1
00:04:13,186 --> 00:04:15,454
ماذا تنتظر؟
اعتقله.

2
00:07:35,188 --> 00:07:38,757
لقد أسرنا عثمان يا سيدي.
يتم إحضاره إلى هنا كما طلبت.

3
00:07:48,034 --> 00:07:49,835
اليوم هو يوم الرب.

4
00:07:50,970 --> 00:07:52,971
اليوم هو يوم العمالقة.

5
00:08:22,401 --> 00:08:24,469
مرحبا بكم في الجحيم يا عثمان.

6
00:08:25,338 --> 00:08:27,772
هل تعترف بأنك شيطان ، إذن؟

7
00:08:29,208 --> 00:08:33,078
سترون قريبًا ما إذا كنت
شيطانًا أم حاصد الأرواح.

8
00:08:34,847 --> 00:08:36,181
شكرا جزيلا.

9
00:08:39,852 --> 00:08:43,555
الله هاي! (الحي) -
الله حق! (الحق المطلق)

10
00:08:48,127 --> 00:08:50,395
أحضر عثمان للداخل بسرعة!

11
00:08:50,396 --> 00:08:52,297
اغلق الباب! نقل!

12
00:09:20,893 --> 00:09:23,194
ثلاثة أتراك آخرين هنا مع عثمان.

13
00:09:23,195 --> 00:09:25,196
فلاتيوس يعتني بهم ، سيدي.

14
00:09:25,197 --> 00:09:26,264
عثمان

15
00:10:10,676 --> 00:10:11,977
بسرعة!

16
00:10:12,111 --> 00:10:14,346
اهدم هذا الباب!

17
00:10:14,347 --> 00:10:17,349
يجب ألا تزور هذه القلعة كثيرًا.

18
00:10:18,184 --> 00:10:19,985
كنت افكر...

19
00:10:20,252 --> 00:10:23,188
هل أنت ضحية لجشعك؟

20
00:10:23,189 --> 00:10:25,457
سأزور هذا المكان كثيرًا.

21
00:10:25,791 --> 00:10:28,426
حتى تقرر مغادرة هذه القلعة.

22
00:10:28,828 --> 00:10:31,129
هل ستزور أكثر؟

23
00:10:38,337 --> 00:10:39,738
أنا أحب صوت الأمل.

24
00:10:44,243 --> 00:10:45,310
هيا!

25
00:10:49,081 --> 00:10:50,548
بسرعة!'

26
00:10:52,051 --> 00:10:56,688
عثمان ، لا أعلم إن كنت
تدرك ذلك ، لكنك ستموت قريبًا.

27
00:10:58,324 --> 00:11:01,660
علمونا أن نتعايش مع ذلك ، نيكولا.

28
00:11:02,862 --> 00:11:05,196
كما لو كنا على وشك الموت ، طوال الوقت.

29
00:11:08,300 --> 00:11:11,036
كأنك على وشك الموت ، أليس كذلك؟

30
00:11:12,338 --> 00:11:15,607
لقد تعلمت الكثير عن الأتراك.

31
00:11:16,342 --> 00:11:18,977
لو جمعت كل تلك
المعلومات يا عثمان ...

32
00:11:21,247 --> 00:11:23,081
... ستجعل الكتاب بهذا الشكل الرفيع.

33
00:11:23,616 --> 00:11:29,654
بالنسبة لأولئك الذين هم في المعرفة ،
فإن العالم كله ليس سوى كتاب واحد.

34
00:11:30,256 --> 00:11:33,591
لقد أعطانا القرآن
التوجيه للقراءة.

35
00:11:34,794 --> 00:11:38,096
هذا هو السبب في أن أسهمنا
لها هدف واحد فقط.

36
00:11:42,234 --> 00:11:44,135
ذكرنا واحد.

37
00:11:44,136 --> 00:11:45,870
أفكارنا واحدة.

38
00:11:45,871 --> 00:11:49,074
هذا ما يجعلنا لا نهزم.

39
00:11:49,208 --> 00:11:52,243
لكنك هُزمت يا عثمان.
لقد تمت هزيمتك.

40
00:11:52,445 --> 00:11:56,715
أولئك الذين استشهدوا
لا يهزمون أبدًا ، نيكولا.

41
00:11:57,049 --> 00:12:00,785
طريقنا نصر
واسمنا مظفر.

42
00:12:01,187 --> 00:12:05,156
لكنك هُزمت يا عثمان!

43
00:12:06,625 --> 00:12:11,629
ما الذي كنت تعتقد أنك
ستحققه عند القدوم إلى القلعة مثل هذا؟

44
00:12:11,630 --> 00:12:14,499
ما رأيك سيحدث؟
لقد تمت هزيمتك.

45
00:12:20,473 --> 00:12:21,940
هذا هو.

46
00:12:38,390 --> 00:12:39,591
اعثر عليهم!

47
00:12:40,025 --> 00:12:42,260
لا تدعهم يغادرون القلعة!

48
00:12:49,869 --> 00:12:52,871
عثمان يهرب!
انه يهرب!

49
00:12:54,707 --> 00:12:55,740
نيكولا!

50
00:12:56,008 --> 00:12:57,408
ما الذي يجري؟

51
00:12:57,409 --> 00:13:00,211
هناك قتال في الداخل ،
لا بد أن عثمان قد نجا من قيوده.

52
00:13:00,212 --> 00:13:02,781
نيكولا! نيكولا!

53
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
نيكولا!

54
00:14:04,109 --> 00:14:05,276
نيكولا!

55
00:14:08,948 --> 00:14:10,481
حطم هذا الباب!

56
00:14:14,420 --> 00:14:15,987
كسرها!

57
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
نيكولا!

58
00:14:23,529 --> 00:14:24,929
اجلبه!

59
00:14:25,664 --> 00:14:26,798
نيكولا!

60
00:14:27,600 --> 00:14:28,900
نيكولا!

61
00:14:29,969 --> 00:14:33,905
نيكولا! هل أنت بخير نيكولا ؟!

62
00:14:37,476 --> 00:14:40,979
نيكولا!
نيكولا!

63
00:14:41,981 --> 00:14:43,815
اللعنة ، لن تتزحزح!

64
00:14:44,984 --> 00:14:46,651
سأقتلك يا عثمان!

65
00:14:46,652 --> 00:14:48,419
لا تترك جانب سيدك.

66
00:14:49,154 --> 00:14:50,455
عثمان!

67
00:15:10,342 --> 00:15:11,409
لن تتزحزح.

68
00:15:31,263 --> 00:15:32,497
عثمان!

69
00:17:00,452 --> 00:17:04,489
لن تهرب
يا عثمان! لن تفلت!

70
00:17:48,767 --> 00:17:50,568
افتح البوابة يا أيغول!

71
00:18:40,752 --> 00:18:42,286
عثمان!

72
00:18:43,589 --> 00:18:45,756
باي!

73
00:18:46,125 --> 00:18:48,326
أيغول! اخرج!

74
00:18:48,427 --> 00:18:49,627
غادر!

75
00:18:52,297 --> 00:18:53,798
غادر!

76
00:19:17,156 --> 00:19:19,190
أيها الإخوة ، نحن نغادر!

77
00:19:28,467 --> 00:19:30,101
دعونا الخروج!

78
00:19:47,219 --> 00:19:50,054
نعطي الذهب
وننقذ الاسرى ايها الاخوة.

79
00:19:59,298 --> 00:20:05,403
سأعود. عندما تسمعها ، أحضر عربة
محملة بالتبن إلى المكان الذي أشرت إليه.

80
00:20:14,813 --> 00:20:15,813
عثمان!

81
00:20:28,126 --> 00:20:32,196
كل هذه الألعاب ستنتهي يوماً ما يا عثمان!

82
00:20:32,197 --> 00:20:37,001
سوف تواجهني! صائد الأسد
فلاتيوس وكارا عثمان!

83
00:20:37,336 --> 00:20:40,671
في ذلك اليوم ، في ذلك اليوم ، أعدك!

84
00:20:40,906 --> 00:20:44,342
سوف آكل قلبك!

85
00:20:45,310 --> 00:20:48,112
ارفعوا البوابة! ارفعه!

86
00:21:00,025 --> 00:21:01,459
لنتحرك!

87
00:21:41,533 --> 00:21:44,335
اللورد نيكولا يحتضر! اللورد نيكولا يحتضر!

88
00:21:44,336 --> 00:21:46,170
إنه يحتضر؟ كيف يمكن أن يكون؟

89
00:21:46,938 --> 00:21:48,606
يجب أن نتحرك! نقل!

90
00:22:01,486 --> 00:22:02,520
نيكولا!

91
00:23:06,485 --> 00:23:10,187
لقد أخبرتني أننا سنعيد
روما إلى مجدها السابق ، نيكولا.

92
00:23:15,761 --> 00:23:20,865
لقد أخبرتني أننا سنحمل
لافتاتنا على طول الطريق إلى القدس.

93
00:23:22,367 --> 00:23:25,636
اسمعني ، نيكولا.
اسمعني.

94
00:23:48,927 --> 00:23:52,096
من سيقيمك الآن يا روما؟

95
00:25:25,023 --> 00:25:29,393
لقد دخلوا أراضينا
مثل هذا خنجر نيكولا.

96
00:25:36,668 --> 00:25:38,769
أعدك.

97
00:25:41,640 --> 00:25:44,074
سأطردهم من هذه الأراضي ...

98
00:25:44,743 --> 00:25:47,211
... مثلما أسحب هذا الخنجر.

99
00:25:50,715 --> 00:25:53,951
نيكولا!

100
00:25:54,853 --> 00:25:57,621
نيكولا!

101
00:25:58,356 --> 00:26:00,090
جنود! دعوة للأطباء!

102
00:26:00,392 --> 00:26:02,593
نيكولا!

103
00:26:02,727 --> 00:26:05,462
انتظر يا صديقي! تشبث!

104
00:26:09,568 --> 00:26:10,701
نيكولا!

105
00:26:13,305 --> 00:26:14,305
نيكولا!

106
00:27:06,958 --> 00:27:09,393
الله هاي! (الحياة الأبدية)

107
00:27:13,765 --> 00:27:16,066
الله حق!
(الحقيقة المطلقة)

108
00:28:02,213 --> 00:28:04,214
ماذا كنت تفعل هناك؟

109
00:28:12,424 --> 00:28:13,857
هل قتلناه؟

110
00:28:23,668 --> 00:28:25,502
لم يدخل الخنجر بشكل صحيح.

111
00:28:32,777 --> 00:28:34,645
قلت لك لا تأتي.

112
00:28:35,680 --> 00:28:40,417
أريد أن تمسك يدي بسيف ،
أريد أن أقاتل ، أريد أن أموت وأنا أقاتل.

113
00:29:04,809 --> 00:29:06,410
قبض عليهم.

114
00:29:08,713 --> 00:29:10,414
إنه أنا عثمان.

115
00:29:14,552 --> 00:29:15,719
ايغول؟

116
00:29:17,455 --> 00:29:19,356
ما الذي تفعله هنا؟

117
00:29:20,191 --> 00:29:22,159
أنا هنا لمساعدتك.

118
00:29:23,428 --> 00:29:26,396
لا أحتاج
مساعدتك هنا ، ارجع.

119
00:29:26,531 --> 00:29:29,133
هل أنت خائف من أن أموت يا عثمان؟

120
00:29:30,335 --> 00:29:33,270
لا تقلق ، أنا ميت بالفعل.

