﻿1
00:00:02,613 --> 00:00:04,780
(تشغيل موسيقى الأرغن)

2
00:00:04,815 --> 00:00:08,217
(ريب) الدرس اليوم
مأخوذ من <i> ماثيو </i> 5:39.

3
00:00:08,251 --> 00:00:10,952
"لكني أقول لكم أحبوا أعداءكم".

4
00:00:10,987 --> 00:00:13,188
"افعل الخير لمن يكرهونك".

5
00:00:13,223 --> 00:00:14,556
"باركوهم الذين يسبونكم"

6
00:00:14,591 --> 00:00:17,859
"وندعو لمن يضربونك".

7
00:00:17,893 --> 00:00:20,729
"ومن ضربك على خدك"

8
00:00:20,763 --> 00:00:23,064
"يلتفت إليه الآخر".

9
00:00:23,099 --> 00:00:24,798
شكرا لك ريب على قراءة الكلمة.

10
00:00:24,833 --> 00:00:26,434
والآن للإعلانات.

11
00:00:26,468 --> 00:00:28,869
كما تعلمون ، أنا
وعروستي الجميلة كارلين

12
00:00:28,903 --> 00:00:32,039
سنحتفل بعيد ميلادنا
السابع عشر هذا الأسبوع

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,742
مع التجديد السنوي لنذورنا.

14
00:00:34,776 --> 00:00:38,012
موضوع هذا العام هو "ذهب مع الريح".

15
00:00:38,046 --> 00:00:41,314
(يضحك) وكما هو
الحال دائمًا ، تتم دعوة

16
00:00:41,349 --> 00:00:43,283
المصلين بالكامل
لحضور حفل الاستقبال

17
00:00:43,317 --> 00:00:46,019
في تارا دالاس ، منزلنا.

18
00:00:46,053 --> 00:00:49,322
لا هدايا.  مجرد تبرعات لمؤسستنا الخيرية...

19
00:00:49,357 --> 00:00:52,091
"للأطفال بشيء".

20
00:00:52,126 --> 00:00:55,562
ضع علامة على مساهماتك
في "Gone With The Wind".

21
00:00:55,596 --> 00:00:57,829
دعونا الآن نقدم
عشورنا وتقدماتنا.

22
00:00:57,864 --> 00:01:00,999
♪

23
00:01:01,034 --> 00:01:02,768
مرحبًا ، الخنفساء.

24
00:01:02,802 --> 00:01:03,935
مهلا.

25
00:01:03,970 --> 00:01:05,837
أوه ، أنا آسف.

26
00:01:07,040 --> 00:01:10,309
♪ رب اجعلني ♪

27
00:01:10,343 --> 00:01:12,343
♪ أداة ♪

28
00:01:12,378 --> 00:01:14,212
من سلامك ♪

29
00:01:14,246 --> 00:01:17,448
ما أجمل صوت أختي ، هاه؟

30
00:01:17,483 --> 00:01:21,852
الاستماع إلى غناء كارلين
يشبه الاقتراب من الله.

31
00:01:21,887 --> 00:01:27,258
♪ دعني أزرع الحب ♪

32
00:01:30,995 --> 00:01:32,162
(لوحة قعقعة)

33
00:01:34,599 --> 00:01:36,233
ما بك كارلين؟

34
00:01:36,267 --> 00:01:37,668
الضربة المزدوجة ، ريب.

35
00:01:37,702 --> 00:01:39,769
أولاً ، خطبة القس
تودور "قلب الخد

36
00:01:39,804 --> 00:01:43,106
الآخر" ، ثم أصابعك
تعزف تلك الصلاة الجميلة

37
00:01:43,140 --> 00:01:44,873
جعلني أفكر.

38
00:01:44,908 --> 00:01:47,810
أحاول ابتزاز أماندا تقريبًا ولكن
ليس حقًا الأسبوع الماضي

39
00:01:47,844 --> 00:01:49,912
كان مروعًا مني.

40
00:01:49,946 --> 00:01:51,214
خطأ ، خطأ خاطئ.

41
00:01:51,248 --> 00:01:53,716
الله يغفر لك يا قطة.  كلنا خطاة.

42
00:01:53,750 --> 00:01:55,884
لا أعرف ذلك؟

43
00:01:55,919 --> 00:01:56,985
مجرد إلقاء نظرة عليهم.

44
00:01:57,020 --> 00:01:58,487
إنها تقود الرجال للتخلص من

45
00:01:58,522 --> 00:02:00,388
المنحدرات ، ولديه
ذوق سيء في النساء.

46
00:02:00,423 --> 00:02:04,292
من أنا لأقول أنها ليست
معنية ببعضها البعض؟

47
00:02:04,327 --> 00:02:09,431
ريب ، اعتبر خدي مستديرًا رسميًا.

48
00:02:09,465 --> 00:02:12,567
أنت مليء بالحب
حول وقت تجديد النذور.

49
00:02:12,602 --> 00:02:13,568
مم.

50
00:02:13,603 --> 00:02:16,003
<i>أنا </i> أنا سيدة الشرف.

51
00:02:16,038 --> 00:02:18,339
إنه أعلى وسام لكارلين.

52
00:02:18,373 --> 00:02:21,007
لم يتم إعطاؤها لي أبدًا منذ 17 عامًا.

53
00:02:21,042 --> 00:02:23,410
لكن بفضل تطويري الشخصي

54
00:02:23,445 --> 00:02:25,512
الأخير تحت وصايتك
، القس تيودور ،

55
00:02:25,547 --> 00:02:28,649
إنها تعرف أنني أستطيع
تحمل المسؤوليات الضخمة

56
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
التي تأتي مع سيدة الشرف.

57
00:02:30,685 --> 00:02:32,352
ألا تمشي في الممر فقط؟

58
00:02:32,386 --> 00:02:33,919
أوه ، يا رب ارحم ، لا.

59
00:02:33,954 --> 00:02:40,159
لقد خططت لهذا الشيء إلى حد الكمال.

60
00:02:40,193 --> 00:02:42,729
إلى العربات التي تجرها
الخيول التي تجلب الضيوف

61
00:02:42,763 --> 00:02:45,331
إلى حفل الشواء "حرق أتلانتا".

62
00:02:45,366 --> 00:02:47,032
أنا... أشعر بالتوتر نوعًا ما.

63
00:02:47,067 --> 00:02:49,735
كل ما عليك فعله هو قراءة النذور.

64
00:02:49,769 --> 00:02:53,138
سأقدم حصانك والزي الكونفدرالي.

65
00:02:55,007 --> 00:02:57,542
بنك الحيوانات المنوية.  اقل عبأ.

66
00:02:57,577 --> 00:02:58,610
فقط عدد قليل من
المجمدات والأكواب

67
00:02:58,645 --> 00:03:00,479
البلاستيكية والمجلات المتسخة.

68
00:03:00,513 --> 00:03:01,613
هل يجب أن نستثمر فيه؟

69
00:03:01,648 --> 00:03:03,948
الكل يريد أطفالاً.

70
00:03:03,983 --> 00:03:06,216
أنت ضبابي.  شيء هذه المسألة؟

71
00:03:06,251 --> 00:03:08,753
أوه ، لا ، لا شيء.  مجرد...

72
00:03:08,787 --> 00:03:10,688
مجرد فحص للواقع.

73
00:03:10,722 --> 00:03:12,055
سيكون عشنا فارغًا قريبًا.

74
00:03:12,090 --> 00:03:13,791
الملاك الصغير ذاهب إلى الكلية.

75
00:03:13,825 --> 00:03:15,225
لن تحتاج إلى والدها بعد الآن.

76
00:03:15,260 --> 00:03:16,527
حسنًا ، هناك جانب مشرق.

77
00:03:16,561 --> 00:03:20,230
لا مزيد من التجمعات الحماسية
، اجتماعات الآباء والمعلمين.

78
00:03:20,265 --> 00:03:21,598
مزيد من الوقت
لتوسيع المنتج ، وإذا

79
00:03:21,632 --> 00:03:23,466
كنا سنقوم بإفساد
اتحاد الخادمات هذا ،

80
00:03:23,501 --> 00:03:24,901
علينا حقا أن نركز.

81
00:03:24,935 --> 00:03:26,035
أنت تعلم ، الحقيقة تقال ،

82
00:03:26,069 --> 00:03:27,304
لطالما اعتقدت أنه سيكون لدينا واحدة أخرى.

83
00:03:27,338 --> 00:03:29,539
آخر ما؟

84
00:03:29,573 --> 00:03:31,541
- طفل؟
- ألم يكن ذلك جزءًا من خطة الـ 15 عامًا؟

85
00:03:31,575 --> 00:03:34,010
مضاعفة أعمال والدك
، هل لديك طفلان؟

86
00:03:34,044 --> 00:03:35,412
حسنًا ، الخطط تتغير.

87
00:03:35,446 --> 00:03:38,013
لقد حصلت على الكثير
من العمل مع I.P.O.

88
00:03:38,047 --> 00:03:40,215
حتى التفكير في
تربية طفل آخر الآن.

89
00:03:41,918 --> 00:03:44,687
بالحديث عن أبي الأعمال...

90
00:03:44,721 --> 00:03:46,121
يبدو أنك مشغول
للغاية في المزرعة مع

91
00:03:46,155 --> 00:03:48,824
رئيس العمال الجديد
الخاص بك... راندي.

92
00:03:48,858 --> 00:03:50,992
- صدئ.
- صدئ.

93
00:03:51,027 --> 00:03:53,394
هذه العلاقة لا علاقة لها بهذا.

94
00:03:53,429 --> 00:03:55,296
لم يحدث ، أنت تعرف ذلك.

95
00:03:59,435 --> 00:04:01,402
اريد طفل اخر.

96
00:04:01,437 --> 00:04:04,539
فقط... اعتبره.

97
00:04:04,573 --> 00:04:06,774
أنا دائما أعتبر كل شيء.

98
00:04:06,809 --> 00:04:08,209
(نغمة تتناغم) <i> (رجل فوق
PA) الرجاء ربط أحزمة الأمان</i>

99
00:04:08,243 --> 00:04:11,010
<i>والاستعداد للهبوط.</i>

100
00:04:11,045 --> 00:04:14,280
(هدير المحركات)

101
00:04:14,315 --> 00:04:15,682
شيء اخر.

102
00:04:15,717 --> 00:04:18,752
وصيفة الشرف ميلاني ويلكس...

103
00:04:18,786 --> 00:04:20,620
مظلة شمسية.

104
00:04:20,655 --> 00:04:22,222
(الشهقات)

105
00:04:22,256 --> 00:04:25,624
(كلاهما قهقه)

106
00:04:25,659 --> 00:04:28,260
يا إلهي في الجنة تنظر...

107
00:04:28,294 --> 00:04:31,196
(همسات) ما قبل الحرب.  (صريخ)

108
00:04:31,231 --> 00:04:33,566
يا فتيات ، آسف لقد تأخرت.

109
00:04:33,600 --> 00:04:36,435
نزلت للتو من الطائرة من إل باسو.

110
00:04:36,470 --> 00:04:37,970
أحتاج الخمور.

111
00:04:38,004 --> 00:04:39,271
اي شئ خاطئ؟

112
00:04:39,305 --> 00:04:41,639
أنت تبدو كأن شخصًا ما
لعق الأحمر من الحلوى.

113
00:04:41,674 --> 00:04:43,408
(يستنشق بعمق)

114
00:04:43,442 --> 00:04:45,744
أنت تعرف كيف أخطط لحياتي بعناية.

115
00:04:45,778 --> 00:04:47,311
بليك يريد قلب أجندتي رأسا على عقب.

116
00:04:47,346 --> 00:04:49,581
يحب ريب فعل ذلك أيضًا أحيانًا.

117
00:04:49,615 --> 00:04:51,148
أخذت بعض التعود على.

118
00:04:51,183 --> 00:04:53,985
انظر إلى مظلي.  إنها تدور.

119
00:04:54,019 --> 00:04:55,653
لا بد انك تمازحنى.

120
00:04:55,688 --> 00:04:57,921
هذا الموضوع أسوأ من
"الإمبراطورية تضرب".

