﻿1
00:00:07,670 --> 00:00:10,798
حسناً يا (تشارلي)، اليوم مميز جداً

2
00:00:11,840 --> 00:00:14,968
- إنه عيد مولدكِ الأول!
- مرحى!

3
00:00:16,011 --> 00:00:18,096
العائلة بأكملها متحمسة للاحتفال به

4
00:00:19,139 --> 00:00:22,267
- عيد مولد سعيد يا صغيرتي
- أحبك يا طفلتي

5
00:00:23,310 --> 00:00:26,438
- أنتِ الأفضل
- أنا هنا فقط لتناول الحلوى

6
00:00:29,565 --> 00:00:31,651
حسناً، 4 من بين 5 من آل(دانكن)
متحمسون

7
00:00:33,736 --> 00:00:35,821
من يُريد أن يُقدم لـ(تشارلي)
هديتها الأولى؟

8
00:00:35,821 --> 00:00:38,949
- أنا! أنا!
- أظن أن (بي جاي) يُريد أن يبدأ أولاً

9
00:00:38,949 --> 00:00:43,120
حسناً، قُلتِ إنها تحتاج إلى شيء لتنام
فيه حسناً...

10
00:00:47,291 --> 00:00:50,419
هل فهمتم؟ بيجاما (بي جاي)!

11
00:00:51,461 --> 00:00:53,547
- إنه جميل، صحيح يا أبي؟
- أجل، إنه رائع

12
00:00:54,589 --> 00:00:56,675
أنا سعيد لأنه أعجبك
لأنني حصلت على اثنين بسعر واحد

13
00:01:00,845 --> 00:01:02,932
عيد مولد سعيد مبكر يا أبي

14
00:01:05,016 --> 00:01:07,101
سيكون من الصعب أن أهديه إلى أحد آخر

15
00:01:09,187 --> 00:01:12,315
- حان دورك يا (غايب)
- إنها في الكيس البُني على الطاولة

16
00:01:13,357 --> 00:01:15,443
تقديم جميل

17
00:01:18,571 --> 00:01:20,656
موتي أيتها الحية الميتة، موتي!

18
00:01:20,656 --> 00:01:23,784
لستِ صغيرة لمعرفة كيفية قتل
الأحياء الأموات

19
00:01:24,827 --> 00:01:25,869
- هذا...
- حسناً، أنا التالية

20
00:01:25,869 --> 00:01:30,040
حسناً، لنر ماذا لدينا هنا
إنها كبيرة

21
00:01:31,083 --> 00:01:35,253
- طفلة
- طفلة! (تيدي)، هذا لطيف جداً

22
00:01:35,253 --> 00:01:37,338
حسناً، ليست موتي أيتها الحية
الميتة، موتي!

23
00:01:38,381 --> 00:01:40,466
إنها الصورة التي التقطناها
يوم وُلدت (تشارلي)

24
00:01:40,468 --> 00:01:43,594
- أجل، يا له من يوم جنوني
- لم يبدأ بهذا الشكل

25
00:01:44,637 --> 00:01:47,765
أذكر كم كنتُ متحمسة لأنني حامل
بباقة الفرح هذه

26
00:01:48,808 --> 00:01:51,936
لا أطيق صبراً لأخرجها من بطني

27
00:01:52,978 --> 00:01:59,234
- هل سمِعتها؟ اخرج من هنا
- كانت تتحدث عن الطفلة، صحيح يا أمي؟

28
00:02:02,362 --> 00:02:06,533
- ما هذه الرائحة؟
- إنني حامل ومُصابة بالغازات

29
00:02:06,533 --> 00:02:07,576
لذا تعامل مع الأمر

30
00:02:09,661 --> 00:02:14,874
- لا، ليست كذلك، إنها أسوأ
- لا، إنها تصدر من غدائك

31
00:02:14,874 --> 00:02:18,002
لقد حضّر أبي سلطة البيض الشهيرة خاصته
لأجل رحلة صيد السمك خاصتكما

32
00:02:18,002 --> 00:02:22,173
سلطة البيض؟ حتى الأسماك تكره رائحتها
فرائحتها كالسمك