121
00:29:34,005 --> 00:29:36,974
أنا شبح ، هنا فقط لمساعدتك.

122
00:29:41,212 --> 00:29:43,413
لن أغادر ،
حتى لو طلبت مني ذلك.

123
00:29:44,182 --> 00:29:47,384
Aygul ، افعل ما أقول.
لا تتبعني.

124
00:29:47,519 --> 00:29:49,186
اريد مساعدتك.

125
00:29:49,187 --> 00:29:51,688
استمع إلي إذن.

126
00:29:53,558 --> 00:29:54,925
لا تتبعنا ، أيغول.

127
00:29:57,395 --> 00:29:59,329
كما تأمر يا باي.

128
00:30:04,836 --> 00:30:06,102
لنتحرك!

129
00:30:13,511 --> 00:30:16,213
لقد قتلتني عيناك يا عثمان!

130
00:30:17,415 --> 00:30:19,449
ماذا يمكن للعدو أن يفعل بي أكثر من ذلك؟

131
00:30:20,785 --> 00:30:23,587
لقد نشأت في انتظارك يا عثمان.

132
00:30:23,955 --> 00:30:27,891
لا يمكنك منعني من
بذل حياتي لقضيتك!

133
00:30:38,603 --> 00:30:40,537
قلت لك لا تأتي.

134
00:30:41,372 --> 00:30:42,806
جئت.

135
00:30:43,741 --> 00:30:46,109
هذا صحيح ، لقد فعلت.
-لماذا قدمت؟

136
00:30:46,311 --> 00:30:48,178
لا تستجوبني يا عثمان.

137
00:30:48,680 --> 00:30:50,080
شاهدني.

138
00:30:51,149 --> 00:30:53,417
أنا لست أيغول القديم بعد الآن.

139
00:30:53,918 --> 00:30:56,053
أريد أن أصبح ألبًا من الآن فصاعدًا.

140
00:30:57,655 --> 00:31:01,525
اريد ان اصبح شهيدا
وانقل الى العالم الاخر.

141
00:31:21,713 --> 00:31:22,846
جوكتوج!

142
00:31:25,750 --> 00:31:27,484
أشعل نار هناك.

143
00:31:29,654 --> 00:31:32,656
سأكوي جرح
ابنة عمي.

144
00:31:50,408 --> 00:31:52,209
تعالي يا ابنتي. ادخل.

145
00:32:28,146 --> 00:32:30,013
جميلة بالا.

146
00:32:38,056 --> 00:32:40,991
هل أنت حزين لأنه
ليس لديك طفل بعد؟

147
00:32:42,460 --> 00:32:46,697
وإيجول حزينة لأنها لديها طفل.

148
00:32:47,298 --> 00:32:52,302
لهذا يقولون ،
الله أعلم ما هو الأفضل.

149
00:32:56,374 --> 00:33:01,278
يخبرنا الله ألا نفقد الأمل.

150
00:33:17,595 --> 00:33:22,399
نأمل ، سنواصل
السير في طريقنا.

151
00:33:29,974 --> 00:33:32,542
هل تحب عثمان بك كثيرا يا بالا؟

152
00:33:37,215 --> 00:33:39,116
كم تحبه؟

153
00:33:48,693 --> 00:33:51,695
لست مضطرًا للإجابة على
سؤالك يا تارجون.

154
00:33:53,564 --> 00:33:56,233
لكن بما أنك فضولي للغاية.

155
00:33:59,670 --> 00:34:04,174
لألائم حبي له هنا ،
تركت كل شيء خلفي.

156
00:34:08,312 --> 00:34:10,847
لو أحببت رجلا كثيرا ...

157
00:34:11,516 --> 00:34:14,751
... اريد قلبه
الحب لي فقط.

158
00:34:37,742 --> 00:34:43,413
بالا ، ما رأيك؟
هل هزم عثمان ذلك الكلب بالفعل؟

159
00:34:58,830 --> 00:35:02,432
الميدالية والخريطة
أنقذتا حياتك يا لورد نيكولا.

160
00:35:26,624 --> 00:35:32,195
الإمبراطور الجديد لروما الجديدة ،
نيكولا.

161
00:35:38,102 --> 00:35:40,937
لذلك ، تريد أن تصبح إمبراطورًا.

162
00:35:46,878 --> 00:35:49,246
لقد فعلها ، فلاتيوس.

163
00:35:51,916 --> 00:35:54,084
دخل القلعة.

164
00:35:55,720 --> 00:35:57,687
تهرب من الفخاخ.

165
00:35:59,924 --> 00:36:01,791
وقتلني.

166
00:36:14,872 --> 00:36:17,807
أحلامك أنقذتك يا نيكولا.

167
00:36:25,082 --> 00:36:27,350
حلمك في أن تصبح إمبراطورًا.

168
00:36:37,995 --> 00:36:40,030
هذه علامة.

169
00:36:41,799 --> 00:36:44,634
لقد ولدت من جديد ، فلاتيوس.

170
00:36:45,736 --> 00:36:49,072
مثل ميثراس قتل الثور.

171
00:36:50,141 --> 00:36:53,877
مثل إله الملوك ديونيسوس.

172
00:36:55,546 --> 00:36:57,581
أو يسوع المسيح.

173
00:37:01,953 --> 00:37:04,988
أعطيك قسمي يا فلاتيوس.

174
00:37:06,090 --> 00:37:08,525
سأجعلهم يدفعون.

175
00:37:09,694 --> 00:37:17,500
سأسير بجوار خيام عائلة قيس ، وسأضعهم
على حصص واحدة تلو الأخرى.

176
00:37:18,936 --> 00:37:20,337
و في النهاية...

177
00:37:21,572 --> 00:37:24,908
... سيكون لدي غابة من الجثث المخوزق.

178
00:37:45,196 --> 00:37:46,596
ثم..

179
00:37:48,666 --> 00:37:51,034
... سآخذ رأس عثمان ...

180
00:37:51,802 --> 00:37:54,771
... على ارتفاع.

181
00:38:32,510 --> 00:38:35,111
أيغول!
أيغول!

182
00:38:36,681 --> 00:38:38,982
أيغول ، أعطها هنا ، سأفعلها.

183
00:38:39,350 --> 00:38:41,184
أيغول ، هذا الحديد ساخن.

184
00:38:42,453 --> 00:38:44,187
ماذا تفعل؟

185
00:39:12,149 --> 00:39:13,983
إنه حديد ساخن.

186
00:39:14,518 --> 00:39:16,219
إنه مؤلم ، ابنة عمي.

187
00:39:22,893 --> 00:39:26,363
ما يؤلمك أكثر من الحديد أيغول؟

188
00:39:28,132 --> 00:39:29,933
قل لي ما هو عليه؟

189
00:39:34,205 --> 00:39:37,340
لدي طفل يا عثمان.

190
00:39:43,147 --> 00:39:44,180
أي طفل؟

191
00:39:46,484 --> 00:39:48,084
طفل يا عثمان.

192
00:39:51,856 --> 00:39:53,056
إنه أليسار.

193
00:39:58,929 --> 00:40:01,331
من الرجل الذي قطعت رأسه.

194
00:40:03,567 --> 00:40:05,502
ماذا تقول يا ايغول؟

195
00:40:08,272 --> 00:40:09,806
أليسار؟

196
00:40:11,375 --> 00:40:14,377
كل حياة تأتي من الله.

197
00:40:30,094 --> 00:40:32,328
لذا ، لدي ابن أخ ، أليس كذلك؟

198
00:40:43,073 --> 00:40:45,074
هل هو فتى؟

199
00:40:49,146 --> 00:40:51,314
قل لي ، هل هو ولد؟

200
00:41:01,425 --> 00:41:03,126
ما أسمه؟

201
00:41:04,595 --> 00:41:06,029
ليس لديه اسم.

202
00:41:08,466 --> 00:41:09,833
ليس لديه اسم؟

203
00:41:27,251 --> 00:41:30,086
ثم سيمنحه عمه اسما.

204
00:41:45,336 --> 00:41:47,203
يجب أن يُدعى كايي ألب.

205
00:41:49,139 --> 00:41:50,440
كاي ألب.

206
00:41:56,013 --> 00:41:58,281
لذلك ، لدينا ألب آخر ، باي.

207
00:41:59,783 --> 00:42:02,418
إن شاء الله ، سيكون
محاربًا مثل أيغول خاتون.

208
00:42:48,465 --> 00:42:50,466
ماذا يعني ذلك يا هازال؟

209
00:42:51,569 --> 00:42:57,640
دوندار بك ، هل
تريدني أن أستخدم هذا السيف؟

210
00:43:01,645 --> 00:43:04,547
من سوف تستخدمه ضد؟

211
00:43:07,851 --> 00:43:09,352
ضد ابنتك.

212
00:43:09,820 --> 00:43:12,188
ماذا تقول يا خاتون؟

213
00:43:12,489 --> 00:43:16,326
كيف ستستخدم هذا
السيف ضد ابنتي؟

214
00:43:16,994 --> 00:43:18,394
مثله.

215
00:43:18,395 --> 00:43:20,997
كما لو أنها استخدمتها ضدي.

216
00:43:25,102 --> 00:43:27,036
اين ايغول؟

217
00:43:27,037 --> 00:43:29,038
لقد عادت مع القبيلة.

218
00:43:29,039 --> 00:43:32,342
كانت سيلكان خاتون
تبعدها.

219
00:43:34,111 --> 00:43:37,246
لقد دربتها مثل جبال الألب ، وتركتها تطيح
بي.

220
00:43:37,247 --> 00:43:39,415
كادت تقتلني.

221
00:43:40,818 --> 00:43:44,754
الآن ، أسألك ، دوندار بك.

222
00:43:46,423 --> 00:43:51,694
هل أنتظر حتى تضربها مرة أخرى؟

223
00:43:51,695 --> 00:43:55,765
أم أسحب
سيفي وأهاجمها؟

224
00:43:57,134 --> 00:44:00,203
اين ابنتي
أين؟!

225
00:44:01,138 --> 00:44:02,572
أين هي؟

226
00:44:04,842 --> 00:44:07,644
هل لدينا إذن ، دوندار بك؟

227
00:44:14,918 --> 00:44:17,020
تعال ، سيلكان خاتون.

228
00:45:24,021 --> 00:45:25,955
سأعود مرة أخرى.

229
00:45:26,290 --> 00:45:27,924
انتظر ، سيلكان هاتون.

230
00:45:34,231 --> 00:45:35,465
طفل من هذا؟

231
00:45:42,539 --> 00:45:43,840
بناتكم.

232
00:45:54,017 --> 00:45:55,184
ايغول.

233
00:45:55,953 --> 00:45:57,053
أنت..

234
00:46:01,859 --> 00:46:03,526
ماذا تقول؟

235
00:46:15,372 --> 00:46:16,706
ايغول؟

236
00:46:21,779 --> 00:46:22,945
كيف؟

237
00:46:33,123 --> 00:46:36,926
من الرجل الذي قطع رأس عثمان!

238
00:46:37,895 --> 00:46:39,662
من أليسار!

239
00:46:54,244 --> 00:46:55,478
من أليسار؟

240
00:46:59,750 --> 00:47:00,883
أليسار ...

241
00:47:05,289 --> 00:47:07,290
هذا الطفل...

242
00:47:08,926 --> 00:47:10,593
...لماذا فعلت...