121
00:04:57,955 --> 00:04:59,690
ماذا فعل بليك؟

122
00:04:59,724 --> 00:05:02,526
فجأة ، أخبرني
أنه يريد طفلاً آخر.

123
00:05:04,128 --> 00:05:06,663
جزء مني يحب تجربة
الأمومة مرة أخرى.

124
00:05:06,698 --> 00:05:09,266
وهذه المرة ، حاول في الواقع </i> الأمومة.

125
00:05:09,300 --> 00:05:14,303
أعني ، ألكسندرا لم
تأت إلي من أجل عناق.

126
00:05:14,337 --> 00:05:16,105
وأنا لا أطلب واحدة أيضًا.

127
00:05:16,139 --> 00:05:18,007
انتهى وقت المشاركة والاهتمام.

128
00:05:18,041 --> 00:05:21,076
سيداتي ، قبل أن تطردوني ،

129
00:05:21,111 --> 00:05:23,513
اسمحوا لي أن أقول مقالتي.

130
00:05:23,547 --> 00:05:26,181
الآن أعلم أن الأمور لم تكن

131
00:05:26,216 --> 00:05:28,017
رائعة بيننا منذ أمر
العم بيرل كله...

132
00:05:28,051 --> 00:05:29,718
تقصد منذ أن سرقت الأرض

133
00:05:29,752 --> 00:05:32,387
لشققها للمسيحيين الذين
يعيشون خارجا من تحتها؟

134
00:05:32,422 --> 00:05:34,589
شارون ، أنا أقدر لك القفز للدفاع

135
00:05:34,624 --> 00:05:37,258
عني ، لكنني قد سامحت هيذر بالفعل

136
00:05:37,293 --> 00:05:38,993
لسقوطها الصادم في الحكم.

137
00:05:39,028 --> 00:05:41,996
يجب ألا تختار أبدًا رجلاً
على أصدقائك الأعزاء...

138
00:05:42,031 --> 00:05:43,264
خاصة من النوع الذي تواعده

139
00:05:43,299 --> 00:05:44,598
، الذي... يأتي ويذهب.

140
00:05:44,633 --> 00:05:48,469
أعلم أنني أخطأت ، وأنا آسف جدًا.

141
00:05:48,503 --> 00:05:50,337
أنتم السيدات أفضل أصدقائي.

142
00:05:52,073 --> 00:05:53,774
نحن أخوات عمليا.

143
00:05:55,376 --> 00:05:57,044
(فواصل صوتية) أفتقدك حقًا.

144
00:05:57,078 --> 00:05:59,246
أوه ، عزيزي ، لقد اشتقنا لك أيضًا.

145
00:05:59,280 --> 00:06:01,247
مرحبًا بك مرة أخرى في الحظيرة.

146
00:06:01,281 --> 00:06:03,316
شكرا... أوه.  شكرا جزيلا.

147
00:06:04,384 --> 00:06:05,384
(يضحك)

148
00:06:05,419 --> 00:06:07,720
الكلام رخيص يا حبيبي.

149
00:06:07,755 --> 00:06:09,756
لا يمكنك فقط إخباري أنك تحبني.

150
00:06:09,790 --> 00:06:12,158
عليك أن تريني.

151
00:06:16,296 --> 00:06:19,097
لم أتناول لحم الديك الرومي المقدد من قبل.

152
00:06:19,131 --> 00:06:21,032
أنت حقا من ولاية كاليفورنيا.

153
00:06:21,067 --> 00:06:23,569
لا تقلق.  ماما تكرهها أيضًا.

154
00:06:23,603 --> 00:06:25,203
مهلا ، اممم ، اسمع...

155
00:06:25,237 --> 00:06:27,906
بما أن أنا وأنت على
وشك أن نصلحه...

156
00:06:27,941 --> 00:06:31,009
حسنًا ، أعتقد أننا على
وشك الخروج من الحديقة.

157
00:06:31,043 --> 00:06:33,711
حسنا.  ثم أنا فقط علي أن أعرف...

158
00:06:33,745 --> 00:06:36,647
بالضبط ما مدى قربك من كارلين؟

159
00:06:36,682 --> 00:06:38,983
كارلين امرأة جيدة تخاف

160
00:06:39,017 --> 00:06:41,185
من كونها سيئة ، حسنًا؟

161
00:06:41,219 --> 00:06:44,655
مما يجعل سلوكها احيانا...

162
00:06:44,690 --> 00:06:46,190
غير مفهوم؟

163
00:06:46,224 --> 00:06:47,391
(يضحك)

164
00:06:47,425 --> 00:06:49,726
الآن أنا لا أفهمها
أبدًا ، لكني أعشقها.

165
00:06:49,760 --> 00:06:52,295
وهي تعرف كيف تقيم حفلة جيدة.

166
00:06:52,329 --> 00:06:54,330
في الحقيقة ، ماذا ستفعل السبت؟

167
00:06:54,365 --> 00:06:56,666
هل تريد أن يكون لي موعد تجديد نذر؟

168
00:06:56,701 --> 00:06:58,835
أتمنى لو أستطيع.  أنا فقط...

169
00:06:58,870 --> 00:07:00,971
أي شيء آخر سأكون لعبة كاملة من أجله.

170
00:07:01,005 --> 00:07:04,073
أعتقد فقط أنه مع تاريخ كارلين

171
00:07:04,108 --> 00:07:05,875
وتاريخي ، هذه ليست فكرة جيدة.

172
00:07:05,909 --> 00:07:08,377
أنت تفهم.

173
00:07:08,411 --> 00:07:09,411
- ليس صحيحا.
- ليس صحيحا.

174
00:07:09,445 --> 00:07:11,514
لا. ولكن مهلا ، إذا غيرت رأيك ،

175
00:07:11,548 --> 00:07:12,748
انا فقط سوف...

176
00:07:12,782 --> 00:07:14,216
- كن على حق عبر الشارع.
- أوه.

177
00:07:14,250 --> 00:07:16,018
وداعا.

178
00:07:16,052 --> 00:07:17,386
مهلا.

179
00:07:19,556 --> 00:07:21,923
- اخرج من هنا.
- مم.

180
00:07:24,660 --> 00:07:25,727
(الشهقات)

181
00:07:27,830 --> 00:07:29,330
كم سمعت؟

182
00:07:29,364 --> 00:07:31,265
حسنًا ، لابد أنني
سمعت خطأ ، لأنه

183
00:07:31,299 --> 00:07:34,636
لا يمكن أن تكون
قد طردت رجلاً صالحًا

184
00:07:34,670 --> 00:07:37,504
فقط لأنك خائف من بعض الشقراء

185
00:07:37,539 --> 00:07:40,040
في كعب 20 بوصة.

186
00:07:40,074 --> 00:07:42,709
أمي وكارلين لدي اختلافات جدية.

187
00:07:42,744 --> 00:07:45,512
وماذا في ذلك؟  لوقا دمية.

188
00:07:45,547 --> 00:07:47,414
ضع جانبا خلافاتك مع كارلين.

189
00:07:48,716 --> 00:07:50,417
كيف لي أن أفعل ذلك؟

190
00:07:50,451 --> 00:07:53,586
لا تكن دجاجة.  أعبر الطريق.

191
00:07:58,091 --> 00:07:59,792
أماندا!

192
00:07:59,826 --> 00:08:02,061
أنا متأكد من أنك لست هنا لرؤيتي.

193
00:08:02,095 --> 00:08:04,095
لوك!

194
00:08:04,129 --> 00:08:05,864
- مهلا.
- مهلا.

195
00:08:05,898 --> 00:08:07,265
- توقيت ممتاز.
- بلى.

196
00:08:07,299 --> 00:08:09,634
يمكنك المساعدة في زي الحرب الأهلية الخاص بي.

197
00:08:09,669 --> 00:08:12,236
سأفزع كارلين وتأتي
بشخصية أبراهام لنكولن.

198
00:08:12,271 --> 00:08:13,972
لكنه لم يكن في "ذهب مع الريح".

199
00:08:14,006 --> 00:08:15,607
أنا أحب كسر القواعد.

200
00:08:15,641 --> 00:08:17,075
أنا أيضا.

201
00:08:17,109 --> 00:08:18,543
وبروح ذلك ، غيرت رأيي.

202
00:08:18,577 --> 00:08:20,510
أتمنى أن أكون موعدك
في ليلة السبت.

203
00:08:20,545 --> 00:08:23,413
هذا رائع.

204
00:08:23,448 --> 00:08:24,848
أماندا موعد تجديد العهد.

205
00:08:24,883 --> 00:08:26,283
(الفلين الملوثات العضوية الثابتة ، الزجاج المحطم)

206
00:08:26,317 --> 00:08:28,586
لوك ، الغالي... (يضحك)

207
00:08:28,620 --> 00:08:30,621
أنت تعرف البروتوكول.

208
00:08:30,655 --> 00:08:32,155
انت افضل رجل

209
00:08:32,190 --> 00:08:34,558
يجب أن يكون أفضل موعد
للرجل شخصًا ما في حفل الزفاف.

210
00:08:34,592 --> 00:08:36,092
خذ هيذر.  هي وحدها مرة أخرى...

211
00:08:36,126 --> 00:08:38,595
بلا أحد... عاجز.

212
00:08:38,629 --> 00:08:40,262
أو خذني.  زاك خارج المدينة.

213
00:08:40,297 --> 00:08:42,565
بلى.  (ضحك) خذ شارون.

214
00:08:42,600 --> 00:08:44,100
حسنًا ، لن أكون
في حفل الزفاف إذن.

215
00:08:44,134 --> 00:08:45,835
سنأتي كمدنيين.

216
00:08:45,869 --> 00:08:46,936
بالطبع لا.

217
00:08:46,971 --> 00:08:48,337
عليك أن تقف معي.

218
00:08:48,371 --> 00:08:50,039
ستكون عائلتي الوحيدة الحاضرة.

219
00:08:50,074 --> 00:08:51,406
ماتت العمة بيتسي والعم

220
00:08:51,440 --> 00:08:53,642
بيرل في خواريز غير مدمج ،

221
00:08:53,676 --> 00:08:55,310
ولدى ماما وبابا لعبة بريدج.

222
00:08:55,344 --> 00:08:58,847
لوك ، أنت تزعج خطط
كارلين الموضوعة بعناية.

223
00:08:58,881 --> 00:09:01,316
تكره السيدة ذلك عندما
يفسد الرجل خططها.

224
00:09:01,350 --> 00:09:03,284
امرأة اليوم
المتطورة والديناميكية

225
00:09:03,319 --> 00:09:06,021
تقرر وتقبل ما ستكون عليه حياتها.

226
00:09:06,055 --> 00:09:08,055
ليس من العدل أن يمشي شخص ما هناك

227
00:09:08,090 --> 00:09:11,025
ويمزقها إلى الجحيم
لمجرد أن لديه قضيبًا!

228
00:09:12,661 --> 00:09:14,862
في التفكير الثاني ،
سأجلس في الخارج.

229
00:09:14,896 --> 00:09:17,531
أنت فقط تتصل بي عندما
يغادر السيرك المدينة ، حسنًا؟

230
00:09:17,565 --> 00:09:19,133
لا لا لا لا لا لا لا.

231
00:09:19,167 --> 00:09:21,168
لقد تعرضت لـ 16 من
خدوش القرود هذه.

232
00:09:21,202 --> 00:09:23,770
فقط... (همسات) من فضلك لا تفعل هذا.

233
00:09:23,804 --> 00:09:26,239
إذا كنت لا تستطيع ثني
القواعد مرة واحدة فقط ،

234
00:09:26,273 --> 00:09:28,742
حسنًا ، إذن ربما أجلس هذا أيضًا.

235
00:09:28,776 --> 00:09:30,844
(بصوت عال) لا!

236
00:09:30,878 --> 00:09:32,311
أنت تختار أماندا فون

237
00:09:32,346 --> 00:09:35,015
علي واحتفالي بالحب؟

238
00:09:35,049 --> 00:09:36,683
هذا خد واحد لن أستديره.

