
01:06:34,440 --> 01:06:35,610
غاسبر

859
01:06:35,950 --> 01:06:37,280
حاضر سيّدي

860
01:06:37,360 --> 01:06:38,740
وأنا نسيت الأمر أيضًا

861
01:06:45,790 --> 01:06:47,870
لنعد إلى القطيع

862
01:06:47,960 --> 01:06:50,170
فالكابتن لا يحبذ جلوسنا هكذا

863
01:07:03,510 --> 01:07:04,850
ديتس

864
01:07:07,140 --> 01:07:08,520
أعددتُ هذه لك

865
01:07:11,060 --> 01:07:13,150
شكرًا لك يا بو

866
01:07:14,110 --> 01:07:15,940
هل هي لشخصيّة مُميّزة؟

867
01:07:16,030 --> 01:07:18,530
قدّيس نوعًا ما

868
01:07:18,860 --> 01:07:20,160
كما تعرف

869
01:07:21,620 --> 01:07:24,040
لحمايتك أثناء رحلتنا

870
01:08:24,180 --> 01:08:28,350
سمعتُ أنّهم لا يهاجموك ليلاً

871
01:08:29,180 --> 01:08:30,560
!لا يهاجموا ليلاً؟

872
01:08:30,640 --> 01:08:32,230
هذا ما سمعته

873
01:08:32,310 --> 01:08:34,270
آمل أن تكون محقًا

874
01:08:37,020 --> 01:08:38,110
يا إلهي

875
01:08:38,190 --> 01:08:40,820
الوضع هادئ للغاية هنا الليلة

876
01:08:40,900 --> 01:08:43,490
لا نعرف عددهم حتّى

877
01:08:43,570 --> 01:08:44,910
يمكنني التأكّد من ذلك

878
01:08:44,990 --> 01:08:47,950
افعلي ذلك وسوف يمسكون بك
ويصنعون منكِ حساءً

879
01:08:48,580 --> 01:08:51,250
أود معرفة ما كانوا يُطلقون عليه في سيرنا

880
01:08:52,040 --> 01:08:53,830
كانوا يصوّبون النار عليّ

881
01:08:53,920 --> 01:08:55,460
!على رسلكم

882
01:08:55,880 --> 01:08:57,960
"أنا الكابتن ماكري، من جوالي" تكساس

883
01:08:58,050 --> 01:08:59,300
سأقترب منكم

884
01:09:00,970 --> 01:09:02,550
أرجو عدم إطلاق النّار

885
01:09:08,220 --> 01:09:09,640
مرحبًا

886
01:09:21,820 --> 01:09:22,950
أوغستس ماكري

887
01:09:23,820 --> 01:09:26,370
جولاي جونسون، وهذا روسكو

888
01:09:26,450 --> 01:09:27,950
!جولاي جونسون؟

889
01:09:28,910 --> 01:09:30,950
ربّاه، أنت الشريف من

890
01:09:31,870 --> 01:09:34,540
!فورت سميث، أركنساس"
الذي يبحث عن جايك سبون؟"