243
00:47:12,696 --> 00:47:14,764
... اخفيه عني؟

244
00:47:18,402 --> 00:47:19,535
لماذا ا؟

245
00:48:27,367 --> 00:48:29,767
كيف يمكن أن يعود حيا؟

246
00:48:37,691 --> 00:48:39,291
أيغول!

247
00:48:49,092 --> 00:48:50,225
ابنتي.

248
00:49:10,514 --> 00:49:13,683
والدك يتساءل
أين كنت ، أيغول.

249
00:49:24,962 --> 00:49:28,798
كنا في كولوكاهيشار ،
ودخلنا وكر الكفار.

250
00:49:29,232 --> 00:49:33,669
دفعنا خنجرنا
عبر قلب نيكولا وغادرنا.

251
00:49:34,504 --> 00:49:36,105
ماذا فعلت؟

252
00:49:40,243 --> 00:49:42,044
ما هو اخي؟

253
00:49:42,546 --> 00:49:44,213
تبدو حزينا.

254
00:49:44,481 --> 00:49:45,681
عثمان ...

255
00:49:49,886 --> 00:49:51,487
لا تقلق.

256
00:49:52,522 --> 00:49:54,590
لم يدخل الخنجر بشكل صحيح.

257
00:49:55,592 --> 00:49:57,827
هناك فرصة أنه نجا.

258
00:49:59,629 --> 00:50:02,198
اذهب ، أعطه تمنياتك الطيبة.

259
00:50:03,600 --> 00:50:07,436
أنت تتخطى حدودك يا ​​عثمان.

260
00:50:07,704 --> 00:50:09,772
أنت مقزز.

261
00:50:10,073 --> 00:50:12,708
لن أثور أبدا!

262
00:50:13,110 --> 00:50:17,046
إذا أردت أن أوضح لهم أنه
لن يحصلوا على السلام في تلك القلعة!

263
00:50:27,591 --> 00:50:29,225
إذا لم تكن أخي ..

264
00:50:41,071 --> 00:50:43,906
كم كان كل شيء سهلًا
، أليس كذلك يا أخي؟

265
00:50:46,743 --> 00:50:49,011
لكن أنا أخوك.

266
00:50:54,418 --> 00:50:56,519
حتى لو كنت لا تريد مني ...

267
00:50:56,853 --> 00:50:58,421
... سوف أخدم Kayis.

268
00:50:59,923 --> 00:51:03,492
سأهاجم قلاع العدو
كل يوم ، حتى لو كنت لا تريدني ذلك.

269
00:51:03,760 --> 00:51:07,129
سأقاتل ، كل يوم ،
حتى لو كنت لا تريدني.

270
00:51:09,166 --> 00:51:10,366
حتي اليوم...

271
00:51:12,169 --> 00:51:14,437
... أن قبيلتنا آمنة.

272
00:51:16,273 --> 00:51:19,008
حتى نعرف من هو العدو.

273
00:51:29,419 --> 00:51:30,519
نيكولا!

274
00:51:30,654 --> 00:51:32,154
صديقي الجيد.

275
00:51:48,972 --> 00:51:50,706
إتبع حسك.

276
00:51:52,109 --> 00:51:55,478
لا يزال النصر لنا!

277
00:51:55,479 --> 00:51:57,913
لقد اتخذنا كولوكاهيشار.

278
00:51:59,483 --> 00:52:00,716
هم...

279
00:52:03,053 --> 00:52:04,553
...يستطيع فقط...

280
00:52:05,021 --> 00:52:07,590
... أنقذوا سجنائهم.

281
00:52:09,359 --> 00:52:11,060
ماذا فعلنا؟

282
00:52:11,728 --> 00:52:15,831
دخلنا قبيلة القايي كالخنجر ...

283
00:52:16,032 --> 00:52:17,299
... وكل ما يمكنهم فعله ...

284
00:52:18,969 --> 00:52:21,237
... طعني.

285
00:52:31,615 --> 00:52:33,649
لاتنسى هذا ابدا...

286
00:52:34,784 --> 00:52:37,086
... أمم عظيمة ...

287
00:52:38,188 --> 00:52:40,656
..ربح الحروب ..

288
00:52:40,657 --> 00:52:41,891
.. الحروب.

289
00:52:43,026 --> 00:52:44,994
الدول الصغرى ...

290
00:52:45,595 --> 00:52:49,832
... عزوا أنفسهم بأبطال تافهين.

291
00:52:51,301 --> 00:52:52,768
لا احب ...

292
00:52:53,703 --> 00:52:54,937
...مواساة.

293
00:52:57,707 --> 00:53:00,543
سوف نستمر في المضي قدما.

294
00:53:01,444 --> 00:53:04,780
أيا كان ما أخذه القايص منا ...

295
00:53:04,981 --> 00:53:09,652
... سوف نعيدهم جميعًا.

296
00:53:10,487 --> 00:53:13,355
سوف يهاجموننا.

297
00:53:17,294 --> 00:53:20,896
سوف يجرحوننا.

298
00:53:20,897 --> 00:53:23,999
من قال أنه سيكون سهلا؟

299
00:53:24,000 --> 00:53:25,334
لن يكون!

300
00:53:27,404 --> 00:53:28,804
صديقي الجيد.

301
00:53:29,339 --> 00:53:31,840
هل هناك شيء اسمه نصر سهل؟

302
00:53:34,377 --> 00:53:36,812
لا يوجد شيء ، نيكولا.

303
00:53:37,447 --> 00:53:39,381
لا يوجد نصر سهل ...

304
00:53:39,916 --> 00:53:41,417
...لا يوجد!

305
00:53:41,885 --> 00:53:45,154
كلما رأيت رجلاً
يرتدي تاج النصر ...

306
00:53:45,155 --> 00:53:47,923
... اعلموا أنه عانى.

307
00:53:48,992 --> 00:53:51,527
ماذا سنفعل؟

308
00:53:53,029 --> 00:53:56,165
سوف نعاني.

309
00:53:56,566 --> 00:53:57,800
ثم..

310
00:53:58,235 --> 00:54:02,171
... سوف نحيي روما!

311
00:54:02,672 --> 00:54:05,441
سنهاجم سوڨوت غدا ..

312
00:54:05,442 --> 00:54:08,811
سوف نحترق ، سنهدم!

313
00:54:08,812 --> 00:54:12,047
سنجهز الأرض
للاستعادة!

314
00:54:12,048 --> 00:54:16,552
دع عثمان يلعب بطولاته.

315
00:54:17,153 --> 00:54:22,157
لن نترك لهم أرضا ...

316
00:54:22,158 --> 00:54:24,627
... للعيش ، لا يوجد نفس لتأخذها!

317
00:54:24,651 --> 00:54:25,705
نعم.

318
00:54:25,729 --> 00:54:28,664
لقد ولدت من جديد!

319
00:54:28,688 --> 00:54:29,977
نعم.

320
00:54:31,001 --> 00:54:37,740
مثل ميثراس ، الذي قتل الثور ،
مثل ديونيسوس ، لقد ولدت من جديد!

321
00:54:37,764 --> 00:54:38,964
نعم!

322
00:55:01,331 --> 00:55:03,365
من يستطيع أن يقتل ...

323
00:55:03,867 --> 00:55:05,601
... رجل ولد من جديد!

324
00:55:05,625 --> 00:55:06,825
نعم!

325
00:55:08,538 --> 00:55:11,106
من يستطيع...

326
00:55:11,107 --> 00:55:13,342
.. هزيمة رجل ولد من جديد!

327
00:55:13,366 --> 00:55:14,566
نعم!

328
00:55:20,283 --> 00:55:22,418
أنا الآن خالدة!

329
00:55:23,019 --> 00:55:24,586
خالدة!

330
00:55:24,587 --> 00:55:30,192
يعيش نيكولا!

331
00:55:30,193 --> 00:55:34,674
يعيش نيكولا!

332
00:56:14,204 --> 00:56:17,740
بسم الله الرحمن الرحيم

333
00:56:33,556 --> 00:56:35,824
اشخاص!

334
00:56:46,269 --> 00:56:49,069
انضمت جبال جديدة إلى قبيلة كايس.

335
00:56:53,076 --> 00:56:54,409
أسمه..

336
00:56:55,378 --> 00:56:56,912
..is Kayi Alp

337
00:57:15,365 --> 00:57:16,565
جده...

338
00:57:17,667 --> 00:57:20,302
... هو دوندار بك ، ابن سليمان شاه.

339
00:57:22,005 --> 00:57:23,405
أمه...

340
00:57:24,073 --> 00:57:26,308
... هو المخضرم من كولوكاهيشار ...

341
00:57:26,976 --> 00:57:28,644
... أيغول هاتون.

342
00:57:41,758 --> 00:57:43,692
سيتم تربيته ككايي ...

343
00:57:45,595 --> 00:57:48,397
... سيصبح
عضوًا مشرفًا في شعبنا.

344
00:57:51,034 --> 00:57:53,402
هل تحدثت كثيرا؟

345
00:57:53,570 --> 00:57:56,638
أنت فخر
قبيلتنا ، يا بني.

346
00:58:20,997 --> 00:58:22,297
ايغول هاتون.

347
00:58:22,999 --> 00:58:24,132
تأتي.

348
00:58:27,070 --> 00:58:32,040
انزل من على حصانك ، وعانق
بعيدًا ، لقد كان قلقًا عليك.

349
00:59:12,715 --> 00:59:13,815
ابنتي.

350
00:59:18,221 --> 00:59:19,354
ايغول بلدي.

351
00:59:22,292 --> 00:59:23,425
ابنتي.

352
00:59:39,943 --> 00:59:42,177
ابنة ، أنت مجروحة.

353
00:59:43,146 --> 00:59:44,880
مثل هذه الأشياء تحدث في المعركة.

354
00:59:58,728 --> 01:00:01,797
لماذا تنظر بعيدا يا ابنتي؟

355
01:00:01,798 --> 01:00:04,166
أنت لست الشخص الذي يجب أن يخجل.

356
01:00:05,535 --> 01:00:06,635
هذا أنا.

357
01:00:07,604 --> 01:00:08,736
أنا.

358
01:00:13,142 --> 01:00:14,409
آه يا ​​أيغول.

359
01:00:15,612 --> 01:00:19,414
لماذا أخفيت
حفيدي عني؟

360
01:00:20,383 --> 01:00:21,550
لماذا ا؟

361
01:01:57,613 --> 01:01:58,680
بالا بلدي.

362
01:02:01,184 --> 01:02:02,317
لنذهب.

363
01:02:04,487 --> 01:02:09,024
أي شخص يسعد
برؤيتي يصل هو موضع ترحيب.

364
01:02:10,026 --> 01:02:11,960
كما يحلو لك يا باي.

365
01:02:55,238 --> 01:02:57,439
اليوم عيد ميلادي.

366
01:02:59,175 --> 01:03:01,877
لقد ولدت من جديد اليوم.

367
01:03:03,913 --> 01:03:06,448
من لديه هدية لي؟

368
01:03:06,482 --> 01:03:07,916
نحن! نحن!

369
01:03:08,284 --> 01:03:09,284
منظمة الصحة العالمية؟

370
01:03:09,285 --> 01:03:10,852
نحن! نحن!

371
01:03:10,987 --> 01:03:13,355
من يريد حرق سوڨوت؟

372
01:03:13,356 --> 01:03:14,956
نحن! نحن!