239
00:09:36,717 --> 00:09:39,151
أنت تحدد اختياراتك ، أنا أختار.

240
00:09:41,454 --> 00:09:42,420
(شارون) لكن ، لوك ، لا

241
00:09:42,455 --> 00:09:44,056
توجد طريقة يمكنها من الحضور.

242
00:09:44,090 --> 00:09:46,692
أماندا ليس لديها حتى فستان.

243
00:09:48,628 --> 00:09:50,062
(الشهقات)

244
00:09:50,096 --> 00:09:52,430
كارلين!  لا تذهب هناك!
لا... ليس البارسول!

245
00:09:52,465 --> 00:09:54,133
(الشهقات)

246
00:09:54,167 --> 00:09:56,167
بروح المغفرة ، كوني صاحبة الشرف.

247
00:09:56,201 --> 00:09:57,168
نرى؟  تم حل المشكلة.

248
00:09:57,202 --> 00:10:01,105
لا!  إنه <i> وقتي </i>!

249
00:10:01,140 --> 00:10:03,174
إذا كانت هذه هي الطريقة
الوحيدة لإحضار أخي الصغير إلى

250
00:10:03,208 --> 00:10:04,709
حفل زفافي ، فهذه هي
الطريقة التي يجب أن تكون عليها.

251
00:10:06,545 --> 00:10:08,546
قل لي أن هذا لا يحدث.

252
00:10:08,580 --> 00:10:10,048
أتمنى لو أستطيع.

253
00:10:10,082 --> 00:10:12,348
حرب اهلية.

254
00:10:12,383 --> 00:10:14,117
أحبه.

255
00:10:16,320 --> 00:10:17,821
♪

256
00:10:17,955 --> 00:10:21,455
GCB 1x06 - تاريخ الهواء
الأصلي للخد الآخر 8 أبريل 2012

257
00:10:21,480 --> 00:10:24,980
المزامنة والتصحيح بواسطة
atrn97g www.addic7ed.com

258
00:10:25,161 --> 00:10:26,495
(حلقات الجرس)

259
00:10:28,064 --> 00:10:29,430
حسنًا ، مرحبًا أيها الجار.

260
00:10:29,465 --> 00:10:32,132
شارون.  ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

261
00:10:32,167 --> 00:10:37,372
حسنًا ، منذ أن تم إعفائي من
واجبات رئيسة الشرف الخاصة بي ،

262
00:10:37,406 --> 00:10:40,842
الذي... بالمناسبة ، شكرا جزيلا لك...

263
00:10:40,876 --> 00:10:42,877
كان حقا عبئا...

264
00:10:42,911 --> 00:10:45,645
- شارون ، لم يكن لدي أي فكرة أن...
- أوه ، لا مشكلة.

265
00:10:45,680 --> 00:10:48,081
- ظننت أنني سأحضر ببعض...
- أوه ، يا إلهي.

266
00:10:48,115 --> 00:10:50,484
-... أشياء كنت أقوم بتجميعها.
- أوه!

267
00:10:50,518 --> 00:10:52,252
(جلجل) (همهمات)

268
00:10:52,286 --> 00:10:53,553
هذه...

269
00:10:53,588 --> 00:10:56,423
تفاصيل كل ما يقع ضمن اختصاصك...

270
00:10:56,457 --> 00:10:59,826
مسارات الرحلات وقوائم
الضيوف ومعركة أبحاث أتلانتا.

271
00:10:59,861 --> 00:11:01,861
- شكر.  - مم-همم.

272
00:11:01,895 --> 00:11:03,729
هذا...

273
00:11:03,764 --> 00:11:05,464
(جلجل)

274
00:11:05,499 --> 00:11:08,000
أوه ، إنه ثقيل ، أعرف.
لا تدع هذا يخيفك.

275
00:11:08,034 --> 00:11:11,303
لديك فقط القليل...
عشرات الأشياء الأخرى لتفعلها.

276
00:11:11,337 --> 00:11:13,105
- أنا متأكد من أنه يمكنك التعامل معها.
- اكيد استطيع.

277
00:11:13,139 --> 00:11:15,240
إسعاد كارلين أمر مهم بالنسبة

278
00:11:15,275 --> 00:11:17,341
للوك ، وهذا مهم بالنسبة لي.

279
00:11:17,376 --> 00:11:20,177
الآن لا تنسي الحصول على
هدية لحفل الزفاف اليوم.

280
00:11:20,212 --> 00:11:21,613
سوف تستضيفه.

281
00:11:21,647 --> 00:11:22,781
- <i> سأفعل؟  - مم-همم.

282
00:11:22,815 --> 00:11:23,848
الموضوع هو...

283
00:11:23,883 --> 00:11:27,752
"عصاه وعصاه ، يريحونني."

284
00:11:27,787 --> 00:11:30,187
أحد تلك المواضيع...

285
00:11:30,222 --> 00:11:31,188
أنت تعرف ما أعنيه؟

286
00:11:31,223 --> 00:11:33,824
لدي فكرة جيدة ، أجل.

287
00:11:33,858 --> 00:11:34,991
ثم هناك

288
00:11:35,026 --> 00:11:36,293
فاكاي بنات العازبة فقط.

289
00:11:36,327 --> 00:11:40,130
فقط نحن الفتيات.  سويا.
خارج المدينة.  بين عشية وضحاها.

290
00:11:40,164 --> 00:11:42,132
سيكون ممتعا.

291
00:11:42,166 --> 00:11:43,300
احصل على المشاغب!

292
00:11:43,334 --> 00:11:46,804
نعم ، هذا يبدو رائعًا.  اممم...

293
00:11:50,173 --> 00:11:52,708
آمل أن تتمكن من المواكبة!

294
00:11:52,743 --> 00:11:53,709
(يفتح الباب)

295
00:11:53,744 --> 00:11:54,877
أنا أيضا.  (يغلق الباب)

296
00:11:54,912 --> 00:11:56,646
♪

297
00:11:56,680 --> 00:11:58,548
(يتحدث بغموض)

298
00:11:58,582 --> 00:12:00,917
- هنا.
- أوه!

299
00:12:00,951 --> 00:12:03,385
أماندا ، أنا قلق.

300
00:12:03,420 --> 00:12:06,187
لم تضع ملصقات محتوى
الطعام أمام الأطباق.

301
00:12:06,221 --> 00:12:08,156
أصدقاؤنا لديهم الكثير من الحساسية.

302
00:12:08,190 --> 00:12:09,324
سوف تموت لانيلو
كولين إذا كانت حبة

303
00:12:09,358 --> 00:12:11,326
الفول السوداني تموت
بقدر ما تمشط شفتيها.

304
00:12:11,360 --> 00:12:12,494
كيف لي أن أعرف ذلك؟

305
00:12:12,528 --> 00:12:15,029
أوه ، الفصل 17 في
دليل سيدة الشرف...

306
00:12:15,064 --> 00:12:17,131
"تجنب مأدبة الموت".

307
00:12:17,166 --> 00:12:19,501
هنا.  لدي إيبين إضافي فقط في حالة.

308
00:12:19,535 --> 00:12:21,535
يجب أن تكون سريعًا.
اطعنيهم في القلب.

309
00:12:21,570 --> 00:12:23,203
الفتيات.

310
00:12:23,237 --> 00:12:25,372
- جيج.
- جيجي.

311
00:12:25,406 --> 00:12:26,640
كيف حالك يا حبيبي؟

312
00:12:26,675 --> 00:12:28,108
همم.  الاستضافة في دالاس

313
00:12:28,142 --> 00:12:29,910
مختلفة تمامًا عن كاليفورنيا.

314
00:12:29,945 --> 00:12:32,513
أنا متأكد.  هنا ،
نحن معروفون بأدبنا.

315
00:12:32,547 --> 00:12:34,615
انظر إلى كارلين.  يمكن أن تكون جميلة.

316
00:12:34,649 --> 00:12:36,049
كريمة جدا.

317
00:12:36,084 --> 00:12:38,685
تقريبا بشري.

318
00:12:38,719 --> 00:12:40,252
أتعلمين ، عزيزي ، هل فكرت

319
00:12:40,287 --> 00:12:41,521
يومًا في أنها قادرة بالفعل

320
00:12:41,555 --> 00:12:44,090
لفتة كريمة حيث تشعر بالقلق؟

321
00:12:44,124 --> 00:12:49,696
هل تحاول حقًا احتضان
فكرة عنك أنت وشقيقها؟

322
00:12:49,730 --> 00:12:50,697
لا.

323
00:12:50,731 --> 00:12:51,698
أنا أيضا.

324
00:12:51,732 --> 00:12:53,599
كارلين ، هل أنت مستعد لبدء الهدايا؟

325
00:12:53,633 --> 00:12:56,368
لقد ولدت مستعدًا يا عزيزي.  (ضحك)

326
00:12:56,402 --> 00:12:58,804
هنا كريك.  أحضرت لك كأس من الشمبانيا.

327
00:12:58,838 --> 00:13:01,106
هذه ليست 52 درجة.

328
00:13:01,140 --> 00:13:03,742
حسنًا ، يا فتيات ، لنذهب.  ها نحن ذا.

329
00:13:03,776 --> 00:13:05,511
اه حسنا.

330
00:13:05,545 --> 00:13:07,479
(Singsongy) هذه تبدو لطيفة.

331
00:13:07,514 --> 00:13:09,013
أوه ، شكرا لك يا أماندا.

332
00:13:09,047 --> 00:13:10,280
إنها من...

333
00:13:10,315 --> 00:13:12,750
(Singsongy) ابن العم Deecie!

334
00:13:12,784 --> 00:13:15,085
يبارك قلبها البالغ من العمر 82 عامًا.

335
00:13:15,120 --> 00:13:16,854
دائما الحق في الموضوع.

336
00:13:16,889 --> 00:13:18,222
عذرًا.

337
00:13:18,256 --> 00:13:20,758
تأكد من حصولك على
قائمة الهدايا لبطاقات الشكر.

338
00:13:20,792 --> 00:13:21,759
هذا قلم.

339
00:13:21,793 --> 00:13:22,760
التالى!  حسنا.

340
00:13:22,794 --> 00:13:25,028
أوه ، أم...

341
00:13:25,062 --> 00:13:27,063
نعم.  هذا واحد من...

342
00:13:27,097 --> 00:13:29,866
(لهيث) العسل برانيجان.

343
00:13:29,901 --> 00:13:31,601
أوه عزيزتي!  أنت لا تخذلني أبدا!

344
00:13:31,636 --> 00:13:35,772
يا!  إنه موسى فراق البحر الأحمر.

345
00:13:35,806 --> 00:13:37,140
حسنًا ، إنه ليس يسوع
، عزيزي ، لكن على

346
00:13:37,174 --> 00:13:39,643
الأقل حصلت على
جزء العصا بشكل صحيح.

347
00:13:39,677 --> 00:13:44,613
سأكون إضافة مرحب بها إلى
مجموعتي من التماثيل المقدسة.

348
00:13:50,186 --> 00:13:52,254
أوه ، كارلين ،

349
00:13:52,288 --> 00:13:54,322
حسنًا ، كيف تفتح هذا؟

350
00:13:54,357 --> 00:13:57,291
في حقيبة هدايا رجل الإطفاء بدون قميص.

351
00:13:57,325 --> 00:13:59,861
لا. أوه ، إنه من أماندا.

352
00:13:59,895 --> 00:14:01,195
(أزيز)

353
00:14:01,229 --> 00:14:03,497
أنت تعرف... (يضحك) إنها رسوم متحركة!

354
00:14:03,532 --> 00:14:04,966
- لا لا!  قف!
- آه!

355
00:14:05,000 --> 00:14:06,568
آه!  (يضحك)

356
00:14:06,602 --> 00:14:08,102
- هل يمكنك...
- لا ، لا ، كارلين!

357
00:14:08,136 --> 00:14:09,671
آه!

358
00:14:09,705 --> 00:14:10,805
هذا ليس مقدسًا.

359
00:14:10,839 --> 00:14:12,139
(يستمر الطنين) لا ، هيا يا فتيات.