33
00:02:24,258 --> 00:02:26,344
(بي جاي)، هل أنت جاهز للذهاب
والاستمتاع قليلاً؟

34
00:02:26,344 --> 00:02:28,429
أجل، لكن عليّ الذهاب إلى صيد السمك
معك

35
00:02:29,472 --> 00:02:31,557
أبي، هل يُمكنك أن تأخذني إلى المدرسة؟

36
00:02:31,557 --> 00:02:34,685
أنا و(آيفي) نقوم بمسرحية الأطفال اليوم
ونحتاج إلى ارتداء الملابس

37
00:02:34,685 --> 00:02:35,728
بالتأكيد

38
00:02:35,728 --> 00:02:39,898
(غايب)، إن لم تكن تفعل شيئاً فيُمكنك
أن تأتي وتُشاهدها فأنا من كتبها

39
00:02:39,898 --> 00:02:43,026
إنها قصة أخلاقية ممتعة عن أشخاص
من طبقات مختلفة

40
00:02:43,026 --> 00:02:45,111
قد تغلبوا على اختلافاتهم وأصبحوا أصدقاء

41
00:02:47,197 --> 00:02:50,325
لقد جعلت رحلة صيد السمك تبدو ممتعة

42
00:03:50,714 --> 00:03:52,799
سأضيف القليل

43
00:03:55,927 --> 00:03:56,970
وواحدة للحظ الجيد

44
00:04:01,141 --> 00:04:05,311
حقاً؟ ألا يُمكنكِ الانتظار
لحين أنهي فطيرتي؟

45
00:04:06,354 --> 00:04:08,439
حسناً، سأقوم بما تريدين

46
00:04:14,695 --> 00:04:17,823
(بوب)، حان الوقت يا عزيزي، الطفلة قادمة

47
00:04:17,823 --> 00:04:21,994
ماذا؟ أمامك 3 أسابيع ليحين موعد ولادتك
أنا وسط البحيرة!

48
00:04:21,994 --> 00:04:26,164
هلّا هدأت رجاءً، لقد قُمت بذلك ثلاث مرات
مُسبقاً ويُمكنني القيام بذلك رابع مرّة

49
00:04:26,164 --> 00:04:28,250
ولنكُن على وضوح، لن يكون هناك طفل خامس

50
00:04:29,292 --> 00:04:32,420
(بي جاي)، علينا الذهاب إلى المستشفى
لا، لا، لا يُمكنك أن تقف في القارب!

51
00:04:32,420 --> 00:04:34,506
- لمَ لا؟
- لأن...

52
00:04:40,762 --> 00:04:44,932
مرحباً، أنا (آيمي دانكن)
أتصل لأتحدث مع د.(سينغ)

53
00:04:47,018 --> 00:04:53,274
هل يُمكنك أن تخبريه بأنني دخلت المخاض
وأن يُلاقني إلى المستشفى؟

54
00:04:54,316 --> 00:04:57,444
حسناً، شكراً جزيلاً، وداعاً

55
00:04:57,445 --> 00:04:59,529
حسناً، سنقوم بذلك وأنا حافية القدمين

56
00:05:09,956 --> 00:05:10,999
لنذهب لنُنجب طفلاً

57
00:05:18,297 --> 00:05:19,340
أمي؟

58
00:05:20,383 --> 00:05:21,425
مرحباً؟

59
00:05:24,553 --> 00:05:25,596
هل من أحد في المنزل؟

60
00:05:30,809 --> 00:05:32,895
إذاً ما من أحد يُمكنه أن يمنعني من فعل هذا

61
00:05:46,449 --> 00:05:51,663
حسناً، لقد قلبتُ القارب
كم مرّة عليّ الاعتذار؟

62
00:05:51,663 --> 00:05:54,791
حسناً، أمامنا 72 كيلومتراً إلى المستشفى
فأظن أننا سنعرف ذلك

63
00:05:58,961 --> 00:06:02,089
- هل هذا دب؟
- في الشاحنة؟ كيف دخل؟

64
00:06:03,132 --> 00:06:05,217
لا أعلم يا بُني، لماذا لا تسأله؟

65
00:06:06,260 --> 00:06:10,430
- حسناً، كيف سنُخرجه؟
- لن نفعل، هو الدب وهو يتخذ القرارات