373
01:03:15,525 --> 01:03:18,460
من يريد أن يخترق قلب عائلة قيس؟

374
01:03:18,461 --> 01:03:19,761
نحن! نحن!

375
01:03:21,264 --> 01:03:23,398
لديك الأمر يا فلاتيوس.

376
01:03:23,599 --> 01:03:27,269
خذ أقسى وأشرس
رجالك معك.

377
01:03:27,270 --> 01:03:30,872
سواء كانت مشاعل
أو شعلة متطايرة ...

378
01:03:31,240 --> 01:03:36,611
أطعم سوجوت لهيب
انتقامك ، وأحرق قلب عثمان.

379
01:03:37,914 --> 01:03:40,916
سوڨوت هو واجبك ، فلاتيوس.

380
01:03:42,018 --> 01:03:44,019
وهذا هو واجبي.

381
01:03:45,955 --> 01:03:50,826
عندما يحين الوقت ،
سأقود هذا إلى قلب عثمان.

382
01:03:51,794 --> 01:03:54,362
وعندما يحدث ذلك ...

383
01:03:55,231 --> 01:03:56,865
... سأولد مرة أخرى ...

384
01:03:57,466 --> 01:03:58,567
...مرة اخرى...

385
01:03:58,968 --> 01:04:01,670
... مرة أخرى ، مرة أخرى!

386
01:04:16,652 --> 01:04:18,687
استمع إلى ما يقوله الفارابي.

387
01:04:22,091 --> 01:04:26,528
المدينة هي مجتمع ...

388
01:04:27,263 --> 01:04:29,698
... الذين يشتركون في نفس المثل ...

389
01:04:29,999 --> 01:04:32,500
... والنظر في بعض الجيران.

390
01:04:34,036 --> 01:04:39,674
لا يهم ما إذا
كانوا يعيشون في الخيام أو البيوت الحجرية.

391
01:04:40,643 --> 01:04:43,912
لذا ، يمكن لقبيلة الخيام أن تكون مدينة؟

392
01:04:43,913 --> 01:04:45,647
لماذا لا يا لينا؟

393
01:04:46,249 --> 01:04:48,350
طالما
يتفق الناس مع بعضهم البعض.

394
01:04:51,354 --> 01:04:55,290
لماذا
تتطلب الحضارة البيوت الحجرية؟

395
01:04:55,391 --> 01:04:59,494
الحضارة هي ما
تبقى بعد النكبة الكبرى.

396
01:05:00,796 --> 01:05:04,165
ماذا بقي بعد
كارثة عظيمة يا سافجي؟

397
01:05:05,735 --> 01:05:10,005
الحب والاحترام والضمير.

398
01:05:11,107 --> 01:05:12,173
النضج ...

399
01:05:13,009 --> 01:05:15,076
... الشرف والإيمان.

400
01:05:15,711 --> 01:05:18,847
كل شيء يا لينا كل شيء.

401
01:05:25,988 --> 01:05:28,590
الأتراك شجرة عظيمة.

402
01:05:29,025 --> 01:05:32,794
الأوغوز هم الفرع الأقوى.

403
01:05:33,462 --> 01:05:36,798
و Kayis هي
الورقة الأكثر خضرة من هذا الفرع.

404
01:05:37,466 --> 01:05:40,669
نحن بعد الزهرة يا لينا.

405
01:05:59,989 --> 01:06:03,024
اين انا في قلبك يا عثمان؟

406
01:06:07,530 --> 01:06:11,766
هل لي مكان بين
محبتك لأمتك ودولتك؟

407
01:06:15,905 --> 01:06:16,938
بالا بلدي.

408
01:06:19,008 --> 01:06:21,409
القلب هو زهرة يوم القيامة.

409
01:06:22,345 --> 01:06:26,614
الحب هو الأوراق التي تصل إلى الله.

410
01:06:27,783 --> 01:06:30,085
انت حديقتي.

411
01:06:38,761 --> 01:06:39,861
بلدي بالا ...

412
01:06:41,330 --> 01:06:43,131
انت نوري.

413
01:06:43,699 --> 01:06:47,002
النار في عينيك تطرد
الظلام.

414
01:06:47,636 --> 01:06:50,805
ابتسامتك تطرد الحزن.

415
01:06:51,874 --> 01:06:54,275
هل تغار من
الدولة؟ من الأمة؟

416
01:06:55,444 --> 01:06:57,712
بدون عشاق ...

417
01:06:58,047 --> 01:06:59,781
...بدون حب...

418
01:07:00,516 --> 01:07:02,650
... ما هو خيرهم؟

419
01:07:20,436 --> 01:07:24,039
في الفجر ،
طردنا من منزلنا.

420
01:07:25,241 --> 01:07:28,243
أي مدينة نذهب ،
نحن لا ننتمي.

421
01:07:29,712 --> 01:07:33,281
عندنا النحيب الذي
ينتظر في أحلك الليالي ...

422
01:07:33,516 --> 01:07:36,518
... لدينا
سرج ، لدينا طاقم ..

423
01:07:37,186 --> 01:07:39,187
.. ولنا الله.

424
01:07:40,589 --> 01:07:42,690
و عندنا الله!

425
01:07:43,826 --> 01:07:45,927
و عندنا الله.

426
01:07:59,775 --> 01:08:03,378
كل نفس
منك ، كل نفس لك.

427
01:08:05,648 --> 01:08:09,150
كيف كان حبي
موجود بدونك؟

428
01:08:19,395 --> 01:08:20,628
من هذا الرجل

429
01:08:25,701 --> 01:08:27,802
بائس ، على ما يبدو.

430
01:09:39,241 --> 01:09:41,709
لقد تغير اللورد نيكولا.

431
01:09:45,347 --> 01:09:47,048
لقد ولد من جديد.

432
01:09:55,324 --> 01:09:58,960
أتمنى أن تكون قاسيًا
كما يقولون ، سيركوتاي.

433
01:10:00,162 --> 01:10:03,064
نحن اليوم على وشك أشياء مروعة.

434
01:10:03,365 --> 01:10:05,366
ما تسمونه فظيع ...

435
01:10:05,701 --> 01:10:08,603
... هو ببساطة رائع بالنسبة لنا ، فلاتيوس.

436
01:10:11,473 --> 01:10:13,808
سنرى ، سيركوتاي.

437
01:10:25,154 --> 01:10:27,255
عندما وصلت كولوكاهيشار ...

438
01:10:27,890 --> 01:10:30,091
... كان الكفار ينتظرونني.

439
01:10:32,528 --> 01:10:35,163
هناك خائن بيننا.

440
01:10:38,701 --> 01:10:42,870
لقد تعلموا ما كنت أخطط له ،
وأرسلوا كلمة إلى الكفار.

441
01:10:51,013 --> 01:10:53,281
أشك في تارجون هاتون.

442
01:11:00,055 --> 01:11:03,324
بالا ، راقبها.

443
01:11:03,759 --> 01:11:06,160
اتبعها في كل خطوة.

444
01:11:06,161 --> 01:11:07,962
كما يحلو لك يا باي.

445
01:11:08,397 --> 01:11:09,931
هل أنت واثق؟

446
01:11:11,700 --> 01:11:13,368
ليس لدي دليل.

447
01:11:13,636 --> 01:11:15,770
ولكن إذا أحضرت بعض ...

448
01:11:16,105 --> 01:11:18,373
... سأختتم هذا.

449
01:11:19,208 --> 01:11:22,610
لا تقلق ، سأبذل قصارى جهدي.

450
01:11:23,212 --> 01:11:24,479
شكرا جزيلا.

451
01:11:25,381 --> 01:11:26,648
شكرا جزيلا.

452
01:11:27,049 --> 01:11:30,752
عمتي ، حاولي إخراج شيء منها.

453
01:11:32,554 --> 01:11:34,389
بي بي ، هل لدي إذن؟

454
01:11:38,560 --> 01:11:40,395
تعال يا بوران.

455
01:11:49,471 --> 01:11:52,173
بي بي ، لدينا كلمة من كومرال عبد.

456
01:11:53,309 --> 01:11:57,078
فلاتيوس يركب سوجوت مع رجاله.

457
01:12:01,717 --> 01:12:03,084
سوغوت؟

458
01:12:07,289 --> 01:12:09,190
دع بامسي باي يعرف.

459
01:12:09,191 --> 01:12:11,192
سنلتقي في خيمة ألب.

460
01:12:15,030 --> 01:12:16,497
قل لي يا بوران.

461
01:12:17,366 --> 01:12:20,234
My Bey ، Yavlak Arslan
في خيمة Dundar Bey.

462
01:12:28,077 --> 01:12:30,912
عثمان ، لا تذهب هناك.

463
01:12:31,280 --> 01:12:33,715
أخشى أن تقاتل مرة أخرى.

464
01:12:34,450 --> 01:12:35,750
سنقوم.

465
01:12:36,418 --> 01:12:38,553
لكن ليس لدي خيار آخر.

466
01:12:38,787 --> 01:12:40,822
إنهم يصلون إلى شيء ما.

467
01:12:40,989 --> 01:12:43,991
يجب أن أعرف ما الذي يحاولون فعله.

468
01:12:45,194 --> 01:12:46,227
عثمان!

469
01:12:50,232 --> 01:12:52,500
متى سنحصل على السلام؟

470
01:12:54,870 --> 01:12:58,072
أنا أعمل من أجل سلام
أطفالنا يا بالا.

471
01:13:00,642 --> 01:13:03,177
مصيرنا القتال.

472
01:13:05,447 --> 01:13:07,382
بغض النظر عما يحدث... .

473
01:13:08,083 --> 01:13:09,984
...كن شجاعا.

474
01:13:18,160 --> 01:13:19,627
لأطفالنا ...

475
01:13:28,637 --> 01:13:29,771
الأطفال...

476
01:13:54,229 --> 01:13:55,997
دخل كولوكاهيشار.

477
01:13:56,598 --> 01:13:58,800
جرح نيكولا.

478
01:14:03,172 --> 01:14:07,108
كم مرة سوف تعطل خططي؟

479
01:14:07,443 --> 01:14:09,916
ما هي الخطة التي تتحدث
عنها يا يافلاك أرسلان؟

480
01:14:09,940 --> 01:14:12,413
ما هي الخطة التي تتحدث
عنها يا يافلاك أرسلان؟

481
01:14:19,955 --> 01:14:22,790
اعتقدت أنك ذهبت بعيدا.

482
01:14:22,791 --> 01:14:24,792
لماذا عدت

483
01:14:24,793 --> 01:14:28,863
قلت إنك لا تحب أولئك
الذين يجلسون. هل انت هنا للجلوس؟

484
01:14:30,365 --> 01:14:32,633
إذا كنت ستضع خطط بدوني ...

485
01:14:33,302 --> 01:14:35,470
... اترك هذه القبيلة.

486
01:14:41,276 --> 01:14:43,544
لقد دخلت القلعة يا عثمان.

487
01:14:43,812 --> 01:14:46,514
لقد ضربت نيكولا في قلبه.

488
01:14:48,016 --> 01:14:49,383
نعم ، طلب ذلك.

489
01:14:49,952 --> 01:14:54,589
لقد أنزلته ،
لكنك لم تستطع قتله.

490
01:14:56,725 --> 01:14:59,427
كان موهوبًا بمزيد من الأنفاس ليأخذها.

491
01:15:00,195 --> 01:15:02,296
لكنه يعرف الآن.