360
00:14:12,174 --> 00:14:13,740
(أماندا) لقد فهمت!

361
00:14:13,775 --> 00:14:14,741
فقط تحرك!

362
00:14:14,776 --> 00:14:16,944
يا!  هذا فظيع!

363
00:14:16,978 --> 00:14:20,013
(Lunabelles) ♪ قفزت في البحث عن...
♪

364
00:14:20,048 --> 00:14:21,949
يا إلهي ، هذا الشيء اليدوي.

365
00:14:21,983 --> 00:14:23,416
إنها تكبر كل عام.

366
00:14:23,451 --> 00:14:25,518
البيت الأبيض ليس لديه
هذا القدر من البروتوكول.

367
00:14:25,553 --> 00:14:28,421
ليس من الممكن بشريًا
القيام بكل هذه الأشياء.

368
00:14:28,456 --> 00:14:29,722
"اختر الأغنية المثالية"

369
00:14:29,756 --> 00:14:31,490
"في الوقت الحالي تتجدد النذور".

370
00:14:31,524 --> 00:14:33,125
كيف أعرف ما هي الأغنية المثالية؟

371
00:14:33,159 --> 00:14:35,294
أنا لست داخل رأس كارلين ، لا سمح الله.

372
00:14:35,328 --> 00:14:37,863
- ماذا عن "مثل العذراء"؟
- توقف عن ذلك.

373
00:14:37,898 --> 00:14:39,198
"أريد جنسك"؟

374
00:14:39,232 --> 00:14:41,467
هذه صفقة كبيرة ، و...

375
00:14:41,501 --> 00:14:45,737
قرف.  لأكون صريحًا ، لست متأكدًا
من أنني أستطيع التعامل معها.

376
00:14:45,771 --> 00:14:47,806
لقد دمرت بالفعل دش الزفاف

377
00:14:47,840 --> 00:14:50,175
مع مساعدة زوجية تعمل
بالبطارية تعمل بالتحكم عن بعد

378
00:14:50,210 --> 00:14:52,711
تسمى "جاك السفاح".  (يضحك)

379
00:14:52,745 --> 00:14:54,113
تعال ، الخنفساء.

380
00:14:54,147 --> 00:14:56,315
أنت تأخذ هذا على محمل الجد.

381
00:14:56,349 --> 00:14:58,750
انظر ، الأشياء تسوء في هذه

382
00:14:58,784 --> 00:15:00,352
الأشياء طوال الوقت
، خاصةً كارلين.

383
00:15:00,386 --> 00:15:02,353
- كانت هناك مرة واحدة...
- ممممم.

384
00:15:02,387 --> 00:15:04,955
أصيبت الخيول بالفزع من ثعبان.

385
00:15:04,990 --> 00:15:07,858
رقم 13...
"الغرب المتوحش".  (يضحك)

386
00:15:07,892 --> 00:15:11,228
و... في حفل زفافهم الفعلي ،

387
00:15:11,262 --> 00:15:14,031
انتشيت وفقدت
رخصة زواجهم الفعلية.

388
00:15:14,065 --> 00:15:17,334
(همسات) - هل فعلت؟
- دعنا نقول فقط أنني اعتدت أن أكون قليلاً

389
00:15:17,368 --> 00:15:18,636
المزيد... لا يمكن الاعتماد عليها.

390
00:15:18,670 --> 00:15:20,504
حان الآن على. أنت في المنزل هنا.

391
00:15:20,538 --> 00:15:22,640
فقط ادفعه فوق خط النهاية.

392
00:15:22,674 --> 00:15:26,609
أنت محق.  أعني أن شارون
قام بمعظم الرفع الثقيل.

393
00:15:26,644 --> 00:15:30,046
وكل ما تبقى هو هذه
العازبة بين عشية وضحاها.

394
00:15:30,080 --> 00:15:33,149
قالت إنها مثل عطلة لجميع الفتيات.

395
00:15:33,183 --> 00:15:35,184
- كم من الممكن ان يكون هذا سيئا؟
- حق.

396
00:15:38,022 --> 00:15:40,055
يا فتيات!

397
00:15:40,089 --> 00:15:41,589
- مرحبا.
- مهلا.

398
00:15:41,624 --> 00:15:42,624
(قرقعة النظارات)

399
00:15:44,226 --> 00:15:45,193
فاتني شيء.

400
00:15:45,227 --> 00:15:47,595
أعلم أنني فعلت.

401
00:15:47,630 --> 00:15:49,064
لا ، عزيزي ، أنت في الوقت المناسب.

402
00:15:49,098 --> 00:15:50,565
عجلات تصل في خمسة.

403
00:15:50,599 --> 00:15:52,634
سيداتي ، تذكر أن تقوم
بتخزين كل ما تبذلونه

404
00:15:52,669 --> 00:15:54,670
من الأسلحة النارية
أثناء الإقلاع والهبوط.

405
00:15:54,704 --> 00:15:57,204
هذه رحلة صيد.

406
00:15:57,238 --> 00:15:59,807
أوه ، يا إلهي.  يبدو أن شخصًا ما

407
00:15:59,841 --> 00:16:03,477
لم يقرأ حتى الصفحة
526 في الدليل.

408
00:16:09,099 --> 00:16:10,966
الصيد.

409
00:16:11,001 --> 00:16:12,068
لماذا الصيد؟

410
00:16:12,102 --> 00:16:13,936
سنقوم بإحضار شيء

411
00:16:13,970 --> 00:16:15,404
لذيذ ، نقدمه في الاستقبال.

412
00:16:15,438 --> 00:16:18,273
بالإضافة إلى ممارسة الصيد الجيدة.
(نقرات بولت مفتوحة)

413
00:16:18,307 --> 00:16:20,708
لماذا يجب أن يتمتع الرجال بكل متعة
قتل الأشياء؟  (بولت يستقر إغلاق)

414
00:16:20,743 --> 00:16:22,710
أطلق بليك شيلتون
وميراندا لامبرت النار على

415
00:16:22,745 --> 00:16:25,480
كل لحم الغزال الذي
قدموه في حفل زفافهم.

416
00:16:25,515 --> 00:16:27,549
لم تكن كارلين على وشك الظهور.

417
00:16:27,583 --> 00:16:30,584
مم.  (همهمات)

418
00:16:30,618 --> 00:16:33,787
كريكيت ، لا يزال لديك
ثلاث حقائب أسلحة بالخارج.

419
00:16:35,190 --> 00:16:37,058
وسأذهب للحصول عليها من أجلك.

420
00:16:37,092 --> 00:16:40,794
بجدية؟  أنت تنتظر
Cruella de Vil؟

421
00:16:40,828 --> 00:16:43,864
(يتنهد) الكريكيت أبطأ
في الإحماء من الآخرين.

422
00:16:43,898 --> 00:16:45,533
لذلك إذا استغرق
الأمر تقبيل فانيها

423
00:16:45,567 --> 00:16:47,467
الصغير الجليدي
لبضعة أيام ، فليكن ذلك.

424
00:16:47,501 --> 00:16:49,735
علاوة على ذلك ، ليس
الأمر مختلفًا عن كونك

425
00:16:49,770 --> 00:16:52,738
عبد شرف كارلين ، هاه
... لجعل لوقا سعيدًا؟

426
00:16:52,773 --> 00:16:54,340
الحجارة.  بيوت زجاجية.  فهمتها.

427
00:16:54,375 --> 00:16:55,508
مم.

428
00:16:55,543 --> 00:16:56,709
(تنهدات)

429
00:16:57,811 --> 00:16:59,412
هذه البندقية تجعلني أبدو سمينًا؟

430
00:16:59,447 --> 00:17:02,448
(يضحك كارلين وشارون وكريكيت)

431
00:17:06,686 --> 00:17:10,989
أوه ، سترة الصيد لجد بو.

432
00:17:11,023 --> 00:17:14,259
الحمد لله يمكنك العيش برئة واحدة فقط.

433
00:17:14,294 --> 00:17:15,260
مم.  هاه.

434
00:17:15,295 --> 00:17:16,795
ماذا لديك هناك يا شارون؟

435
00:17:16,829 --> 00:17:19,097
أوه ، هذه مجموعة الملابس الميدانية الخاصة بي.

436
00:17:19,131 --> 00:17:22,200
يمكنني جلد أرنب أسرع
من أي امرأة في دالاس.

437
00:17:22,234 --> 00:17:24,335
كانت موهبتي في مسابقة
ملكة جمال شمال تكساس.

438
00:17:24,369 --> 00:17:25,703
رائع.

439
00:17:25,737 --> 00:17:27,171
حسنًا ، أعتقد أن
الجميع كانوا مستعدين

440
00:17:27,206 --> 00:17:29,140
لرحلة الصيد هذه ، لكنني بعد ذلك.

441
00:17:29,174 --> 00:17:30,641
هاه ، شارون؟

442
00:17:30,675 --> 00:17:32,477
أعتقد أنه كان يجب أن
أكون أكثر وضوحًا بشأن ذلك.

443
00:17:32,511 --> 00:17:33,578
خطأي.

444
00:17:33,612 --> 00:17:35,878
لقد قضيت الكثير من الوقت

445
00:17:35,913 --> 00:17:37,214
في التحضير لهذا الحدث ،

446
00:17:37,248 --> 00:17:39,782
وكان من الصعب اللحاق بك بهذه السرعة.

447
00:17:39,817 --> 00:17:43,052
وجه الفتاة.  يبدو أن هناك
القليل من الدم المتبقي على هذا.

448
00:17:43,087 --> 00:17:44,921
شارون ، كما تعلم ،

449
00:17:44,955 --> 00:17:47,557
لم أقصد أن أخطو على أصابع
قدميك بفعل هذا من أجل كارلين.

450
00:17:47,592 --> 00:17:49,959
بدا الأمر وكأنه مهم بالنسبة
للوقا.  إذن لا مشاعر قاسية؟

451
00:17:49,994 --> 00:17:51,827
أوه لا.  لا مشاعر قاسية على الإطلاق.

452
00:17:51,861 --> 00:17:55,063
ويتحدث عن لوقا ، أنت قديس.

453
00:17:55,098 --> 00:17:56,732
أعني ، لأغتنم فرصة

454
00:17:56,766 --> 00:17:59,135
رجل بهذه السمعة؟

455
00:17:59,169 --> 00:18:01,370
(لهيث) يتطلب الأمر امرأة شجاعة.

456
00:18:01,404 --> 00:18:03,071
اممم ما سمعته؟

457
00:18:03,106 --> 00:18:04,306
جيد أنك علمت...

458
00:18:04,341 --> 00:18:06,307
(بصق) (كشط)

459
00:18:06,342 --> 00:18:10,211
يتم أخذ تاريخ مختلف
لحفل تجديد نذر كارلين

460
00:18:10,246 --> 00:18:11,779
16 سنة متواصلة.

461
00:18:11,813 --> 00:18:13,814
لا يتكرر ظهور واحد.

462
00:18:13,849 --> 00:18:15,383
وبعد ذلك يفرغ كل واحد منهم

463
00:18:15,417 --> 00:18:16,884
في غضون أسبوعين من الحفل.

464
00:18:16,918 --> 00:18:18,186
(همسات) أعني ، الفتيات

465
00:18:18,220 --> 00:18:19,320
هنا يطلقن على ذلك "اللعنة".

466
00:18:19,355 --> 00:18:21,456
بالطبع ، كارلين تعرف هذا.

467
00:18:21,490 --> 00:18:23,390
نعم، بالتأكيد.  لكن...

468
00:18:23,424 --> 00:18:24,891
ربما 17 هو رقم حظك.

469
00:18:24,925 --> 00:18:26,026
همم.

470
00:18:26,060 --> 00:18:27,427
على أي حال ، لا يجب أن أتحدث خارج المدرسة.

471
00:18:27,462 --> 00:18:28,595
أعني ، كارلين ستقتلني إذا

472
00:18:28,630 --> 00:18:29,896
علمت أنني كنت أقول لك كل هذا.

473
00:18:29,930 --> 00:18:32,266
أراهن أنها ستفعل.