891
01:09:35,420 --> 01:09:38,880
حسنًا، لديّ أمر أهم من جايك سبون الآن

892
01:09:39,300 --> 01:09:41,550
،كنت سأقول أنكَ لو كنتَ تبحث عن جايك

893
01:09:41,630 --> 01:09:44,010
فقد أضعته بمقدار ثلاث مائة ميل أو ما شابه

894
01:09:44,090 --> 01:09:46,680
قتل الهنود خيلك، أليس كذلك؟

895
01:09:46,760 --> 01:09:48,350
كلاّ، فأنا قتلته بنفسي

896
01:09:49,310 --> 01:09:52,470
"لأصنع حُصنًا حين لاحقني أفراد" الكايوا

897
01:09:52,560 --> 01:09:54,940
لكن، أشكركم على جعلهم يهربون

898
01:09:55,020 --> 01:09:56,150
كنّا مارين وحسب

899
01:09:56,480 --> 01:09:58,900
بدؤوا بإطلاق النّار علينا، فرددنا عليهم

900
01:09:58,980 --> 01:10:00,520
إنّهم جماعة بلو دك

901
01:10:00,730 --> 01:10:02,940
أنا ألاحقه وكذا امرأة خطفها

902
01:10:03,610 --> 01:10:05,240
!لقد خطف امرأة؟

903
01:10:05,320 --> 01:10:06,360
أجل

904
01:10:06,450 --> 01:10:08,370
فتاة مسافرة معنا

905
01:10:08,450 --> 01:10:09,530
علّه خيّم عند النهر

906
01:10:09,620 --> 01:10:12,790
وأرسل رجاله كي يقتلوني

907
01:10:13,330 --> 01:10:16,120
إنّه باتجاه الشمال كما أظن

908
01:10:16,870 --> 01:10:20,630
حسنًا، لقد تعبت خيولنا بشكل كبير

909
01:10:20,710 --> 01:10:23,050
،لكن، إذا كان حلول الصّباح قريبًا

910
01:10:23,130 --> 01:10:25,090
فسوف نساندك في ملاحقة الخارج عن القانون ذاك

911
01:10:40,770 --> 01:10:42,070
هناك، أتروه؟

912
01:10:42,150 --> 01:10:43,530
أنا أراه

913
01:10:44,690 --> 01:10:45,990
يا إلهي

914
01:10:47,570 --> 01:10:50,450
لا أدري إن كان غضب الرب سينزل

915
01:10:50,530 --> 01:10:52,120
عند غروب الشمس

916
01:10:58,460 --> 01:11:00,540
يجدر بي مرافقتك

917
01:11:00,880 --> 01:11:02,920
فأنت لا تعرف كم عددهم

918
01:11:03,000 --> 01:11:05,210
شكرًا، ما أحتاجه هو إعارتي خيل

919
01:11:05,300 --> 01:11:07,760
وسأعيده لك لاحقًا

920
01:11:08,510 --> 01:11:11,220
هل تقصد أنك ستهجم عليهم بمفردك؟

921
01:11:12,510 --> 01:11:14,890
قد يتواجد عشرة رجال هناك

922
01:11:15,520 --> 01:11:16,680
وربما أكثر

923
01:11:17,310 --> 01:11:18,440
يصيبهم الهلع بشكل أسهل ليلاً

924
01:11:18,520 --> 01:11:20,480
إنّما أتمنى تواجد سيّد دك هناك

925
01:11:20,560 --> 01:11:22,440
فأنا أنوي قتله

926
01:11:23,360 --> 01:11:25,030
اسمع، يمكنني مساعدتك

927
01:11:26,150 --> 01:11:28,030
أفضّل أن تلازم جماعتك يا سيّد جونسون

928
01:11:28,110 --> 01:11:30,410
فلديكَ صبيّان لتحرسهما

929
01:11:30,530 --> 01:11:32,280
حسنًا، يمكن لـروسكو ملازمتهما