492
01:15:02,898 --> 01:15:05,366
هذه القلعة ليست له.

493
01:15:06,335 --> 01:15:10,538
يمكنني قتلهم وأخذ
القلعة في أي وقت أريد.

494
01:15:12,007 --> 01:15:15,576
مع ذلك ، قدم لنا السلام.

495
01:15:16,845 --> 01:15:17,945
سلام؟

496
01:15:20,382 --> 01:15:22,884
لو مات هذا الكلب.

497
01:15:24,019 --> 01:15:26,508
ثم
حصلنا على ما أردناه.

498
01:15:26,532 --> 01:15:30,625
لكن الآن ، في المفاوضات ،
سيتعين علينا الرد على هذا.

499
01:15:31,159 --> 01:15:33,694
أي سلام ، أي مفاوضات؟

500
01:15:35,297 --> 01:15:39,534
عثمان ، أنا بحاجة لصنع السلام.

501
01:15:39,735 --> 01:15:42,770
لا أقصد أن أصبح
أخوة مع نيكولا.

502
01:15:42,771 --> 01:15:45,139
أريد أن أمسكه على حين غرة.

503
01:15:54,616 --> 01:15:57,018
تعرضت قلعته للهجوم ...

504
01:15:57,152 --> 01:15:59,420
.. قتل رجاله ...

505
01:16:00,022 --> 01:16:02,590
... بدلا من الجنون من الغضب ...

506
01:16:02,591 --> 01:16:05,393
.. يتحدث عن السلام؟

507
01:16:36,124 --> 01:16:40,027
لماذا قد
يطلب من يمتلك مثل هذه السلطة السلام؟

508
01:16:49,338 --> 01:16:53,040
خذ البراميل المليئة
باللهب المتطاير إلى سوڨوت.

509
01:16:54,009 --> 01:16:56,510
يعرف فلاتيوس كيفية استخدامها.

510
01:17:01,850 --> 01:17:02,983
عثمان ...

511
01:17:04,019 --> 01:17:07,655
دعونا نرى ما سيفعله عندما
يسمع أن سوجوت قد احترق إلى رماد.

512
01:17:13,195 --> 01:17:16,330
مطاردة بعد البطولات التافهة ...

513
01:17:17,265 --> 01:17:20,267
... وسأحرك بثبات نحو أهدافي.

514
01:17:49,498 --> 01:17:52,900
نعلم جميعًا أن نيكولا يحتاج إلى وقت.

515
01:17:53,235 --> 01:17:55,369
اعرف ذلك يا عثمان ...

516
01:17:55,370 --> 01:17:57,371
... نحتاج إلى الوقت أيضًا.

517
01:17:57,706 --> 01:18:00,207
ليس لديك دقيقة للانتظار.

518
01:18:00,442 --> 01:18:03,177
هل تصدقني إذا أخبرتك ...

519
01:18:03,378 --> 01:18:06,480
... أنهم يهاجموننا
ونحن نتحدث عن السلام؟

520
01:18:08,517 --> 01:18:11,619
من أين لك هذا الخبر يا عثمان؟

521
01:18:11,620 --> 01:18:13,621
هذا لا يهم.

522
01:18:14,556 --> 01:18:16,357
اسمع ما أقول.

523
01:18:16,358 --> 01:18:17,758
كفى يا عثمان!

524
01:18:17,793 --> 01:18:21,317
لقد عطلت
اجتماع باي في ذلك اليوم ،

525
01:18:21,341 --> 01:18:24,865
وأتركك تفلت من
أجل والدك وإخوتك!

526
01:18:24,866 --> 01:18:31,405
لكن إذا فعلت أي شيء
لتعطيل مفاوضات السلام ...

527
01:18:31,406 --> 01:18:33,674
قلها أيها الكلب!
قلها أيها الكلب!

528
01:18:33,675 --> 01:18:35,443
ماذا ستفعل؟ قلها!

529
01:18:35,444 --> 01:18:38,279
عثمان ، عثمان ...

530
01:18:38,613 --> 01:18:45,252
هل تعتقد أننا أطفال نصدقهم
عندما يتحدثون عن السلام؟

531
01:18:45,253 --> 01:18:47,421
لا يا عثمان.

532
01:18:48,623 --> 01:18:52,793
لن يهاجموا سوجوت
بينما نتحدث عن السلام.

533
01:18:52,794 --> 01:18:55,996
بينما
يتولى عمك وأخوك مفاوضات السلام ...

534
01:18:56,565 --> 01:18:59,366
... سأهاجم إينيغول!

535
01:18:59,668 --> 01:19:01,902
إذن ، هذه هي خطتك؟

536
01:19:02,070 --> 01:19:06,073
نعم ، لهذا أنا هنا.

537
01:19:06,074 --> 01:19:08,576
هذه لعبة خطيرة يا يافلاك أرسلان.

538
01:19:08,744 --> 01:19:13,347
تريدني أنا وعمي أن
نذهب إلى قلعة رجل جريح.

539
01:19:13,949 --> 01:19:16,584
وأنت تخطط لضربه.

540
01:19:16,852 --> 01:19:18,953
لا تقلق ، Savci Bey.

541
01:19:19,221 --> 01:19:23,157
لن يجرؤ نيكولا على الإساءة لي.

542
01:19:24,126 --> 01:19:29,864
إنه يعلم أنه إذا فعل أي شيء
لك ، فسأمزق كولوكاهيشار.

543
01:19:34,736 --> 01:19:37,104
كلكم مخطئون.

544
01:19:37,606 --> 01:19:41,776
اليوم ، يجب أن ندافع عن سوڨوت!
سوف نتخذ كولوكاهيشار في وقت لاحق!

545
01:19:41,943 --> 01:19:43,911
وسنضرب إنجول بعد ذلك!

546
01:19:43,912 --> 01:19:48,983
هل تعتقد أن نيكولا يمكنه
الاحتفاظ بـ كولوكاهيشار إذا أخذت Inegol؟

547
01:19:49,151 --> 01:19:51,819
لا يمكنك أن تأخذ Inegol.

548
01:19:54,022 --> 01:19:57,525
سيتأذى أخي
وعمي فقط.

549
01:20:02,297 --> 01:20:05,666
لقد تجاوزت حدودك حتى
عندما تحاول حمايتنا يا عثمان.

550
01:20:06,334 --> 01:20:12,573
إذا تمكنت من دخول كولوكاهيشار مثل الذئب
في حظيرة الأغنام ، فيمكننا أن نصبح أسودًا ...

551
01:20:12,674 --> 01:20:14,875
... يمكننا إنزال
الغزلان والرحيل.

552
01:20:15,243 --> 01:20:16,477
شكرا اخي.

553
01:20:16,878 --> 01:20:18,078
Eyv Allah.

554
01:20:18,480 --> 01:20:20,381
ليس لدي أي شك في ذلك.

555
01:20:21,283 --> 01:20:24,418
لكن العدو سيضرب سوڨوت.

556
01:20:26,221 --> 01:20:27,955
سأذهب إلى سوڨوت.

557
01:20:28,557 --> 01:20:30,724
يمكن لـ Yavlak الذهاب إلى Inegol.

558
01:20:31,860 --> 01:20:34,395
ويمكنك الوقوع في فخ نيكولا.

559
01:20:42,237 --> 01:20:44,471
لكن يجب أن تعرف هذا ...

560
01:20:44,773 --> 01:20:48,008
... عندما يمسك جنود نيكولا بالبوابات ...

561
01:20:48,443 --> 01:20:50,911
.. فقط هدير ..

562
01:20:51,847 --> 01:20:54,248
... أخوك سوف يكسر البوابة ...

563
01:20:54,716 --> 01:20:56,350
... وحفظك.

564
01:21:50,906 --> 01:21:53,641
لقد ذهب الأعداء الكافرين بعيداً.

565
01:21:54,576 --> 01:21:57,711
لقد أحاط فأل مظلم سوڨوت.

566
01:22:01,549 --> 01:22:02,883
يبدو..

567
01:22:03,585 --> 01:22:07,621
... يريدون الانتقام من
الخنجر الذي ضرب قلب نيكولا.

568
01:22:07,989 --> 01:22:09,456
يظنون...

569
01:22:10,292 --> 01:22:14,795
... أنهم دفعوا ثمن كولوكاهيشار
بمجرد جرح خنجر.

570
01:22:17,132 --> 01:22:20,768
نحن لم ننتهي من الضرب
فكيف يجرؤون على الانتقام؟

571
01:22:21,002 --> 01:22:25,639
هل برد قلبي
أنهم يرغبون في إشعال النار هناك؟

572
01:22:34,783 --> 01:22:38,152
أقسم على جدي أوغوز خان ...

573
01:22:38,420 --> 01:22:40,521
... قلبي لا يزال يحترق!

574
01:22:43,058 --> 01:22:44,391
الإخوة!

575
01:22:46,161 --> 01:22:49,930
قريباً ، سنضرب كولوكاهيشار!

576
01:22:50,398 --> 01:22:51,565
اليوم...

577
01:22:52,334 --> 01:22:55,269
.. سنطرد العدو من سوجوت!

578
01:22:55,603 --> 01:22:58,672
غدا ، ربما عاجلا ...

579
01:22:58,873 --> 01:23:03,344
... سوف ننتقم لقدامى المحاربين
والشهداء ، وسوف نأخذ كولوجاهيسار!

580
01:23:03,345 --> 01:23:05,346
الله أكبر!
(الله أكبر)

581
01:23:05,347 --> 01:23:07,948
لمحبة القدامى
الذين يقولون "الله الله".

582
01:23:09,584 --> 01:23:12,453
من أجل حب الشهداء
الذين يموتون من أجل القضية!

583
01:23:14,189 --> 01:23:17,691
من أجل حب سليمان شاه
قائد قدامى المحاربين!

584
01:23:17,692 --> 01:23:19,560
الله أكبر!
(الله أكبر)

585
01:23:19,561 --> 01:23:23,998
من أجل حب أرطغرل غازي
سلطان الرجال الشجعان ...

586
01:23:23,999 --> 01:23:25,833
... من يتوقع النصر منا!

587
01:23:25,834 --> 01:23:31,438
الله أكبر! (الله أكبر)
الله أكبر! (الله أكبر)

588
01:23:31,439 --> 01:23:34,174
لا تقلق ، سيكون بخير.

589
01:23:36,011 --> 01:23:38,779
نتوقع أنباء
فوزك من Inegol.

590
01:23:39,581 --> 01:23:43,751
من الآن فصاعدًا ، سنركز على ...

591
01:23:44,586 --> 01:23:46,687
... كولوكاهيشار.

592
01:23:49,257 --> 01:23:52,626
بالطبع ، دوندار بك.
ليس لديك شك في ذلك.

593
01:24:03,805 --> 01:24:06,507
أبونا وخيمتنا
مؤتمنة عليك يا أخي.

594
01:24:06,508 --> 01:24:09,743
لا تقلق يا أخي.
سأعتني بالأشياء هنا.

595
01:24:12,347 --> 01:24:13,447
شكرا جزيلا.

596
01:24:35,904 --> 01:24:37,070
بي بي.

597
01:24:40,008 --> 01:24:41,642
عبد الرحمن غازي.

598
01:24:42,277 --> 01:24:43,410
نعم يا باي.

599
01:24:46,848 --> 01:24:48,782
ما الذي يحدث في القبيلة؟

600
01:24:49,884 --> 01:24:53,487
Dundar و Savci و Gunduz ...