66
00:06:10,430 --> 00:06:12,516
أبي، أنت عامل مبيدات
عليك التعامل مع ذلك

67
00:06:12,516 --> 00:06:16,686
أجل، سأفعل عندما يخسر الـ272 كيلوغراماً
ويُصبح مُلائماً لفخ فأرة

68
00:06:16,686 --> 00:06:20,857
- كيف سنصل إلى المستشفى؟
- سنبدأ بالسير، هيا بنا، لنذهب

69
00:06:23,985 --> 00:06:29,198
- لقد تناول جميع سندويشات سلطة البيض
- أجل! أحب ذلك الدب!

70
00:06:42,753 --> 00:06:45,881
جيد، عيد (الهالوين)
قد حلّ مُبكراً هذا العام

71
00:06:46,924 --> 00:06:50,053
- من يُفترض أن تكونا؟
- أنا (فرانكنستاين) وهي (غريتيل)

72
00:06:51,094 --> 00:06:52,137
إنهما اسمان لمسرحية قد كتبتها

73
00:06:53,180 --> 00:06:56,308
- لم أفهم ذلك
- وكذلك الجمهور

74
00:06:57,350 --> 00:06:59,436
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
لا، لقد أحبها الأولاد

75
00:07:00,478 --> 00:07:04,649
- هل فقدت عقلك؟ لقد كانت كارثية
- إذاً لماذا كانوا يصيحون؟

76
00:07:04,649 --> 00:07:06,734
لأنه كان علينا أن نُغادر باكراً

77
00:07:09,862 --> 00:07:11,947
- نحن هنا لرؤية (آيمي دانكن)
- إنها في الداخل

78
00:07:11,947 --> 00:07:16,118
عندما يصل (هانسل) و(دراكولا)
سأرسلهما إلى الداخل

79
00:07:22,374 --> 00:07:26,545
- مرحباً يا أمي
- مرحباً (فرانكنستاين)، مرحباً...

80
00:07:27,588 --> 00:07:30,715
كانت ردة فعلي مُماثلة
عندما رأيت هذا الشعر المُستعار

81
00:07:32,801 --> 00:07:33,843
إنه انقباض

82
00:07:34,886 --> 00:07:38,014
- هل أنتِ بخير
- رائعة، ممتازة، لا يُمكن أن أكون أفضل

83
00:07:39,057 --> 00:07:41,142
جميع بطاتي آتية والأمور تحت السيطرة

84
00:07:42,185 --> 00:07:46,355
- أين (غايب)؟
-أظن أنني تركت إحدى بطاتي في المنزل

85
00:07:47,398 --> 00:07:48,441
انتظري، (غايب) في المنزل وحده؟

86
00:07:49,483 --> 00:07:50,526
هذا ليس جيداً

87
00:07:53,654 --> 00:07:57,825
- (غايب)، هل أنت بخير؟
- إنني بحالة ممتازة!

88
00:08:09,295 --> 00:08:11,379
تفقد هذا!

89
00:08:12,422 --> 00:08:15,550
مرحباً! مرحباً! هل من أحد هنا؟

90
00:08:17,635 --> 00:08:20,763
- أبي، ما الذي تفعله؟
- (بي جاي)،علينا الوصول إلى المستشفى

91
00:08:20,763 --> 00:08:22,848
سأرى إن كان بإمكاني تشغيل
إحدى هذه الدراجات النارية

92
00:08:22,848 --> 00:08:24,934
- أبي؟
- هل تُحاول سرقة درّاجاتنا؟

93
00:08:29,104 --> 00:08:33,275
- لا نسرقها، إنما نُشغلها بالأسلاك
- لا، لا، انظرا

94
00:08:33,275 --> 00:08:37,446
قبل أن تقوما بأمر قد تندمان عليه
فهناك شرح جيد

95
00:08:37,446 --> 00:08:42,659
وأحب سماع ذلك بعد أن أخرج
أحشاءك كالسمكة

96
00:08:45,787 --> 00:08:48,915
هل تُريدين سكينك الكبير
أم سكينك الكبير فعلاً؟

97
00:08:51,000 --> 00:08:52,043
فاجأني!