930
01:11:32,370 --> 01:11:33,870
حسنًا، هذا أمر مجهول

931
01:11:33,950 --> 01:11:35,870
فقد تُصبكَ رصاصة

932
01:11:36,200 --> 01:11:39,210
ولا تتمكّن من إنهاء أمرك الطارئ الّذي ذكرته

933
01:11:40,210 --> 01:11:42,040
ذلك الأمر الطارئ هو زوجتي

934
01:11:44,710 --> 01:11:46,210
لقد تركت المنزل

935
01:11:47,340 --> 01:11:49,050
،اسمع، أعرف أن هذا غير محتمل

936
01:11:49,630 --> 01:11:51,840
لكن، قد تكون خطفت هي الأخرى

937
01:11:56,770 --> 01:12:01,190
أظن أنك أحمق مثلي يلاحق امرأة عبر السهول

938
01:12:02,150 --> 01:12:04,060
قد أكون أخرجت واحدة، لا أدري

939
01:12:05,110 --> 01:12:06,230
أشك في ذلك

940
01:12:06,320 --> 01:12:08,360
إنّي أتألم بشدة

941
01:12:08,610 --> 01:12:10,780
هيا، أطلق النّار عليّ

942
01:12:10,900 --> 01:12:13,120
ما كان عليك الإصابة برصاصات عشوائيّة

943
01:12:13,280 --> 01:12:15,870
يستطيع مونكي قطع حنجرك لو أراد ذلك

944
01:12:16,080 --> 01:12:17,830
سيموت قريبًا

945
01:12:19,410 --> 01:12:23,170
!ماذا فعلت لتستحق ركلها؟

946
01:12:23,250 --> 01:12:25,170
اهتم بشؤونك وحسب

947
01:12:29,300 --> 01:12:31,130
أنت لا تسوين البيع

948
01:12:31,220 --> 01:12:33,260
يمكن لـ "الكايوا" أن يأخذوكِ

949
01:12:34,220 --> 01:12:37,010
!أنى لك أن تسلمها للـ "الكايوا"؟

950
01:12:37,100 --> 01:12:38,430
أعطني إيّاها

951
01:12:38,520 --> 01:12:39,520
كلاّ

952
01:12:41,350 --> 01:12:43,020
أريدهم أن يمزّقوها

953
01:12:43,100 --> 01:12:44,650
!أنا يمكنني ذلك

954
01:12:44,730 --> 01:12:46,650
،فعلّ ذلك يدجُ فيهم شجاعةً

955
01:12:47,150 --> 01:12:51,200
كي يذهبون غدًا ويسوون
الأرض بذلك الجوال العجوز

956
01:12:54,110 --> 01:12:55,490
أعطني إيّاها

957
01:12:55,570 --> 01:12:57,530
فأنا نذل مثلهم

958
01:12:57,620 --> 01:12:59,160
يجدر بك أن تكون كذلك

959
01:12:59,830 --> 01:13:02,790
من الأفضل أن تسرع إذا أتى ماكري

960
01:13:13,180 --> 01:13:14,720
حسنًا، ها هم أولاء

961
01:13:18,850 --> 01:13:20,640
هل قتلت أحدًا من قبل يا سيّد جونسون؟

962
01:13:23,640 --> 01:13:24,980
كلاّ

963
01:13:27,520 --> 01:13:29,190
افعل ما أفعله إذًا

964
01:13:35,320 --> 01:13:36,570
ساعدها

965
01:13:37,240 --> 01:13:40,240
يا مونكي، لا تسمح لهم بلمسها

966
01:13:40,330 --> 01:13:41,910
!أساعدها؟

967
01:13:42,870 --> 01:13:44,540
سوف نساعدها والسّلام

968
01:13:45,080 --> 01:13:47,170
أليس كذلك يا جماعة؟

969
01:13:56,220 --> 01:13:58,220
ابتعد عنها يا إرموك

970