601
01:24:53,955 --> 01:24:57,191
... يتم التشاور مع يافلاك أرسلان.

602
01:24:58,593 --> 01:24:59,993
يافلاك أرسلان؟

603
01:25:01,362 --> 01:25:02,529
نعم يا باي.

604
01:25:06,935 --> 01:25:08,068
ماذا عن عثمان؟

605
01:25:08,570 --> 01:25:12,639
بي بي ، عثمان بك مع جبال الألب.

606
01:25:13,007 --> 01:25:15,642
يصرخون باسمك ...

607
01:25:16,077 --> 01:25:18,512
... قبل الركوب إلى المعركة.

608
01:25:24,119 --> 01:25:28,155
لذلك ، سيقاتل مرة أخرى.

609
01:25:32,160 --> 01:25:35,395
لذلك ، صرخ باسمي.

610
01:25:36,664 --> 01:25:39,500
عثمان بك مثلك يا باي.

611
01:25:41,903 --> 01:25:44,872
إنه مثل شبابك.

612
01:25:48,376 --> 01:25:50,944
أتمنى أن يكون بخير يا عثمان.

613
01:25:53,214 --> 01:25:54,414
يوما ما...

614
01:25:57,118 --> 01:25:59,419
... قد يصبح باي.

615
01:26:00,989 --> 01:26:02,956
آمل أن يصيح اسمه أيضًا.

616
01:26:06,327 --> 01:26:07,727
أمين باي.

617
01:26:08,263 --> 01:26:09,363
Ameen.

618
01:26:16,604 --> 01:26:18,772
قد يكون الأمر سهلا.
-شكرا جزيلا.

619
01:26:29,150 --> 01:26:30,784
هل هي دائما هكذا؟

620
01:26:31,319 --> 01:26:32,485
لا.

621
01:26:35,456 --> 01:26:38,525
أُجبرت على الزواج
من رجل لا تحبه.

622
01:26:38,893 --> 01:26:42,162
هل أجبر سيلكان خاتون ذلك على الحدوث؟

623
01:26:44,799 --> 01:26:48,135
أليست سيلكان خاتون
أقوى امرأة في هذه القبيلة؟

624
01:26:50,972 --> 01:26:53,574
الجميع يحترمها بسبب عمرها.

625
01:26:54,042 --> 01:26:57,644
لكن هناك أشياء
أهم من العمر هنا.

626
01:27:10,158 --> 01:27:12,659
ما شاء الله ، بناتي.

627
01:27:13,094 --> 01:27:17,497
ما الذي تتحدث عنه؟

628
01:27:18,967 --> 01:27:22,836
كنا نتحدث عن Aygul Hatun.
نحن حزينون عليها.

629
01:27:23,404 --> 01:27:25,706
ما الذي يدعو للحزن؟

630
01:27:25,707 --> 01:27:27,708
إنها محاربة عظيمة.

631
01:27:27,709 --> 01:27:29,142
إنه محترم.

632
01:27:29,143 --> 01:27:30,611
نعم هذا صحيح.

633
01:27:31,613 --> 01:27:35,315
أنت أيضًا محارب شجاع يا
ابنتي. أنت ابنة باي.

634
01:27:35,683 --> 01:27:39,186
لقد تعلمنا كيف
كان والدك شجاعًا ...

635
01:27:39,187 --> 01:27:42,155
... وكيف قتلوه.

636
01:27:43,224 --> 01:27:45,826
لماذا أخذوك أسير؟

637
01:27:45,827 --> 01:27:48,428
أنا التالي بعد والدي ، سيلكان هاتون.

638
01:27:48,429 --> 01:27:51,898
إنهم يعرفون ماذا سيحدث
لهم إذا لم يأخذوني أسيرًا.

639
01:27:53,001 --> 01:27:54,401
نعم هذا صحيح.

640
01:27:56,237 --> 01:27:59,840
لكن ... إذا كنت مثل هاتون المهم ...

641
01:27:59,841 --> 01:28:06,179
... لماذا لا
يبحث نيكولا أو أقاربك عنك في هذا الشأن؟

642
01:28:06,581 --> 01:28:10,217
تارجون ، لماذا هذا؟

643
01:28:10,585 --> 01:28:11,718
أخبرنى.

644
01:28:38,646 --> 01:28:40,747
سيلكان خاتون!
هاه؟

645
01:28:41,416 --> 01:28:43,550
Aygul في خيمة Dundar Bey.

646
01:28:43,551 --> 01:28:44,651
وبالتالي؟

647
01:28:44,686 --> 01:28:47,621
هازال أيضا هناك.

648
01:29:02,503 --> 01:29:06,540
هل تتطلع لتصبح باي الآن ، أيغول؟

649
01:29:08,576 --> 01:29:11,445
لا ، أنا أنظر إليك يا هازال.

650
01:29:13,648 --> 01:29:16,483
أنا أنظر إلى المرأة
التي قتلت والدتي.

651
01:29:27,795 --> 01:29:30,997
لا تتذكر أن والدتك ...

652
01:29:32,133 --> 01:29:34,368
... قصدت قتل Kayi Beys ...

653
01:29:34,369 --> 01:29:36,937
... ونساء كايي ...

654
01:29:36,971 --> 01:29:40,240
... ألا تتذكر ذلك ، أيغول؟

655
01:29:44,011 --> 01:29:47,147
لدي عمل غير منتهي معك يا هذال.

656
01:29:47,415 --> 01:29:49,683
هذا ما أتذكره.

657
01:30:09,103 --> 01:30:11,438
من أين لك هذا السيف يا (لينا)؟

658
01:30:14,909 --> 01:30:17,110
أنها تبدو جيدة على لك.

659
01:30:23,384 --> 01:30:26,358
إذا كان شخص مجنون يتجول
وفي يده سيف ، ...

660
01:30:26,382 --> 01:30:29,356
... يجب على المرء أن يأخذ
الاحتياطات ، أيغول.

661
01:30:31,192 --> 01:30:35,896
ما الذي ستصل إليه ، إذا كنت محاطًا
باحتياطات من الرأس إلى أخمص القدمين ، لينا؟

662
01:30:42,170 --> 01:30:44,204
كن حذرا ، أيغول.

663
01:30:46,841 --> 01:30:49,109
أنا لست حماتك.

664
01:30:51,746 --> 01:30:53,814
أنا لن أرحل عليك.

665
01:31:18,940 --> 01:31:21,775
دعنا نتحرك بسرعة.
يجب أن ألحق بعمي.

666
01:31:24,312 --> 01:31:25,445
السيد Savci!

667
01:31:28,015 --> 01:31:31,004
هناك أصوات قادمة من
خيمة Dundar Bey ، تعال بسرعة.

668
01:31:31,028 --> 01:31:33,153
لينا خاتون وايجول
خاتون يتقاتلون!

669
01:31:33,221 --> 01:31:34,420
ماذا؟!

670
01:31:47,602 --> 01:31:49,936
خذ هذه الفتاة الرومانية!

671
01:31:55,209 --> 01:31:57,444
تعال إلي زوجة أليسار!

672
01:32:21,602 --> 01:32:22,836
أيغول!

673
01:32:28,876 --> 01:32:29,876
أيغول!

674
01:32:29,910 --> 01:32:32,412
لا تقترب أكثر ، Savci Bey!

675
01:32:33,548 --> 01:32:36,917
ألست جنديا عثمان بك؟

676
01:32:44,025 --> 01:32:47,727
ماذا تفعل هنا
بينما بك يركب إلى سوجوت؟

677
01:32:48,229 --> 01:32:51,131
إذن ، عثمان بك يركب سوجوت.

678
01:32:52,900 --> 01:32:55,669
ليس لدي أي شجار معك ، سافشي باي.

679
01:33:13,888 --> 01:33:17,324
لكن هذا لم ينته بعد.

680
01:33:27,535 --> 01:33:28,801
هل انت بخير؟

681
01:33:29,236 --> 01:33:30,904
السيد سافجي ...

682
01:33:32,373 --> 01:33:34,874
إذا لم تترك هذه المرأة هذه القبيلة ...

683
01:33:34,875 --> 01:33:39,012
.. إما
سيموت هذال خاتون وإما أنا أو هي!

684
01:34:42,109 --> 01:34:43,209
قف.

685
01:34:44,211 --> 01:34:45,578
ماذا تحمل؟

686
01:34:45,880 --> 01:34:48,415
إنه من Gemlik. إنه زيت زيتون.

687
01:34:48,716 --> 01:34:49,849
أرني.

688
01:35:00,995 --> 01:35:01,995
ها أنت ذا.

689
01:35:10,971 --> 01:35:12,071
هذا جيد.

690
01:35:12,973 --> 01:35:14,107
تحرك على طول.

691
01:35:54,415 --> 01:35:56,282
لقد بدأنا ، سيركوتاي.

692
01:35:58,619 --> 01:36:00,320
الجميع إلى أماكنهم.

693
01:36:36,090 --> 01:36:38,091
إذن ، هذا هو المكان الذي نفترق فيه يا بني؟

694
01:36:38,092 --> 01:36:39,459
نعم يا بامسي بك.

695
01:36:39,527 --> 01:36:42,529
سنبلغ بعضنا البعض عندما
نكتشف ما الذي ستفعله بنات آوى.

696
01:36:42,530 --> 01:36:45,298
عندما نكتشف ما
يخططون له ، سنحدد ما نفعله.

697
01:36:45,299 --> 01:36:47,467
يافالله ، يا أسدي ، أيفالله!

698
01:36:47,468 --> 01:36:49,836
قد يكون طريقك واضحا.

699
01:36:49,837 --> 01:36:51,838
إيفالله ، ننتصر.

700
01:36:52,607 --> 01:36:53,607
لنتحرك!

701
01:36:53,607 --> 01:36:54,740
Ya Allah!

702
01:37:13,861 --> 01:37:15,929
-الله أكبر!
(الله أكبر)

703
01:37:15,996 --> 01:37:17,564
... وهدفنا ...

704
01:37:18,465 --> 01:37:20,500
.. هو تعزيز
إرادة الله! .

705
01:37:20,501 --> 01:37:23,703
نحن هنا لننشر بسم الله ...

706
01:37:23,938 --> 01:37:28,508
الإيمان إلى الأمام!

707
01:37:28,576 --> 01:37:34,981
نشكر الله الذي
يحمينا من القسوة ...

708
01:37:34,982 --> 01:37:38,518
.ويضفي نور
الإيمان في قلوبنا!

709
01:37:38,519 --> 01:37:40,987
عدالة إلى الأبد!

710
01:37:40,988 --> 01:37:43,489
الاستقلال إلى الأبد!

711
01:37:43,490 --> 01:37:48,094
الله أكبر!
(الله أكبر)

712
01:38:25,966 --> 01:38:27,734
عثمان بك يتحرك نحو سوجوت.

713
01:38:42,783 --> 01:38:43,983
هاجمني.

714
01:38:44,084 --> 01:38:45,151
تهاجمك؟

715
01:38:45,486 --> 01:38:47,287
قلت هاجموني!

716
01:38:58,265 --> 01:39:00,800
Targuri Hatun ، ما الذي يحدث هنا؟

717
01:39:04,038 --> 01:39:05,672
أنا أتحدث إليك يا تارجون!