98
00:09:05,012 --> 00:09:09,183
- يا إلهي! أحبت (تشارلي) حلوى عيد مولدها
- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

99
00:09:12,311 --> 00:09:15,439
عندما تقوم بذلك يكون الأمر رائعاً
لكن عندما أقوم أنا بذلك يكون خطأ

100
00:09:16,482 --> 00:09:19,610
أجل، لأننا كنّا في المطعم
ولم تكن الحلوى خاصتك

101
00:09:21,695 --> 00:09:25,865
بحقكما! دعونا نعد إلى القصة
هل أخرج راكبا الدراجة أمعاءك كالسمكة؟

102
00:09:27,951 --> 00:09:31,079
- كنتَ هناك
- صحيح

103
00:09:32,121 --> 00:09:37,335
على أي حال، كان راكبا الدراجتين عدائيين
لذا كان عليّ أن أكون أكثر عدائية

104
00:09:38,377 --> 00:09:42,548
- رجاءً لا تؤذيانا! رجاءً لا تؤذيانا!
- أعطِنا سبباً جيداً لعدم قيامنا بذلك

105
00:09:42,548 --> 00:09:43,591
لأنها تؤذي!

106
00:09:44,633 --> 00:09:50,889
انظرا، انظرا، أنتما لا تفهمان
زوجتي تُنجب ويوجد دب في شاحنتي

107
00:09:50,889 --> 00:09:52,975
لذا أحاول استعارة الدراجة

108
00:09:52,976 --> 00:09:56,103
لا يُمكنني أن أفوّت ولادة ابنتي

109
00:10:00,273 --> 00:10:01,317
هذا جميل!

110
00:10:03,401 --> 00:10:05,487
علينا أن نُساعدهما للوصول إلى المستشفى

111
00:10:06,529 --> 00:10:09,657
لم يعُد كما كان مذ عمِل بالحياكة

112
00:10:10,700 --> 00:10:15,913
شكراً جزيلاً على مُساعدتكما لنا
بالمناسبة أنا (بوب) وهذا ابني (بي جاي)

113
00:10:15,913 --> 00:10:16,956
- مرحباً
- نحن (ماد دوغ) و(فرانسيس)

114
00:10:16,956 --> 00:10:21,127
- سررت بلقائك يا (ماد دوغ)
- أنا (فرانسيس) وهي (ماد دوغ)

115
00:10:22,169 --> 00:10:25,297
اسمي الحقيقي (شيرلي)، إن ناديتني بذلك...

116
00:10:25,298 --> 00:10:27,383
فسوف تخرجين أحشاءه كالسمكة

117
00:10:28,425 --> 00:10:30,511
أنت سريع الاستيعاب

118
00:10:35,724 --> 00:10:38,852
سيدة (دي)، هل يُمكنك أن تُخفضي صوتك قليلاً؟
أحاول أن أفوز بتذاكر لحفل موسيقي

119
00:10:40,937 --> 00:10:44,065
- أين هو؟ بدأت أقلق
- استرخي يا أمي

120
00:10:44,065 --> 00:10:49,278
- أنا متأكدة من أن أبي سيكون هنا قريباً
- والدك؟ من يُبالي بوالدك؟

121
00:10:49,278 --> 00:10:52,406
أنا أتحدث عن د.(سينغ)
لقد أنجب جميع أطفالي

122
00:10:53,449 --> 00:10:55,534
أيتها السيدة، لن أنجب هذه الطفلة بدونه

123
00:10:57,620 --> 00:11:00,748
- (فرانكنستاين)، هل يُمكن أن أحدّثكِ؟
- أجل

124
00:11:05,961 --> 00:11:09,089
- د.(سينغ) ليس هنا
- لم يصل بعد؟

125
00:11:09,089 --> 00:11:13,260
لن يأتي بتاتاً، إنه في إجازة لأسباب خاصة
فاليوم عيد مولد ابنه