474
00:18:32,300 --> 00:18:33,333
مرحبًا ، شريك الصيد.

475
00:18:33,368 --> 00:18:35,402
هل أنت مستعد للترابط مع الرصاص؟

476
00:18:35,436 --> 00:18:36,570
تتحدى.

477
00:18:39,939 --> 00:18:42,475
(شم) أوه!  ما هذا؟

478
00:18:42,509 --> 00:18:44,943
بول الظبية في الحرارة.

479
00:18:44,978 --> 00:18:48,214
هديتي لكارلين هي درع العمر.

480
00:18:48,248 --> 00:18:50,683
المسكين بحاجة ماسة لقطعة

481
00:18:50,717 --> 00:18:52,117
بيان من التحنيط في غرفة طعامها.

482
00:18:52,152 --> 00:18:54,486
لم أحب المطاردة أبدًا.
إطلاق النار على الأشياء يخيفني.

483
00:18:54,520 --> 00:18:55,587
الحياة مبالغ فيها.

484
00:18:55,621 --> 00:18:59,558
رشني بمُعادل الرائحة البشرية.

485
00:18:59,592 --> 00:19:00,592
(همسة)

486
00:19:01,960 --> 00:19:03,795
سوف نتجه لأسفل من خلال <i> لعبة الكريك ،</i>

487
00:19:03,829 --> 00:19:06,665
انتزعهم من حفرة الري الخاصة بهم.

488
00:19:06,699 --> 00:19:09,201
أوه ، أماندا.  حلوة ، داعية السلام أماندا.

489
00:19:09,235 --> 00:19:10,634
بندقية للسمان وليس للغزلان.

490
00:19:10,669 --> 00:19:12,469
لا يهم.  لن أقتل أي شيء.

491
00:19:12,504 --> 00:19:13,770
بالطبع أنت لست كذلك يا سكر.

492
00:19:13,805 --> 00:19:16,073
لا يمكننا جميعًا أن نكون
صيادين أقوياء أمام اللورد.

493
00:19:16,107 --> 00:19:18,909
لسبب غريب ،
جعل الله نباتيين أيضًا.

494
00:19:18,943 --> 00:19:21,712
(الكراك) قطع الفضلات ، كارلين.

495
00:19:21,746 --> 00:19:24,181
صه!  أعلم أنك تتعامل
بلطف مع وجهي

496
00:19:24,216 --> 00:19:25,949
بينما تجعل شارون
يقوم بعملك القذر.

497
00:19:25,983 --> 00:19:27,717
- ماذا؟
- فقط كن صادقا.

498
00:19:27,751 --> 00:19:30,086
أعلم أنك وضعت شارون ليخبرني

499
00:19:30,120 --> 00:19:31,954
عن لوك وحريم التمر لتجديد نذرك.

500
00:19:31,988 --> 00:19:34,056
كان تكتيك تخويف واضح.
أنا أقصد تعال.

501
00:19:34,091 --> 00:19:37,527
"لعنة"؟  يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك.

502
00:19:37,561 --> 00:19:39,495
لم أفعل أي شيء.

503
00:19:39,530 --> 00:19:42,931
أوه ، ربما تخدع لوقا بهذا

504
00:19:42,965 --> 00:19:43,998
العمل بأكمله ، وتتظاهر بقبولي ،

505
00:19:44,033 --> 00:19:45,400
لكن أنا وأنت نعلم أنكما لا تعرفان.

506
00:19:45,435 --> 00:19:46,401
يكفي.

507
00:19:46,436 --> 00:19:47,536
لن أقف هنا وأتهم

508
00:19:47,570 --> 00:19:50,071
بخطايا لم أرتكبها.

509
00:19:52,908 --> 00:19:55,377
أقسم على إنجيل هذا
الصياد أنه مهما كانت

510
00:19:55,411 --> 00:19:57,912
الحكايات المبتذلة التي
أطعمك إياها شارون

511
00:19:57,947 --> 00:19:59,146
لم يأت مني.

512
00:19:59,180 --> 00:20:01,382
وإذا كنت منتبهًا ، أماندا ،

513
00:20:01,416 --> 00:20:02,617
ستلاحظ أنني كنت كذلك

514
00:20:02,651 --> 00:20:03,984
لا شيء سوى اللطف
والتسامح لك طوال الأسبوع.

515
00:20:04,018 --> 00:20:06,787
ولكي أكون صادقًا تمامًا
، أحاول الإعجاب بك

516
00:20:06,821 --> 00:20:10,424
كانت واحدة من أصعب التجارب
التي وجهها الله لي على الإطلاق.

517
00:20:10,459 --> 00:20:12,126
شكرا لك أخيرا لقول الحقيقة.

518
00:20:12,160 --> 00:20:13,461
ربما الآن ، يمكننا التوقف
عن لعب هذه الألعاب السخيفة

519
00:20:13,495 --> 00:20:14,861
، ويمكنني التوقف عن
التظاهر بأني أريد أن أكون هنا

520
00:20:14,895 --> 00:20:16,296
اطلاق النار على الحيوانات البريئة.

521
00:20:16,330 --> 00:20:18,632
ويمكنني التوقف عن
التظاهر بأني أريدك هنا معي.

522
00:20:18,666 --> 00:20:20,267
غرامة.  سأغادر.

523
00:20:25,038 --> 00:20:26,573
استمتع.

524
00:20:26,607 --> 00:20:28,708
لا تأكل من قبل الدب.

525
00:20:28,743 --> 00:20:30,676
اترك المسدس.

526
00:20:31,944 --> 00:20:32,911
آه!  (جلجل)

527
00:20:32,945 --> 00:20:34,713
لقد تم إطلاق النار علي!

528
00:20:34,748 --> 00:20:37,383
(الشهقات)

529
00:20:42,828 --> 00:20:43,961
هذا سوف يطرد الدولارات.

530
00:20:43,996 --> 00:20:45,129
(قرون النقر) كيف؟

531
00:20:45,164 --> 00:20:47,299
يقلد صوتهم وهم
يقاتلون من أجل رفيقة.

532
00:20:47,333 --> 00:20:49,734
هم في شبق... على استعداد للتكاثر.

533
00:20:49,769 --> 00:20:51,569
سيخرج كل فتى شرير في

534
00:20:51,604 --> 00:20:53,305
الغابة للتحقق من الحدث.

535
00:20:53,339 --> 00:20:57,108
حسنًا ، سمعت أن رجلًا اسمه
بليك هو أيضًا "في حالة شبق".

536
00:20:57,142 --> 00:21:00,877
لست مهتمًا بمناقشة
عادات تزاوج زوجي.

537
00:21:00,912 --> 00:21:04,181
تعال يا كريكيت.  سيكون الطفل رائعًا.

538
00:21:04,215 --> 00:21:07,518
ثم تشعل رحمك ويكون لديك واحد.
(نقرات بولت مفتوحة)

539
00:21:07,552 --> 00:21:09,320
المنجم مغلق للعمل.
(بولت يستقر إغلاق)

540
00:21:12,691 --> 00:21:14,090
قد يكون منجم أيضًا.

541
00:21:14,125 --> 00:21:17,593
كان أندرو أول رجل صالح...

542
00:21:17,628 --> 00:21:19,195
مادة الأب الفعلية...

543
00:21:19,229 --> 00:21:21,597
أن أمشي في غاباتي لفترة طويلة ،

544
00:21:21,632 --> 00:21:24,300
- وقد طاردته للتو.
- لا تجرؤ على البكاء عليّ!

545
00:21:24,335 --> 00:21:27,370
إذا كان عليك البكاء ، فإنك تضع
هذا المتصل الغزال في فمك.

546
00:21:27,404 --> 00:21:31,573
(تنهدات) (نداء نداء الغزلان)

547
00:21:31,607 --> 00:21:34,509
(تنهدات) (نعيق)

548
00:21:34,544 --> 00:21:37,278
الأمومة هي عرض عمل محفوف بالمخاطر.

549
00:21:37,313 --> 00:21:42,984
لا تعرف ما إذا كنت قد
قطعت عليه حتى تستثمر فيه.

550
00:21:43,018 --> 00:21:45,019
هوامش الربح ضئيلة.

551
00:21:45,054 --> 00:21:48,889
- كريكيت ، أنت ماما عظيمة.
- مم.

552
00:21:48,923 --> 00:21:52,326
الكسندرا هي مثال
ساطع لأنوثة دالاس.

553
00:21:52,361 --> 00:21:53,961
بفضل والدها.

554
00:21:53,995 --> 00:21:57,631
أنت قوي وملهم ، وابنتك تؤيدك.

555
00:21:57,666 --> 00:22:00,000
لدينا احترام متبادل.

556
00:22:00,034 --> 00:22:02,102
لكننا بعيدون عن قرب.

557
00:22:03,571 --> 00:22:05,772
وأنا لا أعرف كيف أصلحه.

558
00:22:08,409 --> 00:22:09,676
(صوت مكسور) ولا أريد أن أفعل

559
00:22:09,710 --> 00:22:12,278
- نفس الخطأ مرة أخرى.
- أنت لم ترتكب أخطاء.

560
00:22:12,312 --> 00:22:16,315
بليك يملأ الفجوات من
أجلك وأنت من أجله.

561
00:22:16,350 --> 00:22:19,251
هذا ما يجعلكم جميعًا فريقًا رائعًا.

562
00:22:19,285 --> 00:22:23,389
سأقدم أي شيء للحصول على ذلك.

563
00:22:23,423 --> 00:22:25,156
(حفيف)

564
00:22:25,191 --> 00:22:26,224
يا.

565
00:22:27,727 --> 00:22:29,461
(همسات) أوه.  ها نحن ذا.

566
00:22:48,447 --> 00:22:50,314
لا تقل لي أنك لست أماً.

567
00:22:50,348 --> 00:22:52,149
اخرس.  (يضحك) (يضحك)

568
00:22:52,183 --> 00:22:53,918
(صوت طقطقة ثابتة) (أماندا)
سيداتي ، عد إلى الطائرة أ.

569
00:22:53,952 --> 00:22:55,219
كان هناك حادث بسيط.

570
00:22:56,521 --> 00:22:58,188
(رجل يزفر بحدة) مسكتك.

571
00:22:58,223 --> 00:23:00,224
أوه.

572
00:23:00,258 --> 00:23:03,427
- هل يمكننا حفظه؟
- مجرد إزالة بعض الجلد التالف.

573
00:23:03,461 --> 00:23:05,129
لا ضرر في الأعصاب أو الشرايين.

574
00:23:05,163 --> 00:23:07,897
أنت متأكد؟  إنه جزء مهم جدًا من الجسم.

575
00:23:07,932 --> 00:23:10,633
هل سأمشي مرة أخرى ،
دكتور تشين؟  فقط أخبرني.

576
00:23:10,667 --> 00:23:12,235
هل يمكنك انتزاع الأرداف؟

577
00:23:12,269 --> 00:23:14,904
أنا... أنا...

578
00:23:14,939 --> 00:23:16,072
بلى.

579
00:23:16,106 --> 00:23:18,074
- الحمد لله.  الله أكبر.
(كارلين) - أوه.

580
00:23:18,108 --> 00:23:19,708
مجرد ضمادة خفيفة وانتهينا.

581
00:23:19,743 --> 00:23:23,412
الألم... كأن نيران
الشيطان تلعق ورائي!

582
00:23:23,446 --> 00:23:25,280
إذا كانت الوظيفة قد استغرقت

583
00:23:25,315 --> 00:23:27,316
اثنين من هؤلاء ، فلن يعاني.

584
00:23:27,350 --> 00:23:30,485
شكرا لإجراء مكالمة منزلية ، دكتور.

585
00:23:30,519 --> 00:23:32,087
أي شيء للسيدة كوكبورن.

586
00:23:32,121 --> 00:23:34,423
هذا الأنف هو مجدي المتوج.

587
00:23:34,457 --> 00:23:36,691
لقد قمت بعمل رائع

588
00:23:36,725 --> 00:23:39,260
بعد حادث التنس دمرها.