01:13:58,720 --> 01:14:00,810
فهي لي بشكل جزئي

971
01:14:02,390 --> 01:14:03,680
!لك بشكل جزئي؟

972
01:14:03,850 --> 01:14:05,310
!ربّاه

973
01:14:05,390 --> 01:14:07,940
ماذا ستفعل بجزئك؟

974
01:14:10,980 --> 01:14:12,070
!ربّاه

975
01:14:43,470 --> 01:14:45,640
!لورينا! لورينا! لورينا

976
01:14:45,730 --> 01:14:46,730
!لورينا

977
01:14:48,230 --> 01:14:50,190
!على رسلك، أنا غس

978
01:14:50,270 --> 01:14:51,480
هذا أنا

979
01:14:51,570 --> 01:14:52,860
لورينا

980
01:14:55,990 --> 01:14:57,530
أكان بلو دك هنا؟

981
01:14:58,950 --> 01:15:01,030
أكان بلو دك هنا الليلة يا لورينا؟

982
01:15:01,240 --> 01:15:02,580
أكان بلو دك هنا؟

983
01:15:05,830 --> 01:15:07,750
لقد قتلتهم جميعًا

984
01:15:09,000 --> 01:15:10,330
لم أطلق رصاصة حتّى

985
01:15:10,420 --> 01:15:12,170
عُد إلى جماعتك يا سيّد جونسون

986
01:15:12,250 --> 01:15:14,000
فهناك شخص خطير حر عند النهر

987
01:15:14,090 --> 01:15:15,710
ونائبك لا يستطيع مجاراته

988
01:15:17,260 --> 01:15:19,430
أعرف أنّ هذه صدمة
بالنّسبة لك يا سيّد جونسون

989
01:15:20,340 --> 01:15:21,930
،هذا ليس حادث حانة

990
01:15:22,010 --> 01:15:24,560
فاصحُ وعد إلى جماعتك

991
01:15:25,350 --> 01:15:27,560
سأتبعك حين تتحسّن حالتها

992
01:15:28,690 --> 01:15:29,690
!تبًّا

993
01:15:29,770 --> 01:15:32,810
!أطلق النّار عليّ

994
01:15:34,190 --> 01:15:37,440
!اذهب يا سيّد جونسون، اذهب الآن

995
01:15:46,080 --> 01:15:47,410
!أطلق النّار عليّ

996
01:15:54,500 --> 01:15:56,340
!لقد حصل طلق نار كبير

997
01:15:56,420 --> 01:15:58,800
سأطمئن حين يعود جولاي

998
01:16:01,130 --> 01:16:02,180
!ماذا؟

999
01:16:02,260 --> 01:16:04,470
سمعت صوتًا عند تلك الأغصان

1000
01:16:04,640 --> 01:16:06,010
قد يكون هنديًّا

1001
01:16:06,350 --> 01:16:07,390
سأتحقّق

1002
01:16:07,470 --> 01:16:09,180
كلاّ، انتظري، انتظري، انتظري

1003
01:16:12,600 --> 01:16:14,690
ليتَ جولاي يعود

1004
01:16:14,770 --> 01:16:17,190
سيعودان عند الصّباح مُحتملاً

1005
01:16:29,160 --> 01:16:30,620
!جو

1006
01:16:33,790 --> 01:16:35,920
يا جو، أين أنت؟

1007
01:16:36,000 --> 01:16:37,550
!أطلق النّار عليه! أطلق النّار عليه

1008
01:16:37,630 --> 01:16:39,760
- !ألا تراه؟! أطلق النّار عليه -
- !ماذا؟ -

1009
01:16:52,310 --> 01:16:54,480
أين ذهبت يا فتاة؟

1010
01:16:59,480 --> 01:17:01,280
!أين جو؟

1011
01:17:02,320 --> 01:17:04,200
أهذا هو اسمه؟

1012
01:17:24,760 --> 01:17:26,010
إنّها غلطتي