126
00:11:13,260 --> 00:11:15,345
- إذاً، تعنين أنه لن يكون هنا؟
- انظري

127
00:11:15,345 --> 00:11:21,601
أعلم أنه يوجد دماغ شخص آخر داخل رأسك
لذا سأقول لك ذلك ببطء

128
00:11:21,601 --> 00:11:24,729
(سينغ) ليس قادماً

129
00:11:28,900 --> 00:11:30,986
حسناً

130
00:11:36,198 --> 00:11:39,326
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- كل شيء جيد

131
00:11:39,326 --> 00:11:41,411
هناك مُشكلة بسيطة فحسب

132
00:11:43,497 --> 00:11:49,753
- لن يأتي د.(سينغ)
- حسناً، لا بأس

133
00:11:49,753 --> 00:11:52,881
- لا بأس بذلك بالنسبة إليكِ؟
- بالطبع

134
00:11:52,881 --> 00:11:56,009
هذا رائع يا أمي، لأنني ظننت...
ما الذي تفعلينه؟

135
00:11:56,009 --> 00:11:59,137
سأذهب إلى المنزل وسنقوم بذلك غداً
عندما يتمكن د.(سينغ) من المجيء

136
00:12:00,179 --> 00:12:02,265
لا أظن أن هكذا تسير الأمور يا سيدة (دي)

137
00:12:02,265 --> 00:12:05,393
بحقك! الطفلة هنا منذ 9 أشهر
لذا بإمكانها الانتظار يوماً آخر

138
00:12:05,393 --> 00:12:08,521
(آيفي) عزيزتي، كوني لطيفة
وضعي ذلك الحذاء في قدمي

139
00:12:09,563 --> 00:12:13,734
- رجاءً يا أمي، عودي إلى السرير
- لن أنجب هذه الطفلة بدون د.(سينغ)

140
00:12:13,734 --> 00:12:18,947
- حسناً، سنذهب لنجلبه
- حقاً؟

141
00:12:18,947 --> 00:12:19,990
أجل

142
00:12:21,033 --> 00:12:23,119
- هذا لطيف جداً
- أعلم، لنذهب يا (غريتيل)

143
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
جيد، سيراني المزيد من الناس

144
00:12:41,886 --> 00:12:42,929
رقم قياسي جديد!

145
00:12:43,971 --> 00:12:46,056
(غايب)، أنا السيدة (دابني) افتح الباب!

146
00:12:49,184 --> 00:12:55,440
- لا يُفترض بي أن أفتح الباب للغرباء
- أتمنى لو كنّا غرباء، دعني أدخل

147
00:12:59,611 --> 00:13:04,824
- ماذا يحدث هنا؟
- إنه أفضل يوم في حياتي!

148
00:13:05,867 --> 00:13:10,038
انتهت الحفلة، اتصلت بي أختك
وطلبت مني أن أجلبك إلى المستشفى

149
00:13:10,038 --> 00:13:15,251
مُستحيل! لن أذهب لرؤية طفلة غبية
لا أريدها على أي حال

150
00:13:15,251 --> 00:13:18,379
فهمتُ ماذا يحدث، اجلِس

151
00:13:19,422 --> 00:13:20,464
سأخبرك قصة

152
00:13:24,635 --> 00:13:27,763
عندما كنتُ بسن الـ4، أنجبت لي أمي
أختاً صغيرة

153
00:13:28,806 --> 00:13:30,891
كرهتها منذ اللحظة الأولى
التي رأيتها فيها

154
00:13:31,934 --> 00:13:35,062
كنتُ أشدّ شعرها وأهينها
وأسخر منها حتى تبكي

155
00:13:36,104 --> 00:13:42,360
لكننا كبرنا وأدت أمور إلى أمور أخرى
وبعد كل هذه السنوات لا زلت لا أطيقها

156
00:13:44,446 --> 00:13:47,574
- كيف يُفترض بذلك أن يُشعرني بالراحة؟
- لم أقل إنه سيُشعرك بالراحة

157
00:13:47,574 --> 00:13:49,659
قُلت إنني سأخبرك قصة

158
00:13:49,659 --> 00:13:51,744
والآن اخلع تلك الخوذة ودعنا نذهب

159
00:13:55,915 --> 00:14:01,128
- ماذا فعلت برأسك؟
- منحتُ نفسي قصة شعر، هل أعجبتك؟

160
00:14:01,128 --> 00:14:04,256
أريد تأكيد أن هذا حدث قبل أن أصل
إلى هنا

161
00:14:13,640 --> 00:14:17,811
انتظروا، انتظروا! انتهى الوقت!
انتهى الوقت!