589
00:23:43,631 --> 00:23:46,400
لقد كادت أن تدمر حياتها يا أماندا.

590
00:23:46,435 --> 00:23:47,534
قد لا تتمكن كارلين من ارتداء

591
00:23:47,569 --> 00:23:48,902
رومبير شانيل الوردي مرة أخرى.

592
00:23:48,937 --> 00:23:51,238
لا يمكنك فهم مدى فظاعة شعوري.

593
00:23:51,273 --> 00:23:54,308
حسنًا ، مع كل القلق ،
بدا الأمر وكأنه خدش بسيط.

594
00:23:54,343 --> 00:23:55,308
هل حقا.

595
00:23:55,343 --> 00:23:57,643
حقا ، هيذر؟

596
00:23:57,678 --> 00:23:59,779
لم أكن أعرف أنه يمكنك التخصص
في الطب في مدرسة العقارات.

597
00:23:59,813 --> 00:24:01,147
أصيبت برصاصة بدم بارد!

598
00:24:01,182 --> 00:24:03,683
(لوقا) حسنًا ، دعنا نحول
هذا الحساء إلى نار هادئة.

599
00:24:03,717 --> 00:24:05,551
حسنًا ، اشرح لي الآن مرة
أخرى كيف حدث كل هذا.

600
00:24:05,586 --> 00:24:07,320
لقد كانت حادثة.  (سخرية)

601
00:24:07,355 --> 00:24:10,190
- لقد وضعت البندقية للتو...
- حادث ، باتوتي!

602
00:24:10,224 --> 00:24:12,491
كانت تصرخ وتصرخ ، وبام!  قف.

603
00:24:12,525 --> 00:24:14,259
- أوه!
- هذا صحيح؟

604
00:24:14,294 --> 00:24:16,761
حسنًا ، بالتأكيد.  ارتفعت

605
00:24:16,796 --> 00:24:17,762
الأصوات وانفجرت البندقية.

606
00:24:17,797 --> 00:24:19,365
لكنها لم تكن مع سبق الإصرار.

607
00:24:19,399 --> 00:24:21,666
أعني ، أشياء مثل
هذه تحدث طوال الوقت!

608
00:24:21,701 --> 00:24:22,868
هل هم؟

609
00:24:22,902 --> 00:24:24,536
- لا ، لم يفعلوا.
- هم بالتأكيد لا.

610
00:24:24,570 --> 00:24:26,805
أعتقد أننا يجب أن ننظر
جميعًا إلى الجانب المشرق هنا.

611
00:24:26,839 --> 00:24:28,806
لم يصب احد بجروح خطيرة.

612
00:24:28,840 --> 00:24:30,708
- آمين.
- آمين.

613
00:24:30,742 --> 00:24:33,944
إنني أقدم الشكر لأن
أردفي الأيمن لا يزال سليمًا.

614
00:24:33,979 --> 00:24:36,547
- ولكن تم تدمير أسبوعي الخاص.
- تعال ، كارلين ،

615
00:24:36,581 --> 00:24:38,316
ليس أسوأ ما حدث في أحد

616
00:24:38,350 --> 00:24:39,484
تجديدات النذور ، أليس كذلك؟

617
00:24:39,518 --> 00:24:43,220
تذكر تدافع حصان الغرب
المتوحش؟  (يضحك)

618
00:24:43,254 --> 00:24:45,889
أو كيف يفقد هذا
الشخص رخصة الزواج؟

619
00:24:45,923 --> 00:24:48,791
كان هذا أسوأ بكثير!  حق؟

620
00:24:48,826 --> 00:24:51,128
رخصة الزواج؟

621
00:24:51,162 --> 00:24:53,963
الشخص الذي كنت مسؤولاً
عن حفظه... هل فقدته؟

622
00:24:53,998 --> 00:24:56,466
لا ، كل شيء ضبابي
نوعًا ما ، في الواقع.

623
00:24:56,501 --> 00:24:57,734
لكنك وجدتها ، أليس كذلك؟

624
00:24:57,768 --> 00:24:58,735
لا.

625
00:24:58,769 --> 00:24:59,735
(لهيث شارون)

626
00:24:59,769 --> 00:25:00,736
هذا الجزء واضح.

627
00:25:00,770 --> 00:25:01,870
(قعقعة العكازات)

628
00:25:01,905 --> 00:25:03,939
تقصد ، رخصة زواجنا الأصلية...

629
00:25:03,973 --> 00:25:07,043
العقد الملزم الذي يعرّف
الزواج ويدافع عنه...

630
00:25:07,077 --> 00:25:09,311
(فواصل صوتية) هل فقدت ذلك؟

631
00:25:09,346 --> 00:25:12,848
لذا أنا وريب لسنا حقًا... (يلهث)

632
00:25:12,882 --> 00:25:14,950
نحن لسنا متزوجين حقا؟

633
00:25:14,984 --> 00:25:17,652
هل هذا ما أنت... كيف...

634
00:25:17,686 --> 00:25:18,653
(جلجل)

635
00:25:18,687 --> 00:25:21,189
آه!  كارلين!  9-1-1!

636
00:25:27,274 --> 00:25:29,007
هل طردتك كارلين؟

637
00:25:30,611 --> 00:25:34,646
لا ، هذا هو المكان
الوحيد الذي تنام فيه قليلاً.

638
00:25:34,680 --> 00:25:36,080
إذا كنت تريد أن ترى
حائط المبكى ، فلا

639
00:25:36,115 --> 00:25:38,283
تذهب إلى القدس.
(كارلين يبكي في المسافة)

640
00:25:38,317 --> 00:25:40,017
ما عليك سوى التوجه إلى الطابق العلوي إلى الجناح الرئيسي.

641
00:25:40,052 --> 00:25:42,386
حسنًا ، أحضرت لك واحدة
من بوريتو الإفطار في لوب.

642
00:25:42,420 --> 00:25:45,356
انا اسف للغاية.  اعتقدت أنك تخسر

643
00:25:45,390 --> 00:25:48,325
لم تكن رخصة زواج
كارلين وريب خطيرة للغاية.

644
00:25:48,360 --> 00:25:50,694
كان يجب أن أحذرك أنه سر.

645
00:25:50,729 --> 00:25:53,764
هذا ، يا أطفال ، هو سبب عدم
تدخين الحشيش في حفل الزفاف.

646
00:25:53,798 --> 00:25:56,432
(يضحك) إنه يدمر الأرواح.

647
00:25:56,467 --> 00:26:00,370
فقط قل لا."  (كارلين ويلز)

648
00:26:00,404 --> 00:26:04,206
اللعنة ، هذه التجديدات للعهد ملعون.

649
00:26:04,241 --> 00:26:07,543
هذا اختيار مثير للكلمات.

650
00:26:07,578 --> 00:26:08,645
كيف تعني هذا؟

651
00:26:08,679 --> 00:26:11,481
أخبرني شارون عن لعنك...

652
00:26:11,515 --> 00:26:14,616
16 تمر في 16 احتفالا؟

653
00:26:14,651 --> 00:26:17,252
حسنًا ، من الناحية الفنية ، كانت 19.

654
00:26:17,287 --> 00:26:18,987
ثلاثة تم إنقاذهم في طريقهم إلى

655
00:26:19,021 --> 00:26:20,855
دالاس ووجدت بدائل
في شريط المطار.

656
00:26:20,890 --> 00:26:22,257
هل حقا؟

657
00:26:22,292 --> 00:26:23,425
رائع.

658
00:26:23,459 --> 00:26:26,027
- ماذا؟
- أنا مندهش.

659
00:26:26,061 --> 00:26:29,463
أنا فقط... لم يكن
لدي أي فكرة أنك من

660
00:26:29,498 --> 00:26:32,132
النوع الذي يلتقط
الفتيات في حانات المطار.

661
00:26:32,167 --> 00:26:35,903
ليس بعد الآن.  أشعر بالرضا
حقًا عن العشرين من عمري.

662
00:26:35,937 --> 00:26:37,772
تبدو وكأنها حارس.

663
00:26:40,074 --> 00:26:43,143
ماذا؟  لذلك أنا واعدت قليلا.

664
00:26:43,178 --> 00:26:46,413
أعني ، أنا لست ذلك الرجل بعد الآن.

665
00:26:46,447 --> 00:26:47,947
أنت لا تصدقني؟

666
00:26:47,981 --> 00:26:49,949
لا اعرف.

667
00:26:49,983 --> 00:26:52,519
إنه... يبدو أنه تغيير كبير جدًا

668
00:26:52,553 --> 00:26:55,322
يجب إجراؤه في غضون عام.

669
00:26:55,356 --> 00:26:57,890
لقد عدت إلى المواعدة بعد 18 عامًا.

670
00:26:57,925 --> 00:27:00,759
وهذا... نحن نحدث بسرعة

671
00:27:00,794 --> 00:27:04,730
، ولا أريد أن أتأذى من لاعب.

672
00:27:04,764 --> 00:27:07,299
حتى الآن... الآن أنا لاعب؟

673
00:27:07,334 --> 00:27:09,835
أتعلم؟

674
00:27:09,869 --> 00:27:12,338
أخبرني الكثير من
الأشخاص من كنت ،

675
00:27:12,372 --> 00:27:15,073
لكنني لم أستمع لأنك
أخبرتني أنك ستتغير ،

676
00:27:15,107 --> 00:27:16,407
وكلمتك كانت كافية.

677
00:27:16,442 --> 00:27:18,142
أعتقد أنه لا يمكنك
تمديد لي نفس المجاملة.

678
00:27:18,176 --> 00:27:20,144
- لا ، لا... هذا ليس... لوك...
- لا ، إذا... إذا كنت لا تمانع ،

679
00:27:20,178 --> 00:27:23,981
سأحاول جعل هذا الأمر
لأختي.  شكرا جزيلا.

680
00:27:27,886 --> 00:27:28,886
انا...

681
00:27:31,056 --> 00:27:34,023
رخصة الزواج هي
مجرد قطعة من الورق.

682
00:27:34,058 --> 00:27:36,860
هذا لا يعني أننا لم نزال
متزوجين في نظر الرب.

683
00:27:36,894 --> 00:27:38,428
يجب أن يكون هناك طريقة ما يمكننا من إثبات ذلك.

684
00:27:38,463 --> 00:27:40,163
لدي مكالمة للحكم على Salderbrook.

685
00:27:40,197 --> 00:27:41,698
سنحصل عليه مربعة.

686
00:27:41,733 --> 00:27:42,866
(طرق على الباب)

687
00:27:42,900 --> 00:27:44,267
جيد.

688
00:27:44,301 --> 00:27:45,869
أنت تعطيها فرصة ، إيه؟

689
00:27:45,903 --> 00:27:47,804
(النشيج)

690
00:27:52,075 --> 00:27:53,308
كيف حالك يا (باتركاب)؟

691
00:27:53,343 --> 00:27:55,811
أحضرت لك بعض المكافآت.

692
00:27:55,846 --> 00:27:58,046
أعده إلى المطبخ.
أنا لن آكل لدغة.

693
00:27:58,081 --> 00:28:00,048
أنا محشش جدا.

694
00:28:00,083 --> 00:28:04,052
سأظل <i> رجمًا بالحجارة</i>
قبل نهاية اليوم.

695
00:28:04,087 --> 00:28:05,787
كارلين كوكبيرن

696
00:28:05,821 --> 00:28:08,423
ليس لدي أي نية للسماح لك

697
00:28:08,457 --> 00:28:09,691
بالانزلاق على
المنحدر الزلق للإدمان.

698
00:28:09,725 --> 00:28:11,325
إنتهت حياتي.

699
00:28:11,360 --> 00:28:13,294
لن يحدث لي شيء بعد الآن.

700
00:28:13,328 --> 00:28:14,295
يا.

701
00:28:14,329 --> 00:28:16,998
والتفكير... بدأ كل هذا عندما

702
00:28:17,032 --> 00:28:19,333
جعلت أماندا فون رئيسة شرفك.

703
00:28:19,368 --> 00:28:23,370
أماندا.  هي نني
شاحب الوجه وفم خفيف.