1013
01:17:28,970 --> 01:17:30,470
،لو فعلت ما قلته لي

1014
01:17:30,560 --> 01:17:31,890
لكانوا أحياءً

1015
01:17:32,270 --> 01:17:34,020
!ربّاه

1016
01:17:38,320 --> 01:17:40,190
إنّها غلطتي

1017
01:17:41,070 --> 01:17:43,030
وأنت أخبرتني أن ألازمهم

1018
01:17:43,110 --> 01:17:45,570
أعلم، وأنا واثق أنّك تتمنى لو فعلت، لكن

1019
01:17:45,700 --> 01:17:47,910
انقضى الزمان ولا نستطيع العودة للوراء

1020
01:17:49,280 --> 01:17:51,160
أكمل حفرك

1021
01:17:51,410 --> 01:17:53,330
وأنا سأغسل الموتى

1022
01:18:09,680 --> 01:18:11,140
حسنًا

1023
01:18:13,180 --> 01:18:14,850
هذا ما يسعنا فعله

1024
01:18:17,940 --> 01:18:20,020
أظن أنّه أخذ خيل جو

1025
01:18:20,110 --> 01:18:21,940
خذ، هاك

1026
01:18:22,820 --> 01:18:24,570
أجل، وسلبه حياته

1027
01:18:25,780 --> 01:18:28,030
أنا على يقين أنّه كان يريد الخيل أكثر

1028
01:18:30,280 --> 01:18:32,040
إن كنتَ ستلاحقه

1029
01:18:33,790 --> 01:18:35,410
فأود محاولة مد يد العون

1030
01:18:36,120 --> 01:18:38,040
إنّه فارس أفضل منّا

1031
01:18:38,960 --> 01:18:40,710
علينا تركه هذه المرّة على ما أعتقد

1032
01:18:45,170 --> 01:18:47,260
يا إلهي، أكره أن أفعل ذلك

1033
01:18:50,390 --> 01:18:52,220
فُقدت الحيوات هذه للأبد يا ابني

1034
01:18:52,310 --> 01:18:55,140
لن يُعيدهم التحسّر على موتهم

1035
01:18:56,440 --> 01:18:58,440
يجدر بك الذهاب وإيجاد زوجتك

1036
01:18:59,060 --> 01:19:01,230
إذا رأيت بلو دك ثانيةً

1037
01:19:01,650 --> 01:19:02,940
فسأرديه قتيلاً من أجلك

1038
01:19:04,280 --> 01:19:05,400
ومن أجلها أيضًا

1039
01:19:36,220 --> 01:19:37,430
سنخيّم هنا يا زوي

1040
01:19:37,520 --> 01:19:40,690
اذهب واصطد لنا ديكًا لنتناوله على العشاء

1041
01:19:41,020 --> 01:19:42,270
سأساعدك في إشعال النّار

1042
01:19:42,360 --> 01:19:44,190
لا أحتاج مساعدتك

1043
01:19:44,690 --> 01:19:47,240
يا زوي، اصطحب لوك معك

1044
01:19:47,860 --> 01:19:49,150
لوك

1045
01:20:21,730 --> 01:20:22,980
مرحبًا

1046
01:20:23,150 --> 01:20:24,610
يفترض أن تكون برفقة زوي

1047
01:20:24,770 --> 01:20:27,440
أخبرته أنّه سنصطاد بشكل أفضل مفترقيْن

1048
01:20:27,780 --> 01:20:29,400
لمَ لست في عمليّة الصّيد إذًا؟

1049
01:20:29,860 --> 01:20:31,240
إنّي أصطاد

1050
01:20:31,360 --> 01:20:32,570
هنا

1051
01:20:33,570 --> 01:20:35,160
أنا حامل بطفل يا لوك

1052
01:20:35,240 --> 01:20:36,990
لا أستطيع فعل ذلك

1053
01:20:37,080 --> 01:20:38,080
ليس لفترة