718
01:39:05,739 --> 01:39:07,206
ماذا يجري هنا؟

719
01:39:07,474 --> 01:39:08,474
من هذا الرجل

720
01:39:16,016 --> 01:39:19,052
ترك عثمان القبيلة.
إنه يتحرك نحو سوڨوت.

721
01:39:19,820 --> 01:39:21,220
ماذا يعني ذلك؟

722
01:39:21,622 --> 01:39:23,957
يوجد خائن في القبيلة.

723
01:39:23,958 --> 01:39:28,227
لا بد أنهم يتواصلون مع هذا
الرجل ويتابعون تحركات عثمان.

724
01:39:30,931 --> 01:39:32,732
ماذا كنت تفعل هنا؟

725
01:39:33,100 --> 01:39:35,301
أنا لا أكتفي بالجلوس ، بالا هاتون.

726
01:39:35,402 --> 01:39:36,803
كنت أتجول في الخارج.

727
01:39:37,338 --> 01:39:39,172
ثم رأيت هذا الرجل.

728
01:39:39,173 --> 01:39:41,574
كنت أعرف أنه كان على وشك شيء ما.

729
01:39:46,480 --> 01:39:49,148
لا تترك القبيلة
دون إخبارنا بذلك.

730
01:39:49,583 --> 01:39:51,284
أنت مؤتمن علينا.

731
01:39:51,452 --> 01:39:55,321
كما تعلم ، أولئك الذين يتركون
القبيلة تأكلهم الذئاب.

732
01:39:59,860 --> 01:40:01,327
دعنا نعود إلى القبيلة.

733
01:40:02,796 --> 01:40:03,896
لنذهب.

734
01:40:41,335 --> 01:40:44,003
ماذا يعني هذا يا نيكولا؟

735
01:40:46,106 --> 01:40:50,043
هذا يعني أن هناك
حضارة في القلعة.

736
01:40:50,811 --> 01:40:53,813
Savci Bey ، هل كان يجب أن أحضر السجاد ...

737
01:40:54,081 --> 01:40:56,049
... أو جلد الغنم لك؟

738
01:40:56,050 --> 01:40:58,651
توقفوا عن الحديث عن الحضارة!

739
01:40:58,986 --> 01:41:01,287
لن نقف بجانب هذه الإهانة!

740
01:41:01,288 --> 01:41:03,289
انزل من عرشك.

741
01:41:03,557 --> 01:41:05,425
قابلنا على نفس المستوى.

742
01:41:05,893 --> 01:41:08,461
اعتقدت أنك كنت هنا من أجل السلام.

743
01:41:15,969 --> 01:41:18,805
لن نتحدث عن السلام من هذا القبيل.

744
01:41:19,740 --> 01:41:22,708
أنت تتصرف مثل الباي التركي.

745
01:41:28,115 --> 01:41:29,348
أنت..

746
01:41:30,584 --> 01:41:33,586
... ماذا تعرف عن ترك بايز ، نيكولا؟

747
01:41:35,255 --> 01:41:40,626
لقد قاتلنا أباطرة الصين ، وهي
إمبراطورية لا يمكنك حتى أن تحلم بها ...

748
01:41:40,627 --> 01:41:46,466
.. وقد قاتلنا
قياصرة أحباؤكم وفزنا ...

749
01:41:46,834 --> 01:41:50,203
.. وتفاوضنا على
السلام ألف مرة ، نيكولا.

750
01:41:56,376 --> 01:42:00,246
احب الاتراك. حقا ، أنا أفعل.

751
01:42:00,380 --> 01:42:04,250
أحب الطريقة التي تحاول بها الثناء
على كل هذه الأمم العظيمة في الماضي.

752
01:42:04,551 --> 01:42:05,784
كم هو جميل.

753
01:42:05,819 --> 01:42:06,986
بايز ...

754
01:42:08,021 --> 01:42:09,522
بايات كايي.

755
01:42:09,857 --> 01:42:13,226
أنت تقف أمام سيد روماني.

756
01:42:26,039 --> 01:42:27,940
كايي بايز ، هاه؟

757
01:42:28,208 --> 01:42:29,542
كايي بايز.

758
01:42:31,044 --> 01:42:34,780
هل تعرف قصة أوغوز نيكولا؟

759
01:42:36,683 --> 01:42:39,619
أنا أستمتع بالتاريخ ، دوندار بك.

760
01:42:39,853 --> 01:42:40,920
أنا أعلم أنه.

761
01:42:41,855 --> 01:42:46,893
لا تنس أن التاريخ
كتب في المدن الرومانية.

762
01:42:47,461 --> 01:42:50,930
أنت تعيش في عزلة ، مثل الشامات ...

763
01:42:51,165 --> 01:42:54,600
... تستعبد الناس العزل ...

764
01:42:54,835 --> 01:42:57,737
... وأنت تسميها التاريخ.

765
01:43:00,073 --> 01:43:04,343
من الصين إلى روما ،
يتحدث جميع الناس اللغة التركية.

766
01:43:05,012 --> 01:43:06,913
هل تعلم لماذا نيكولا؟

767
01:43:07,114 --> 01:43:10,249
ذلك لأن أسلافنا
احتلوا هذه الأراضي.

768
01:43:11,552 --> 01:43:15,388
حتى هذه القلعة كانت لنا ، نيكولا.

769
01:43:16,223 --> 01:43:17,790
لا تجعلنا نستعيدها.

770
01:43:29,803 --> 01:43:32,672
هل تريد الحرب

771
01:43:45,819 --> 01:43:48,487
هل تريد الحرب

772
01:44:26,727 --> 01:44:28,894
نحتاج نار.

773
01:44:39,640 --> 01:44:41,641
الأتراك متعاونون.

774
01:44:42,242 --> 01:44:44,844
سوف يعطونك
الضوء إذا طلبت ذلك.

775
01:44:49,416 --> 01:44:56,122
سوف توقع اتفاقية
تقول كولوكاهيشار ...

776
01:44:56,890 --> 01:44:59,358
... تحت قيادتي؟

777
01:45:02,596 --> 01:45:03,596
سوف تفعلها...

778
01:45:04,598 --> 01:45:12,538
... أقسم على شرفك
أنك لن تهاجم كولوكاهيشار.

779
01:45:18,478 --> 01:45:19,645
ماذا؟

780
01:45:20,013 --> 01:45:23,349
كيف يمكنني أن أثق بك بخلاف ذلك؟

781
01:45:23,350 --> 01:45:26,152
لن نقبل أبدا مثل هذا الشيء.

782
01:45:26,186 --> 01:45:33,092
Savci Bey ، بدون هذين الأمرين ،
لن تكون الاتفاقية اتفاقية.

783
01:45:33,360 --> 01:45:36,751
إذا كان لديك
الحق في مهاجمة هذا المكان

784
01:45:36,775 --> 01:45:40,166
متى شئت لماذا
أوقع اتفاقية؟

785
01:45:44,504 --> 01:45:45,604
و ...

786
01:45:47,307 --> 01:45:48,341
عثمان ...

787
01:45:51,378 --> 01:45:53,679
... لن يأتي إلى هذه القلعة مرة أخرى.

788
01:45:54,381 --> 01:45:56,716
ليس في الليل ، لا أثناء النهار.

789
01:45:57,517 --> 01:46:00,152
ليس بالفناء ، لا بأية بوابة.

790
01:46:00,153 --> 01:46:03,556
ليس سرا ولا علنا.

791
01:46:04,858 --> 01:46:06,192
فهمت؟

792
01:46:13,700 --> 01:46:18,070
ما هذا؟ هل تعتقد أنه
يمكنك أن تأمر عثمان؟

793
01:46:18,071 --> 01:46:20,473
هذا هو عملنا ، نيكولا.

794
01:46:20,741 --> 01:46:22,108
لا ليس صحيحا.

795
01:46:23,143 --> 01:46:24,744
هذا هو ...

796
01:46:24,745 --> 01:46:28,681
... هذه مسألة كل شخص
يعيش حول الحدود التركية.

797
01:46:29,483 --> 01:46:32,251
عثمان متمرد.

798
01:46:34,888 --> 01:46:36,822
اسمع يا سيد الرومان ...

799
01:46:37,958 --> 01:46:40,526
... لا يمكنك التحدث بهذه
الطريقة عن أخي ...

800
01:46:40,527 --> 01:46:43,329
... لا سيما عندما أكون في الجوار!

801
01:46:44,197 --> 01:46:45,464
ممتاز.

802
01:46:46,733 --> 01:46:50,336
لم أكن أعرف أنك تحب عثمان كثيراً.

803
01:47:00,213 --> 01:47:03,249
لا حاجة للتغلب على الأدغال.

804
01:47:03,450 --> 01:47:09,989
يجب أن يضاف هذا إلى الاتفاقية ...

805
01:47:12,759 --> 01:47:18,631
... إذا هاجم الرومان
أي كيان تركي ...

806
01:47:19,132 --> 01:47:22,668
... هذه المقالة ستكون خالية.

807
01:47:23,804 --> 01:47:25,171
كيان تركي؟

808
01:47:29,443 --> 01:47:33,045
ماذا يعني ذلك؟
هذا مصطلح واسع.

809
01:47:55,368 --> 01:47:59,472
هذا ... ما
معنى هذا نيكولا؟

810
01:48:48,021 --> 01:48:49,722
قد يكون الأمر سهلاً ، سميث.

811
01:48:51,024 --> 01:48:52,124
ما هذا؟

812
01:48:53,960 --> 01:48:55,728
أحتاج نار.

813
01:49:00,467 --> 01:49:03,102
تحتاج نار؟

814
01:49:06,306 --> 01:49:07,573
عثمان!

815
01:49:46,479 --> 01:49:48,547
سوڨوت هي مدينتي!

816
01:49:49,649 --> 01:49:51,717
يجب أن تطلب الإذن ...

817
01:49:51,885 --> 01:49:54,086
... قبل الزيارة.

818
01:49:54,087 --> 01:49:56,956
تعلمنا أن نقوم بزيارات
بدون إذن منك.

819
01:49:56,990 --> 01:49:59,224
لذا ، بما أنك ضيف ...

820
01:49:59,492 --> 01:50:01,660
... يمكنك أن تأخذ الخطوة الأولى.

821
01:50:03,863 --> 01:50:05,130
بكل سرور.

822
01:51:35,055 --> 01:51:37,690
ماذا تفعل مع تلك البراميل المتحصنة؟

823
01:51:37,691 --> 01:51:39,558
لقد خربت الأرضية!

824
01:51:45,165 --> 01:51:47,800
سوف أنظفه بالنار.
-ماذا؟

825
01:51:59,279 --> 01:52:00,913
إلى أين تذهب؟

826
01:52:01,214 --> 01:52:02,848
أعدني هذا المصباح!

827
01:52:03,717 --> 01:52:06,785
أنا أتحدث إليكم! أعد ذلك!

828
01:52:12,025 --> 01:52:15,227
قلت إنني سأقوم بتنظيفه.

829
01:52:48,495 --> 01:52:50,829
اشتقت لك يا بامسي.

830
01:53:26,933 --> 01:53:30,102
لقد أخذتني من القلعة يا عثمان.

831
01:53:30,603 --> 01:53:34,640
من سينقذ
أخيك وعمك المسجون هذه المرة؟

832
01:53:35,675 --> 01:53:37,042
يا كلاب!

833
01:53:38,578 --> 01:53:42,114
غادرت القلعة معك
وانقذت سجيني!

834
01:53:42,315 --> 01:53:45,851
الآن سأدخل القلعة
معك لإنقاذ عمي وأخي!