704
00:28:23,405 --> 00:28:24,938
- وأنا أكرهها.
- لسبب وجيه!

705
00:28:24,972 --> 00:28:27,474
(آهات) زواجك كان تارا ،

706
00:28:27,509 --> 00:28:29,976
وقد نهبته!  لكن لا تقلق.

707
00:28:30,011 --> 00:28:31,779
لأنني الآن قد استعدت

708
00:28:31,813 --> 00:28:34,347
سيدة الشرف ميلاني ويلكس شمسية ،

709
00:28:34,382 --> 00:28:37,550
حفلتك ستقام في الظل.

710
00:28:37,584 --> 00:28:39,652
- بجدية يا شارون؟
- مم.

711
00:28:39,686 --> 00:28:42,021
كيف يمكنك التحدث عن
المظلات في وقت مثل هذا؟

712
00:28:42,055 --> 00:28:44,924
لا يوجد مراسم.
لا يوجد شيء لتجديده.

713
00:28:44,958 --> 00:28:46,058
هل تتابع؟

714
00:28:46,092 --> 00:28:50,062
لا أحد يهتم بمسؤولة
الشرف الغبية.

715
00:28:50,096 --> 00:28:52,164
ماعدا عمري غبي.

716
00:28:52,198 --> 00:28:53,932
قل لي ، كارلين ،

717
00:28:53,966 --> 00:28:56,134
(صوت مكسور) هل
من الغباء إذن ألا تريد

718
00:28:56,168 --> 00:28:59,203
شيئًا أكثر من القيام
بعمل جيد من أجلك؟

719
00:28:59,238 --> 00:29:02,507
حسنًا ، لقد انتهيت من كوني غبية... للأبد.

720
00:29:02,542 --> 00:29:05,877
(لهيث) انتظر!  شارون!

721
00:29:05,912 --> 00:29:07,278
اترك لي بار توفي؟

722
00:29:07,313 --> 00:29:08,913
- قطعا لا!
- أرجوك شارون!

723
00:29:08,947 --> 00:29:11,114
(ضعيف) لا تذهب.

724
00:29:11,149 --> 00:29:12,917
الآن عزيزي ، أنت لست أول شخص

725
00:29:12,951 --> 00:29:15,052
يفكر في إطلاق النار
على كارلين كوكبيرن.

726
00:29:15,086 --> 00:29:16,787
أنت فقط أول شخص يفعل ذلك.

727
00:29:16,822 --> 00:29:18,255
ماما ، أنا لست في مزاج اليوم.

728
00:29:18,289 --> 00:29:19,990
هل أعتقد أن كل هذا العبوس

729
00:29:20,024 --> 00:29:22,626
هو بسبب فقدان تلك الصداقة ،

730
00:29:22,661 --> 00:29:24,727
أم أن هناك شيئا آخر يحدث هنا؟

731
00:29:24,762 --> 00:29:26,062
تشاجرنا أنا ولوك.

732
00:29:26,096 --> 00:29:27,897
حسنًا ، هذا طبيعي
تمامًا للزوجين الجدد.

733
00:29:27,932 --> 00:29:30,066
فقط تأكد من تسوية
الأمر على طريقة دالاس...

734
00:29:30,100 --> 00:29:32,635
يطلب المغفرة ، تحصل على المجوهرات.

735
00:29:32,670 --> 00:29:36,072
احب ذلك.  سيء جدا كل اللوم علي.

736
00:29:36,106 --> 00:29:38,641
خفت.  قلت بعض الأشياء الواقعية.

737
00:29:38,676 --> 00:29:40,409
يا رجل ، هل دخلت فيه.

738
00:29:40,444 --> 00:29:43,111
حسنًا ، فقط امسح
حذائك وامشي إليه.

739
00:29:43,145 --> 00:29:45,046
- لقد رحل.
- ارجوك.

740
00:29:45,081 --> 00:29:46,815
أنت رائع للغاية لتغادر لفترة طويلة.

741
00:29:46,850 --> 00:29:49,084
في غضون ذلك ، لن يكون الأمر لطيفًا

742
00:29:49,118 --> 00:29:51,987
لتريه كم أنت جيد في
التعاطف مع شخص آخر...

743
00:29:52,021 --> 00:29:53,889
يقول مثل أخته؟

744
00:29:53,923 --> 00:29:56,257
ماذا؟  كارلين؟

745
00:29:56,292 --> 00:29:58,926
لا أبدا.

746
00:29:58,961 --> 00:30:01,295
غرامة.  من الأفضل أن تسحب تلك الأغطية ، إذن.

747
00:30:01,329 --> 00:30:04,799
لأنك تنظر إلى بعض الليالي
الطويلة والباردة والوحيدة.

748
00:30:04,833 --> 00:30:06,133
(تنهدات)

749
00:30:06,167 --> 00:30:09,504
غرامة.  سأحاول معها مرة أخرى.

750
00:30:09,538 --> 00:30:11,405
لوقا.

751
00:30:11,439 --> 00:30:14,508
كيف تعتذر عن إطلاق النار على شخص ما؟

752
00:30:14,542 --> 00:30:16,442
هذه معضلة آداب لن

753
00:30:16,477 --> 00:30:19,345
تجدها في Emily Post.

754
00:30:19,380 --> 00:30:22,949
تعرف ، لدي رقم ديك
تشيني في مكان ما.

755
00:30:22,984 --> 00:30:24,684
همم.

756
00:30:24,719 --> 00:30:28,754
بليك ، قد يكون العالم
كما نعرفه قد انتهى.

757
00:30:28,788 --> 00:30:31,624
قد لا يكون زواج كارلين قانونيًا.

758
00:30:31,658 --> 00:30:33,592
(كلاهما يضحك)

759
00:30:33,627 --> 00:30:34,727
كيف تأخذها؟

760
00:30:34,761 --> 00:30:36,128
أوه ، مثل سكارليت بعد خروج ريت بكفالة.

761
00:30:36,162 --> 00:30:37,295
المسكين البائس.

762
00:30:37,330 --> 00:30:39,565
لا يوجد شيء أسوأ من مواجهة

763
00:30:39,599 --> 00:30:40,799
مستقبل ليس كما
كنت تعتقد أنه سيكون.

764
00:30:40,834 --> 00:30:43,201
شئ في عقلك؟  (الكود البريدية)

765
00:30:43,236 --> 00:30:44,736
أطفال.

766
00:30:46,204 --> 00:30:48,606
كريكيت...

767
00:30:48,641 --> 00:30:51,208
اسمع ، لن أذهب إلى هناك مرة أخرى.
(تنهدات)

768
00:30:51,243 --> 00:30:53,044
أنا أحترم اختيارك ، وأنا بخير.

769
00:30:53,078 --> 00:30:55,513


770
00:30:55,548 --> 00:30:59,884
كما تعلم ، فأنا أدرك تمامًا
افتقاري إلى غريزة الأمومة.

771
00:30:59,919 --> 00:31:03,286
لكن ليس هذا هو السبب في أنني
رفضت اقتراحك على متن الطائرة.

772
00:31:03,320 --> 00:31:05,388
كان لدي عيد الغطاس يا (بليك).

773
00:31:05,423 --> 00:31:07,558
وأظهرت لي هيذر الحزينة الضوء

774
00:31:07,592 --> 00:31:11,194
قبل أن أكون على وشك إنزال غزال.

775
00:31:11,228 --> 00:31:15,065
أنا لا أخشى إنجاب أطفال معك.

776
00:31:17,634 --> 00:31:19,669
أخشى أن يكون لدي أطفال بدونك.

777
00:31:21,438 --> 00:31:22,905
ما الذي تتحدث عنه؟

778
00:31:22,940 --> 00:31:24,874
هناك أوقات أتساءل
عما إذا كنت تدرك

779
00:31:24,908 --> 00:31:30,880
ما تعنيه إضافة حياة
أخرى إلى حياتنا...

780
00:31:30,914 --> 00:31:33,381
18 سنة أخرى

781
00:31:33,415 --> 00:31:36,250
من الالتزام ، هنا...

782
00:31:36,285 --> 00:31:38,753
سويا.

783
00:31:38,788 --> 00:31:40,922
بالطبع بكل تأكيد.

784
00:31:40,957 --> 00:31:42,390
فهمتها.

785
00:31:42,424 --> 00:31:44,059
ولن أفعل لإنسان آخر ما فعله

786
00:31:44,093 --> 00:31:48,196
بي والداي.  الانقسام ليس خيارا.

787
00:31:48,230 --> 00:31:49,830
كنت سأضع رصاصة بين تلك القرون

788
00:31:49,864 --> 00:31:50,998
عاجلاً بدلاً من أن
أضع طفلاً في ذلك.

789
00:31:51,032 --> 00:31:54,101
الكريكيت ، أنا <i> ملتزم دائمًا

790
00:31:54,135 --> 00:31:56,169
تجاهك وتجاه هذه العائلة ،

791
00:31:56,204 --> 00:31:59,807
ولا شيء سيغير ذلك.

792
00:32:02,911 --> 00:32:04,011
(همسات) دعونا ننجب طفل.

793
00:32:04,045 --> 00:32:05,311
(الشهقات)

794
00:32:07,014 --> 00:32:10,817
أنت غبيتي من العمر.

795
00:32:10,851 --> 00:32:11,851
هل تعلم أن؟

796
00:32:13,988 --> 00:32:16,756
(يضحك)

797
00:32:22,361 --> 00:32:24,162
(طرق على الباب)

798
00:32:24,196 --> 00:32:26,098
من هذا؟

799
00:32:30,737 --> 00:32:31,737
ما هؤلاء؟

800
00:32:31,771 --> 00:32:33,038
اعتذار الكوبية؟

801
00:32:33,072 --> 00:32:34,973
(سخرية)

802
00:32:35,008 --> 00:32:37,307
اعتقدت والدتي أنها
ستكون مناسبة لسبب ما.

803
00:32:37,342 --> 00:32:39,243
لم يكن تشيني يساعد.

804
00:32:39,277 --> 00:32:41,912
انظر ، لقد جئت لأقول أنا آسف

805
00:32:41,947 --> 00:32:44,414
لفضح أمر رخصة
الزواج بالكامل ، وعدم

806
00:32:44,449 --> 00:32:46,784
تصديقك أنك كنت
لطيفًا معي حقًا...

807
00:32:48,854 --> 00:32:49,987
ويطلق النار عليك.

808
00:32:50,022 --> 00:32:50,988
يجب ان تكون...

809
00:32:51,023 --> 00:32:52,389
(صوت مرهق) آسف.

810
00:32:52,423 --> 00:32:53,857
كارلين ، أنا كذلك.

811
00:32:53,891 --> 00:32:55,892
كنت تدير الخد الآخر ،

812
00:32:55,926 --> 00:32:57,493
وكنت أتعرض للرأس ،

813
00:32:57,528 --> 00:32:59,829
لكنني لم أقصد أبدًا
إفساد تجديد نذرك.

814
00:32:59,864 --> 00:33:02,298
ومع ذلك ، لقد نجحت.

815
00:33:02,332 --> 00:33:04,534
هل لديك أي فكرة عما يعنيه

816
00:33:04,568 --> 00:33:08,271
معرفة أن زواجك بالكامل كذبة؟

817
00:33:08,305 --> 00:33:10,673
في الواقع ، أجل.  أنا افعل.

818
00:33:10,707 --> 00:33:13,142
ربما كنت قد اهتزت مع ريب

819
00:33:13,176 --> 00:33:15,610
منذ 17 عامًا مثل عاهرة عادية.

820
00:33:15,645 --> 00:33:18,080
كارميليتا.  كارميليتا!  أنا بحاجة إليك!

821
00:33:18,114 --> 00:33:19,281
نعم ، السيدة كارلين؟

822
00:33:19,315 --> 00:33:21,316
خذ هذه القمامة بعيدا.

823
00:33:21,350 --> 00:33:24,952
حسنًا ، أنا ذاهب.
ليس عليك إزالتي.

824
00:33:24,987 --> 00:33:27,454
ليس أنت يا أماندا ، هذه الأشياء.