1054
01:20:38,120 --> 01:20:39,870
أنت لم تلدي الطفل بعد

1055
01:20:40,620 --> 01:20:42,170
لا أريد سوى القليل

1056
01:20:42,250 --> 01:20:44,670
لن يستغرق ذلك سوى ست دقائق

1057
01:20:44,750 --> 01:20:47,340
سيقتلك زوي إن رآك

1058
01:20:47,420 --> 01:20:50,220
إنّ زوي لا يفرق عن الجاموس بشيء

1059
01:20:50,420 --> 01:20:52,090
فقد أطلق النّار عليه

1060
01:20:53,550 --> 01:20:54,640
!زوي

1061
01:20:55,350 --> 01:20:56,890
!ابتعد عنّي

1062
01:20:56,970 --> 01:20:58,850
!توقّفي

1063
01:21:07,440 --> 01:21:09,780
هل يحاول الزّواج بك؟

1064
01:21:10,150 --> 01:21:12,070
يمكنك قول ذلك

1065
01:21:12,320 --> 01:21:14,110
كان يحاول مضاجعتي

1066
01:21:14,200 --> 01:21:16,700
أردته أن يتركني

1067
01:21:16,780 --> 01:21:18,950
كيف سار أمر الاصطياد؟ هل اصطدت ديكًا؟

1068
01:21:19,040 --> 01:21:20,450
اصطدت

1069
01:21:22,040 --> 01:21:23,830
هذا جيد فعلاً، هل تريدني أن أنتف ريشه؟

1070
01:21:23,920 --> 01:21:25,040
كلاّ، لا أريد يا لوك

1071
01:21:25,790 --> 01:21:27,340
أريدك أن تبقى هنا

1072
01:21:28,300 --> 01:21:30,380
ليتك لم تفعل ذلك

1073
01:21:31,510 --> 01:21:34,220
أنا آسف، أقسم أنّي لن أفعل ذلك بعد الآن

1074
01:21:34,300 --> 01:21:37,050
احرص على أخذه معك في المرّة
القادمة حين تذهب للاصطياد

1075
01:21:37,140 --> 01:21:38,850
لا يستطيع مضايقتي إذا كان معك

1076
01:21:39,640 --> 01:21:43,230
كلاّ، أعتقد أنّه عليّ قتله على تصرّفه هذا

1077
01:21:44,020 --> 01:21:45,270
كلاّ يا زوي

1078
01:21:45,520 --> 01:21:47,110
!لا تفعل! لا تفعل

1079
01:21:47,190 --> 01:21:49,190
!كفى يا زوي! سوف تقتله

1080
01:21:49,270 --> 01:21:53,700
!قد نحتاجه إذا أتى الهنود يا زوي! كفى

1081
01:21:55,860 --> 01:21:57,320
!زوي

1082
01:22:01,660 --> 01:22:02,750
إنّه حي

1083
01:22:03,330 --> 01:22:05,170
سيكف عن ذلك الآن، صح؟

1084
01:22:05,620 --> 01:22:07,170
سيكف عن محاولة الزّواج بك

1085
01:22:13,670 --> 01:22:16,340
!ألا يبدو مضحكًا وأذنه تلك تتدلى؟

1086
01:22:17,510 --> 01:22:19,510
سأنتف ريش ذلك الطائر الآن يا لوك

1087
01:22:20,060 --> 01:22:21,850
لنتناول العشاء

1088
01:22:48,630 --> 01:22:51,630
أنت، لا تبصق على أرضي

1089
01:22:51,710 --> 01:22:53,550
يبصق روي أينما يشاء

1090
01:22:53,670 --> 01:22:55,920
رأيت هذا، فقلت هذا الكلام

1091
01:22:57,050 --> 01:22:59,300
قومي بذلك في الزقاق يا مالبا

1092
01:22:59,390 --> 01:23:02,180
إذا كنت ستبادلينه القبل مجانًا،
وإلاّ فاصعدي مع هذا الفتى