162
00:14:17,811 --> 00:14:20,939
- د.(سينغ)؟
- إنه يتعلق بالوقت

163
00:14:20,939 --> 00:14:27,195
أنا... انتظر لحظة، طلبتُ (باتمان) وليس
(فرانكنستاين) و...(غولديلوكس)؟

164
00:14:27,195 --> 00:14:29,280
قريب كفاية

165
00:14:30,323 --> 00:14:33,451
لا، لسنا هنا من أجل الحفلة
لقد قُمت بإنجابي

166
00:14:33,451 --> 00:14:36,579
- أظنني كنتُ لأتذكر ذلك
- أنا (تيدي)، ابنة (آيمي دانكن)

167
00:14:37,621 --> 00:14:39,707
إنها على وشك أن تُنجب وتحتاج إليك
في المستشفى

168
00:14:39,707 --> 00:14:42,835
لا يُمكنني المُغادرة، يجب أن أبقى هنا
وأستمتع بعيد مولد ابني

169
00:14:44,920 --> 00:14:45,963
من ألقَ هذا؟

170
00:14:45,963 --> 00:14:49,092
أنتَ يا (تايلر)؟ أم (تايلر) الآخر؟

171
00:14:50,133 --> 00:14:52,219
لا، لا، لا

172
00:14:53,261 --> 00:14:56,389
د.(سينغ)، ما رأيك في أن نعقد صفقة
اتفقنا؟

173
00:14:56,389 --> 00:14:59,517
أنتَ تذهب إلى المستشفى وتهتم بأمي
وسنبقى نحن هنا ونُسلي الأولاد

174
00:15:00,560 --> 00:15:03,688
- وكيف سنقوم بذلك؟
- سنُمثل مسرحيتي لهم

175
00:15:03,688 --> 00:15:06,816
إنها قصة أخلاقية ممتعة
عن أشخاص من طبقات مختلفة

176
00:15:06,816 --> 00:15:08,901
قد تغلبوا على اختلافاتهم وأصبحوا أصدقاء

177
00:15:10,986 --> 00:15:13,072
أنا موافق، حظ جيد

178
00:15:15,157 --> 00:15:17,242
أيها الأولاد، هل تريدون مشاهدة مسرحية؟

179
00:15:18,285 --> 00:15:20,370
هذه "أجل" من (تايلر)

180
00:15:22,456 --> 00:15:23,498
توقفوا!

181
00:15:25,584 --> 00:15:29,755
إن تم ضرب (غريتيل) بالطابة
فسيفقد (تايلر) واحداً من الحفلة

182
00:15:40,181 --> 00:15:42,266
يُفترض أن يكون هذا جيداً

183
00:15:43,309 --> 00:15:47,480
لقد قُدنا 72 كيلومتراً على الدراجات
النارية خلف شاحنة مليئة بالدجاج الحي

184
00:15:48,522 --> 00:15:50,608
لم تكن الدجاجات على الدراجات إنما نحن

185
00:15:52,693 --> 00:15:54,778
- لا بُد من أنكم آل (دانكن)
- كيف عرفتِ ذلك؟

186
00:15:54,778 --> 00:15:56,865
مُجرّد تخمين، إنها في الداخل

187
00:15:57,907 --> 00:16:01,034
شكراً لأنكما أقلّيتمانا
يُمكننا تولي الأمر الآن