835
01:53:49,756 --> 01:53:51,523
بي بي

836
01:53:51,524 --> 01:53:53,158
افعلها!
-لا!

837
01:54:02,035 --> 01:54:06,471
عثمان بك ، ليس عليك أن
تنظر إلى الوراء من الآن فصاعدًا.

838
01:54:07,173 --> 01:54:08,974
يعيش طويلا ، رجل شجاع!

839
01:54:10,109 --> 01:54:11,610
ما اسمك؟

840
01:54:11,878 --> 01:54:13,679
اسمي جينسبي.

841
01:55:06,900 --> 01:55:07,933
هذه هي.

842
01:55:18,378 --> 01:55:21,413
حسن.

843
01:55:32,091 --> 01:55:34,026
تبدو مثالية!

844
01:55:34,027 --> 01:55:35,928
تبدو أفضل بكثير!

845
01:55:35,929 --> 01:55:39,998
فقط قليلا ...
نعم ، تماما مثل الدم.

846
01:55:41,935 --> 01:55:44,002
اسمحوا لي أن أرى ... الكمال.

847
01:55:44,570 --> 01:55:45,737
تبدو مثالية!

848
01:55:59,285 --> 01:56:01,820
أنت كلب حقير!

849
01:56:03,990 --> 01:56:09,828
سوف تدفع لهذا!

850
01:56:11,230 --> 01:56:12,631
نعم.

851
01:56:41,027 --> 01:56:42,361
سألت عثمان.

852
01:56:42,362 --> 01:56:45,430
سألته كيف تهربين؟

853
01:56:46,032 --> 01:56:47,833
ما رأيك قال؟

854
01:56:47,834 --> 01:56:51,103
قال ، "سأرحل ..."

855
01:56:51,104 --> 01:56:55,474
"... مثلما يترك الذئب حظيرة الغنم."

856
01:56:56,309 --> 01:56:58,143
انتظر هناك ، عمي!

857
01:56:58,144 --> 01:57:01,513
سنقتلك ... سنقتلك.

858
01:57:09,689 --> 01:57:13,492
دوندار بك ، فعل ما قاله.

859
01:57:13,493 --> 01:57:18,130
Dundar Bey ، أنت تبدو لطيفًا جدًا الآن.
-سنقتلك!

860
01:57:23,403 --> 01:57:26,004
انتظر هناك ، عمي! أصبر!

861
01:57:26,172 --> 01:57:30,509
دوندار بك ، أؤكد لك أن
هذا سيكون أفضل. بكل صراحه.

862
01:57:30,510 --> 01:57:32,244
أنت كلب حقير!

863
01:57:32,245 --> 01:57:37,649
سوف نجعلك تدفع!

864
01:57:37,950 --> 01:57:41,520
انتظر هناك ، عمي!

865
01:57:43,589 --> 01:57:45,524
نعم الآن..

866
01:57:45,758 --> 01:57:47,959
اخو الام! اخو الام!

867
01:57:48,094 --> 01:57:49,728
العم ... ليس أكثر!

868
01:57:50,063 --> 01:57:52,164
ها هو!

869
01:57:52,398 --> 01:57:54,199
تبدو جميلا للغاية!

870
01:57:54,333 --> 01:57:58,170
انتظر ، انتظر لحظة ، انتظر ، انتظر.

871
01:57:59,539 --> 01:58:01,740
نعم هناك.

872
01:58:04,210 --> 01:58:06,478
الآن ، يجب أن نشدد هذا قليلاً.

873
01:58:07,513 --> 01:58:09,081
نعم تماما مثل ذلك.

874
01:58:09,082 --> 01:58:11,083
الآن ، أكثر قليلاً من هنا.

875
01:58:11,084 --> 01:58:13,085
نعم ، هذا يبدو لطيفًا.

876
01:58:13,953 --> 01:58:18,723
هذا لطيف. الآن ، المزيد هنا.

877
01:58:22,962 --> 01:58:24,830
احب النحت.

878
01:58:25,298 --> 01:58:28,400
بصراحة تبدو أفضل الآن.

879
01:58:29,569 --> 01:58:30,735
نعم...

880
01:58:34,373 --> 01:58:36,241
يجب أن أغادر الآن ، عثمان بك.

881
01:58:36,242 --> 01:58:38,510
تعال إلى قبيلتي ، كن ضيفي.

882
01:58:39,479 --> 01:58:41,813
أنت مزدحم هذه الأيام.

883
01:58:46,352 --> 01:58:48,687
سوف آتي لبعض العيران الباردة ذات يوم.

884
01:58:48,688 --> 01:58:50,522
EyvAllah ، اهلا وسهلا بكم في أي وقت.

885
01:59:11,577 --> 01:59:15,080
يقول أن عمي
وأخي في كولوكاهيسار.

886
01:59:20,620 --> 01:59:22,154
أين بامسي بك؟

887
01:59:41,607 --> 01:59:43,608
يا عثمان ...

888
01:59:43,809 --> 01:59:46,111
انظر هنا.

889
01:59:46,345 --> 01:59:48,346
ما شاء الله.

890
01:59:48,548 --> 01:59:50,382
انظر من الذي صادفته في الطريق.

891
01:59:53,686 --> 01:59:55,253
سيركوتاي ...

892
02:00:09,202 --> 02:00:12,837
بامسي باي ، انتهينا هنا في سوجوت.

893
02:00:12,838 --> 02:00:16,641
لماذا يا بني؟ نيكولا يقوم
بشيء سيء مرة أخرى ، أليس كذلك؟

894
02:00:17,543 --> 02:00:19,878
الجميع يفعل ما يعرفونه أفضل.

895
02:00:22,848 --> 02:00:25,150
بني ، ماذا ستفعل؟

896
02:00:25,151 --> 02:00:26,952
سأذهب إلى كولوكاهيشار.

897
02:00:35,895 --> 02:00:37,495
مسطحة.

898
02:00:39,031 --> 02:00:41,066
أنت بالملل معي؟

899
02:00:47,173 --> 02:00:48,873
أخبرتك لك.

900
02:00:49,442 --> 02:00:51,743
سوف أزور تلك القلعة في كثير من الأحيان.

901
02:00:55,214 --> 02:00:58,250
حتى تغادر.

902
02:01:18,437 --> 02:01:20,538
كلكم مخطئون.

903
02:01:20,539 --> 02:01:23,708
اليوم ، يجب أن ندافع عن سوڨوت!
سوف نتخذ كولوكاهيشار في وقت لاحق!

904
02:01:23,709 --> 02:01:25,610
وسنضرب إنجول بعد ذلك!

905
02:01:25,611 --> 02:01:31,750
هل تعتقد أن نيكولا يمكنه
الاحتفاظ بـ كولوكاهيشار إذا أخذت Inegol؟

906
02:01:32,018 --> 02:01:34,386
لا يمكنك أن تأخذ Inegol.

907
02:01:35,621 --> 02:01:39,090
سيتأذى أخي
وعمي فقط.

908
02:01:39,158 --> 02:01:42,260
لقد تجاوزت حدودك حتى
عندما تحاول حمايتنا يا عثمان.

909
02:01:42,261 --> 02:01:48,366
إذا تمكنت من دخول كولوكاهيشار مثل الذئب
في حظيرة الأغنام ، فيمكننا أن نصبح أسودًا ...

910
02:01:48,367 --> 02:01:50,368
... يمكننا إنزال
الغزلان والرحيل.

911
02:01:50,369 --> 02:01:52,170
سأذهب إلى سوڨوت.

912
02:01:52,805 --> 02:01:54,939
يمكن لـ Yavlak الذهاب إلى Inegol.

913
02:01:55,908 --> 02:01:58,543
ويمكنك الوقوع في فخ نيكولا.

914
02:02:00,413 --> 02:02:01,679
عثمان ...

915
02:02:02,248 --> 02:02:04,182
كان عثمان على حق مرة أخرى.

916
02:02:08,387 --> 02:02:12,457
لقد ... لعب معنا ، ذلك الكلب.

917
02:02:15,161 --> 02:02:18,563
كان هذا الكلب يعرف ما سيحدث طوال الوقت.

918
02:02:24,170 --> 02:02:27,539
لكن الأمر لن يكون بهذه السهولة يا عمي

919
02:02:28,074 --> 02:02:31,376
سوف أقوم بفك رقبته
قبل أن يأخذ رأسنا.

920
02:02:31,744 --> 02:02:35,280
ماذا علينا أن نخاف يا ابن أخي؟

921
02:03:14,286 --> 02:03:17,555
"نحن الأتراك ، نحن كل هذا ، كلنا ذلك".

922
02:03:45,017 --> 02:03:49,954
Kayi Beys ، هل تعرف
ما يجب أن أنتظره؟

923
02:03:51,957 --> 02:03:57,061
يجب أن أنتظر وصول أخبار
حرق سوجوت إلينا.

924
02:04:01,567 --> 02:04:03,868
لكن لا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.

925
02:04:42,226 --> 02:04:43,526
الآب!

926
02:04:52,651 --> 02:04:54,853
جوندوز.
-والدي.

927
02:04:58,090 --> 02:04:59,123
ابني.

928
02:05:11,470 --> 02:05:14,439
عندي شعور سيء
يا عبد الرحمن غازي ...

929
02:05:47,506 --> 02:05:49,107
رجالنا يعودون!

930
02:05:56,248 --> 02:05:59,617
أصيب فلاتيوس! إنه مجروح!

931
02:06:00,786 --> 02:06:03,621
ارفعوا البوابات!

932
02:06:19,972 --> 02:06:22,907
عندما يمسك جنود نيكولا بالبوابات ...

933
02:06:22,908 --> 02:06:24,943
.. فقط هدير ..

934
02:06:24,944 --> 02:06:27,378
... أخوك سوف يكسر البوابة ...

935
02:06:27,646 --> 02:06:29,614
... وحفظك.

936
02:07:44,356 --> 02:07:46,591
مسطحة!

937
02:07:46,725 --> 02:07:49,761
صديقي فلاتيوس! فلاتيوس!

938
02:07:51,530 --> 02:07:52,563
مسطحة!

939
02:07:53,198 --> 02:07:55,600
صديقي العظيم! فلاتيوس!

940
02:07:59,405 --> 02:08:02,407
إنه حي ، إنه على قيد الحياة!
هو لا يزال على قيد الحياة!

941
02:08:27,633 --> 02:08:29,634
سيد عثمان!

942
02:08:30,736 --> 02:08:33,871
قل لجنودك أن يتوقفوا!

943
02:08:38,544 --> 02:08:41,145
إذا أسقطت هذه الشعلة ...

944
02:08:41,146 --> 02:08:43,948
... سننفجر
مع القلعة!

945
02:08:43,982 --> 02:08:46,651
قف! قف!

946
02:08:47,252 --> 02:08:48,920
قف!

947
02:08:54,359 --> 02:08:55,927
نيكولا!

948
02:09:09,475 --> 02:09:11,142
نيكولا!

949
02:09:15,447 --> 02:09:16,514
عثمان!

950
02:09:17,516 --> 02:09:20,017
دع عمي وأخي يذهبان!

951
02:09:20,452 --> 02:09:22,520
دعهم يذهبون!

952
02:09:29,528 --> 02:09:33,798
هذا الطاغية إما سينحني للأتراك ،

953
02:09:34,700 --> 02:09:37,335
أو سينحني للأتراك!