1093
01:23:03,390 --> 01:23:05,680
أنت خبيرة في إهداء ذلك مجانًا يا عزيزي

1094
01:23:05,770 --> 01:23:09,560
وذلك على وشك إتعابي يا سيّد سبون أيضًا

1095
01:23:14,280 --> 01:23:15,570
!عشر دولارات

1096
01:23:17,610 --> 01:23:18,700
!سبون؟

1097
01:23:18,990 --> 01:23:21,120
أنت الجوال جايك سبون؟

1098
01:23:29,210 --> 01:23:31,460
قمت بالقليل من ذلك

1099
01:23:32,090 --> 01:23:33,920
إنّه الجوال جايك سبون

1100
01:23:34,590 --> 01:23:36,210
لم أسمع به قط

1101
01:23:36,380 --> 01:23:38,220
تجولت مع ماكري وكول

1102
01:23:38,300 --> 01:23:39,720
أليس هذا صحيحًا؟

1103
01:23:40,590 --> 01:23:41,930
ليس بعد الآن

1104
01:23:42,260 --> 01:23:43,600
ماكري وكول

1105
01:23:44,350 --> 01:23:45,600
لم أقابلهما قط

1106
01:23:45,810 --> 01:23:47,600
أسمع أنّهما رجلان قويّان

1107
01:23:47,810 --> 01:23:51,100
،سمحا لذلك الهجين بخطف عاهرني
هذه هي مدى قوّتهم

1108
01:23:51,190 --> 01:23:52,770
تعجز عن إيجادها؟

1109
01:23:53,270 --> 01:23:55,480
هم من سمحوا بخطفها، وهم ليجدوها

1110
01:23:55,570 --> 01:23:57,820
"سنتجه صوب" كانساس

1111
01:23:57,900 --> 01:23:59,490
أنا وأخوتي

1112
01:24:00,530 --> 01:24:02,030
فروغ ليب هناك

1113
01:24:06,160 --> 01:24:07,410
!كانساس "؟"