188
00:16:01,034 --> 00:16:03,120
لا يُمكننا المُغادرة الآن
إننا معنيون عاطفياً

189
00:16:04,162 --> 00:16:07,290
- أحتاج إلى الاستحمام
- إنها لا تمزح

190
00:16:10,418 --> 00:16:12,503
لا أصدّق أنك تقيأت في سيارتي

191
00:16:14,589 --> 00:16:17,717
ما تتوقعين؟ تناولت على الغداء
عبوتين من الكريمة

192
00:16:18,759 --> 00:16:21,888
- إننا نبحث عن (آيمي دانكن)
- نحن نعرف آل (دانكن)

193
00:16:23,973 --> 00:16:26,058
هذا جيد كفاية بالنسبة إلي

194
00:16:29,186 --> 00:16:33,357
- يُعجبني شعرك
- شًكراً، يُعجبني ندبكِ

195
00:16:39,613 --> 00:16:43,783
مرحباً؟ هل من أحد
في منزل خبز الزنجبيل

196
00:16:48,997 --> 00:16:54,210
(فرانكنستاين)؟ ما الذي تفعله
في (سويسرا) الألمانية؟

197
00:16:57,338 --> 00:17:00,467
أريد صديقاً

198
00:17:01,509 --> 00:17:08,807
لكن كيف يًمكن لوحش ضخم مثلك أن يكون صديق
فتاة فلاحة رقيقة مثلي؟

199
00:17:10,892 --> 00:17:11,935
هذا ممكن

200
00:17:12,978 --> 00:17:17,148
إن كنتم تظنون أنه بإمكاننا أن نكون
صديقين فصفقوا بأيديكم

201
00:17:19,234 --> 00:17:25,490
صفقوا بأيديكم، هكذا!

202
00:17:26,532 --> 00:17:29,660
- (تي)، توقفي
- ماذا تفعلين؟ التزمي بالنّص

203
00:17:29,660 --> 00:17:31,746
انظري إليهم، إنهم يشعرون بضجر شديد
لذا دعينا نتوقف

204
00:17:31,746 --> 00:17:34,874
لا يُمكننا ذلك، لم يجد (فرانكنستاين)
بعد الشجاعة ليبكي

205
00:17:36,959 --> 00:17:40,087
آسفة يا (فرانكي)، (غريتيل) تنسحب

206
00:17:42,172 --> 00:17:45,300
أيها الأولاد، من يُريد أن يلعب بلعبة
لصق الذيل على طريقة (فرانكنستاين)؟

207
00:17:45,300 --> 00:17:47,386
- أنا!
- أجل!

208
00:17:51,556 --> 00:17:54,685
- هذه صورة لابننا ( هوغ)
- اسمه (هوغ)؟

209
00:17:56,770 --> 00:17:59,898
أجل، كان كذلك، لقد بدّله لـ(كيفين)

210
00:18:00,940 --> 00:18:03,026
هذا الفتى مُخيب للظن

211
00:18:04,068 --> 00:18:08,239
- هل هو مجرم؟
- بل أسوأ، إنه نائب رئيس التسويق

212
00:18:12,410 --> 00:18:15,538
- الطفل الأول؟
- هذا مؤكد، صحيح؟

213
00:18:16,580 --> 00:18:19,708
- لقد كنتُ هناك؟
- حقاً؟

214
00:18:20,751 --> 00:18:24,921
أجل، إنها المرّة الـ3 التي أجلس فيها
على هذه المقاعد

215
00:18:25,964 --> 00:18:29,092
إن لم يكن لديك مانع إن سألت
كم كان عمرك في المرّة الأولى؟

216
00:18:30,135 --> 00:18:31,177
سنتان

217
00:18:34,305 --> 00:18:36,391
- هل أنجبت أمي؟
- لا

218
00:18:36,391 --> 00:18:39,519
- مرحباً يا (تيدي)
- ماذا حدث لشعرك؟

219
00:18:40,561 --> 00:18:41,604
أنا أضع مرطباً

220
00:18:44,732 --> 00:18:45,775
أنتِ (تيدي)؟

221
00:18:46,817 --> 00:18:49,945
- أنتِ تماماً كما وصفك (غايب)
- أجل

222
00:18:52,031 --> 00:18:53,073
شكراً لك

223
00:18:54,116 --> 00:18:57,244
تعالوا أيها الأولاد، هناك أحد
أريدكم أن تترفوا عليه

224
00:19:05,585 --> 00:19:06,628
مرحباً

225
00:19:08,713 --> 00:19:10,799
ادخلوا! ادخلوا!