1114
01:24:07,500 --> 01:24:09,830
سوف نسرق بعض البنوك

1115
01:24:10,000 --> 01:24:11,460
أوليس كذلك يا دان؟

1116
01:24:11,750 --> 01:24:14,790
لا تمانع سرقة البنوك، أليس كذلك يا سبون؟

1117
01:24:18,300 --> 01:24:20,510
أعتقد أنّ ذلك يعتمد على مسألة البنك

1118
01:24:21,260 --> 01:24:24,140
لن أستمتع إذا تكدّست علي القضايا

1119
01:24:24,640 --> 01:24:25,930
!قضايا؟

1120
01:24:26,970 --> 01:24:30,600
سحقًا، أريد استعادة مالي، فأنا لم أنتهِ

1121
01:24:30,810 --> 01:24:32,650
،لم تستطع القذف خلال دقيقتيْن

1122
01:24:32,730 --> 01:24:34,440
أنت تحتاج طبيبًا لا عاهرات

1123
01:24:34,520 --> 01:24:37,530
اسمعي، قلت أنّي أريد استعادة مالي

1124
01:24:44,370 --> 01:24:46,490
لقد أغضبها، أليس كذلك؟

1125
01:24:48,660 --> 01:24:50,160
حسنًا، لنذهب

1126
01:24:50,330 --> 01:24:53,000
سيظهر شريف هنا قريبًا

1127
01:24:56,750 --> 01:25:00,010
ساعدني بإخراجه يا جايك، فهو يُوسخ أرضيتي

1128
01:25:00,090 --> 01:25:01,550
هل أنت قادم يا سبون؟

1129
01:25:01,880 --> 01:25:03,220
جايك

1130
01:25:04,890 --> 01:25:06,640
لنذهب يا فتية

1131
01:25:07,850 --> 01:25:09,270
جايك

1132
01:25:10,350 --> 01:25:13,100
!عد هنا أيّها الوغد جايك

1133
01:25:13,390 --> 01:25:17,110
!لن تخلو معي بالمجان مُجدّدا، أتفهم ذلك؟

1134
01:25:17,820 --> 01:25:18,820
!جايك

1135
01:25:37,790 --> 01:25:39,840
تقع "أدوبي وولز" هناك

1136
01:25:40,460 --> 01:25:42,340
يجب أن نبتعد عن هذا الرعد

1137
01:25:42,880 --> 01:25:45,470
ونجد لنا مكانًا دافئًا

1138
01:26:01,900 --> 01:26:03,900
هذا سيفي بالغرض

1139
01:26:06,990 --> 01:26:09,160
لتمطر كما تريد الآن

1140
01:26:09,240 --> 01:26:10,790
نحن بخير وفي مكان دافئ

1141
01:26:10,870 --> 01:26:12,330
دافئ فعلاً

1142
01:26:13,870 --> 01:26:15,250
أجل

1143
01:26:20,550 --> 01:26:22,550
،كان هذا مكانًا مفعمًا بالحياة

1144
01:26:23,130 --> 01:26:26,340
إلى أن غادر الجواميس قبل سنوات عديدة

1145
01:26:26,430 --> 01:26:27,550
ذهبوا شمالاً

1146
01:26:28,090 --> 01:26:29,510
جميع الجواميس

1147
01:26:51,450 --> 01:26:53,080
ربّاه، انظري لما وجدت هنا

1148
01:26:53,160 --> 01:26:54,290
عملات معدنية ذهبية

1149
01:26:55,960 --> 01:26:57,540
توجد من فئات الخمسات والعشرات

1150
01:26:58,040 --> 01:27:01,340
ويوجد القليل من فئة الخمسين دولارًا

1151
01:27:01,460 --> 01:27:02,800
يا له من حظ طيّب

1152
01:27:03,130 --> 01:27:06,130
والآن، نستطيع لعب لعبة بوكر كبيرة المخاطر

1153
01:27:11,640 --> 01:27:14,390
هذا ما لكِ في صفك الآن

1154
01:27:14,470 --> 01:27:16,640
وهذا لي أنا

1155
01:27:26,780 --> 01:27:27,820
تفضلي

1156
01:27:37,830 --> 01:27:39,830
ضعي الأوراق في يدك يا عزيزتي

1157
01:27:41,000 --> 01:27:42,460
لا تدعيني أراها

1158
01:27:44,000 --> 01:27:46,050
تذكرين كيفية اللعب، أليس كذلك يا لوري؟

1159
01:27:48,510 --> 01:27:49,510
جيّد

1160
01:27:49,760 --> 01:27:51,180
والآن، رهانكِ

1161
01:27:51,470 --> 01:27:52,760
لكن احذري

1162
01:27:53,220 --> 01:27:56,100
فقد أكون مخادعًا، أتذكرين؟

1163
01:27:57,100 --> 01:27:58,690
!غس العجوز المخادع

1164
01:28:08,190 --> 01:28:09,740
هذه هي الفكرة، لكن

1165
01:28:09,820 --> 01:28:11,490
لم نتراهن بعد

1166
01:28:11,570 --> 01:28:13,280
سنحاول مرة أخرى إذًا

1167
01:28:15,330 --> 01:28:17,200
كان يجب ألاّ يأخذوني يا غس

1168
01:28:23,750 --> 01:28:25,040
أعرف يا عزيزتي

1169
01:28:25,380 --> 01:28:26,670
لكنّهم فعلوا

1170
01:28:31,050 --> 01:28:32,800
لم يكن يجب

1171
01:28:32,890 --> 01:28:34,300
لكنّهم فعلوا

1172
01:28:34,390 --> 01:28:35,680
فعلوا

1173
01:28:35,760 --> 01:28:38,470
أجهشي بالبكاء الآن

1174
01:28:38,890 --> 01:28:41,940
،أجل، لديك وقت طويل لتعيشيه

1175
01:28:42,440 --> 01:28:46,570
ويجب ألاّ يمنعكِ هذا الشيء من ذلك، أتفهمين؟

1176
01:28:46,650 --> 01:28:49,860
فأجهشي بالبكاء أمام غس العجوز

1177
01:28:49,940 --> 01:28:51,900
ستكونين بخير، أتسمعين؟

1178
01:28:51,990 --> 01:28:53,660
أنت في مأمن الآن

1179
01:29:00,000 --> 01:30:00,000
النهاية مع تحيات
المهندس عـادل سالم العــراقي
قناة الافـلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YT.com/adelsalem
www.vimeo.com/adelsalem<font