226
00:19:17,055 --> 00:19:21,225
- رحّبوا بشقيقتكم الجديدة
- اسمُها (شارلوت)

227
00:19:21,225 --> 00:19:23,311
- هل تُريدين أن تحمليها يا (تيدي)؟
- أجل، هل يُمكنني ذلك

228
00:19:23,311 --> 00:19:25,396
بالطبع

229
00:19:31,653 --> 00:19:33,737
إنها جميلة

230
00:19:35,822 --> 00:19:39,993
مرحباً، سُررت بلقائك

231
00:19:39,994 --> 00:19:43,121
أنا لا أبدو عادة هكذا

232
00:19:47,292 --> 00:19:49,377
لا أصدق أن لدينا طفلة

233
00:19:51,462 --> 00:19:53,548
هل لديكِ مانع أن تلتقطي لنا صورة؟

234
00:19:54,590 --> 00:19:55,633
شكراً لكِ

235
00:19:56,677 --> 00:19:58,761
- ما اسم الطفلة؟
- (شارلوت)

236
00:19:59,804 --> 00:20:05,017
- أمي، هل يُمكننا أن نسميها (تشارلي)؟
- (تشارلي)، لقد أعجبني ذلك

237
00:20:07,102 --> 00:20:10,230
يا لكم من عائلة، حظاً موفقاً يا (تشارلي)

238
00:20:15,444 --> 00:20:18,572
- عزيزتي، أعجبتني الهدية
- شكراً يا أمي

239
00:20:18,572 --> 00:20:21,700
لكن لأكون عادلة، (بي جاي) و(غايب)
قدّما هدايا رخيصة

240
00:20:22,742 --> 00:20:23,785
ماذا؟

241
00:20:28,998 --> 00:20:30,041
مُفاجأة!

242
00:20:31,083 --> 00:20:34,211
(ماد دوغ)، (فرانسيس)! تفضلا

243
00:20:35,254 --> 00:20:36,297
ما الذي تفعلانه هنا؟

244
00:20:37,339 --> 00:20:40,467
لدينا هدية عيد ميلاد لابنتنا بالمعمودية

245
00:20:44,638 --> 00:20:48,809
- سترة راكب دراجة لطفلة
- دعونا نجرّبها عليها

246
00:20:50,894 --> 00:20:52,979
هذا لطيف جداً، إنها تُعجبني

247
00:20:54,022 --> 00:20:56,107
- هل طلبت منهما أن يكونا عرّاباها؟
- بالطبع لا

248
00:20:56,107 --> 00:20:59,235
- إذاً عليك أن تُخبرهما أنها ليسا العرّابين
- لا، شكراً

249
00:21:00,278 --> 00:21:02,363
حسناً، سأقوم أنا بذلك

250
00:21:02,363 --> 00:21:05,491
المعذرة، هناك أمر أود أن أخبركما به

251
00:21:09,662 --> 00:21:11,747
أهلاً بكما في العائلة

252
00:21:13,833 --> 00:21:14,875
انظروا إلى هذا!

253
00:21:34,101 --> 00:21:35,143
أعلم أنني سمِعتُ شيئاً ما

254
00:21:37,229 --> 00:21:40,356
- أظنه قادماً من المطبخ
- حسناً، انتظر هنا

255
00:21:41,399 --> 00:21:43,484
أو يُمكنني أن أختبئ في الطابق العلوي

256
00:21:53,911 --> 00:21:55,996
أنت هنا من أجل سلطة البيض، صحيح؟

257
00:21:58,082 --> 00:22:01,210
حسناً، اجلس

258
00:22:04,338 --> 00:22:05,380
هل أعدتَ شاحنتي؟

259
00:22:07,466 --> 00:22:09,551
خزان الوقود مليء؟

260
00:22:11,636 --> 00:22:13,722
هل ترعرعت في كهف؟