825
00:33:27,489 --> 00:33:29,891
لا أستطيع تحمل رؤيتهم بعد الآن.

826
00:33:29,925 --> 00:33:30,992
فقط دمرهم.

827
00:33:31,026 --> 00:33:32,860
كارلين ، إنه فستان زفافك.

828
00:33:32,895 --> 00:33:34,461
لا يمكنك التخلص من ذلك.

829
00:33:34,496 --> 00:33:36,698
استخدمه كخرق.

830
00:33:36,732 --> 00:33:39,801
أوه ، الطبقة العليا من كعكة زفافي.

831
00:33:39,835 --> 00:33:42,035
كنت أنا و Ripp
سنطعمها لبعضنا البعض...

832
00:33:42,070 --> 00:33:45,306
عارية... في الذكرى السنوية العشرين.

833
00:33:45,340 --> 00:33:47,641
أطعمها للفقراء.  اذهب!

834
00:33:47,676 --> 00:33:50,678
(يتنفس بشدة)

835
00:33:52,414 --> 00:33:54,181
كارميليتا؟  كارميليتا؟

836
00:33:54,216 --> 00:33:55,982
كارميليتا ، توقف.  مرحبا.

837
00:33:56,017 --> 00:33:58,251
أعلم أن كارلين أخبرك
بالتخلص من كل هذه الأشياء.

838
00:33:58,285 --> 00:33:59,586
لكن ماذا لو غيرت رأيها؟

839
00:33:59,620 --> 00:34:00,886
أنت تعرف كيف يمكن أن تكون غير مستقرة.

840
00:34:00,921 --> 00:34:02,922
حسنًا ، أتعلم ماذا؟

841
00:34:02,956 --> 00:34:05,758
ربما سأتمسك بهذه الأشياء حتى

842
00:34:05,792 --> 00:34:09,262
تشعر بالتحسن ، حسنًا؟  حسنا.

843
00:34:09,296 --> 00:34:10,263
حسنا.

844
00:34:10,297 --> 00:34:11,997
باستثناء كعكة الزفاف هذه.

845
00:34:12,032 --> 00:34:14,933
بعد 17 عامًا ، إنها فقط...
إنها فقط... قف!  آه!

846
00:34:14,967 --> 00:34:15,967
آه!

847
00:34:18,471 --> 00:34:19,638
قرف.

848
00:34:32,451 --> 00:34:33,618
(يستنشق بعمق)

849
00:34:33,652 --> 00:34:36,721
الزواج المقدس.

850
00:34:45,606 --> 00:34:46,573
مرحبا.

851
00:34:46,607 --> 00:34:49,142
اممم ، لدي وثيقة طارئة.

852
00:34:49,177 --> 00:34:50,244
لا تهتم.

853
00:34:50,278 --> 00:34:52,212
لقد دافعت عن قضيتي لمدة ثلاث ساعات.

854
00:34:52,247 --> 00:34:54,180
لم أصل إلى أي مكان.

855
00:34:54,214 --> 00:34:56,483
حسنا.  فهمت.  فهمت.

856
00:34:56,517 --> 00:34:58,885
حسنًا ، أعتقد أننا
وجدنا أخيرًا شيئًا

857
00:34:58,919 --> 00:35:01,020
لست مدهشًا فيه ، أليس كذلك؟

858
00:35:01,054 --> 00:35:03,690
لقد وجدت هذا محظوظًا بالنسبة لك.

859
00:35:03,724 --> 00:35:07,126
لقد كان في ثلاجة
Carlene منذ 17 عامًا

860
00:35:07,160 --> 00:35:09,095
في صندوق فارغ كان من المفترض أن

861
00:35:09,129 --> 00:35:10,328
يحتوي على الطبقة
العليا من كعكة زفافها.

862
00:35:10,363 --> 00:35:13,665
أظن أن الحجري الذي فقده حصل

863
00:35:13,700 --> 00:35:15,300
على علبة من الوجبات الخفيفة.

864
00:35:15,334 --> 00:35:19,004
(يستنشق) يا رجل ، الزبدة
مثل الجنة عندما تكون منتشياً.

865
00:35:19,038 --> 00:35:21,206
حسنًا ، لقد وجدتها.

866
00:35:21,240 --> 00:35:23,542
حظا سعيدا في الحصول على هذا الرجل لمساعدتك.

867
00:35:27,379 --> 00:35:29,380
انت لست امرأة.

868
00:35:36,655 --> 00:35:38,589
مرحبا سيدي.

869
00:35:38,624 --> 00:35:42,225
أم ، أنا بحاجة إلى خدمة صغيرة جدًا.

870
00:35:42,259 --> 00:35:45,361
انظر ، كان هناك خطأ
رهيب في تطبيق العدالة

871
00:35:45,396 --> 00:35:49,032
قبل 17 عامًا ، وأنت فقط
من يستطيع تصحيح الأمور.

872
00:35:49,066 --> 00:35:52,903
أريدك أن تقدم
رخصة الزواج هذه...

873
00:35:52,937 --> 00:35:54,771
بأثر رجعي.

874
00:35:54,806 --> 00:35:56,473
أرى أنك ما زلت تتوقع من

875
00:35:56,507 --> 00:35:58,441
الجميع إجراء استثناءات لك...

876
00:35:58,475 --> 00:36:00,375
أماندا.

877
00:36:00,410 --> 00:36:03,245
انت لا تتذكرني أليس كذلك؟

878
00:36:03,279 --> 00:36:06,582
بالطبع افعل...

879
00:36:06,616 --> 00:36:09,785
انجوس.  أنجوس هورفاث...

880
00:36:09,820 --> 00:36:12,387
من Hillside High.

881
00:36:12,422 --> 00:36:14,722
كان لدينا بعض الأوقات ، أليس كذلك؟

882
00:36:14,757 --> 00:36:16,123
لقد فعلنا ذلك بالتأكيد.

883
00:36:16,158 --> 00:36:18,225
تذكر ذلك الوقت الذي طلبت
مني فيه الغمس النحيف؟

884
00:36:18,260 --> 00:36:21,529
آه أجل.  كان هذا ممتعا؟

885
00:36:21,564 --> 00:36:23,264
ربما لك.

886
00:36:23,298 --> 00:36:24,899
بينما كنت عارياً في المسبح ،

887
00:36:24,934 --> 00:36:27,535
اندفعت وكان لديك
صديقك الكبير بيل

888
00:36:27,570 --> 00:36:30,771
سرقة ملابسي لتذلني بلا سبب.

889
00:36:30,805 --> 00:36:33,707
لقد مات الآن ، أليس كذلك؟

890
00:36:33,741 --> 00:36:34,908
أنا آسف يا أنجوس.

891
00:36:34,943 --> 00:36:36,944
كنت شخصًا فظيعًا في المدرسة الثانوية.

892
00:36:36,978 --> 00:36:39,980
كنت لئيم معك.  كنت لئيمًا مع الجميع.

893
00:36:40,014 --> 00:36:41,715
لكني الآن أحاول تصحيح الأمور.

894
00:36:41,749 --> 00:36:45,985
يمكنك مساعدتي
إذا أدرت الخد الآخر.

895
00:36:46,019 --> 00:36:47,453
رجاء.

896
00:36:47,488 --> 00:36:49,254
سوف افعل اي شيء.

897
00:36:49,289 --> 00:36:51,757
حسنا.

898
00:36:51,792 --> 00:36:54,126
أرني الخاص بك تا تاس.

899
00:36:55,629 --> 00:36:56,796
ما - ماذا؟

900
00:36:56,830 --> 00:36:58,330
المغفلون الخاص بك.

901
00:36:58,365 --> 00:36:59,599
لم أتمكن من رؤيتها في المسبح.

902
00:36:59,633 --> 00:37:01,100
حسنًا ، الآن... انتظر الآن دقيقة.  انها...

903
00:37:01,134 --> 00:37:02,266
(صفعات على الصدر)

904
00:37:02,301 --> 00:37:03,935
هذا لكارلين.

905
00:37:07,439 --> 00:37:08,607
(همسات) أوه.

906
00:37:11,443 --> 00:37:13,144
كان ذلك يستحق كل هذا العناء.

907
00:37:13,178 --> 00:37:15,614
الآن بخصوص رخصة الزواج...

908
00:37:15,648 --> 00:37:19,617
اتصل بأختك.
قولي لها عودة حفل الزفاف.

909
00:37:20,785 --> 00:37:21,919
(يتنهد بعمق)

910
00:37:21,953 --> 00:37:22,987
هذا سخيف.

911
00:37:23,021 --> 00:37:25,122
المرأة الكبيرة لا ترتدي الأقواس.

912
00:37:25,156 --> 00:37:26,724
يفعلون عندما يكون هذا اليوم المبارك.

913
00:37:28,894 --> 00:37:31,128
اه انظر من صنعها

914
00:37:31,162 --> 00:37:33,596
هيذر ، التركيز.  هذه
الشفاه لا تملأ نفسها.

915
00:37:33,631 --> 00:37:36,265
تراجع ، كارلين.
لقد فعلت هيذر كفارتها.

916
00:37:36,299 --> 00:37:40,102
الى جانب ذلك ، العبوس الخاص بك هو الكمال.

917
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
شكرا جزيلا.

918
00:37:43,674 --> 00:37:45,542
لا تذكرها.

919
00:37:45,576 --> 00:37:46,543
أبدا.

920
00:37:46,577 --> 00:37:50,579
أنا هنا فقط لتسليم أكياس

921
00:37:50,613 --> 00:37:53,682
بذور الطيور العضوية محلية الصنع.

922
00:37:53,716 --> 00:37:55,183
(جلجل)

923
00:37:55,217 --> 00:37:56,685
انتظر يا شارون لا تذهب.

924
00:37:56,719 --> 00:37:58,687
أنا مدين لك باعتذار.

925
00:37:58,721 --> 00:38:01,456
حقا؟  حسنًا ، دعنا نسمعها ، إذن.

926
00:38:01,490 --> 00:38:02,591
تأتي.  تأتي.

927
00:38:06,662 --> 00:38:09,030
أنا آسف لأني أخذت

928
00:38:09,064 --> 00:38:11,231
مظلتك بعيدًا وأعطيتها لأماندا.

929
00:38:11,266 --> 00:38:13,333
أعتقد أنني لم أدرك ما تعنيه لك.

930
00:38:13,368 --> 00:38:15,436
وهذا ما يلدغ.

931
00:38:15,470 --> 00:38:17,572
(صوت محطم) لقد كنا أفضل الأصدقاء

932
00:38:17,606 --> 00:38:20,007
إلى الأبد ، وعليك أن
تفوتني عامًا بعد عام

933
00:38:20,042 --> 00:38:22,175
بصفتك سيدة الشرف...

934
00:38:22,209 --> 00:38:25,445
يبدأ في جعل الفتاة تشعر
أنها ليست جيدة بما يكفي.

935
00:38:25,479 --> 00:38:27,047
هل تمزح معي؟

936
00:38:27,081 --> 00:38:29,649
مرة أخرى في المدرسة الثانوية
، عندما تم التصويت لك أجمل ،

937
00:38:29,684 --> 00:38:32,986
كنت الفتاة التي أردت أن أكونها.

938
00:38:33,020 --> 00:38:34,520
هيك ، أنا...

939
00:38:34,555 --> 00:38:36,723
(همسات) لقد أصبحت شقراء بسببك.

940
00:38:36,757 --> 00:38:38,323
(همسات) لم تفعل.

941
00:38:38,357 --> 00:38:40,192
فعلت كذلك.

942
00:38:40,226 --> 00:38:42,795
وإذا كنت صادقًا ،

943
00:38:42,829 --> 00:38:47,099
لطالما كنت خائفة قليلاً
من مشاركة المسرح معك.

944
00:38:47,133 --> 00:38:52,237
قد أتألق يا عسل ، لكنك تألق.

945
00:38:52,271 --> 00:38:55,907
يا سيدة الشرف ، إذا كنت

946
00:38:55,941 --> 00:38:58,610
لا تزال على استعداد لذلك.

947
00:39:02,180 --> 00:39:03,815
ربما ما زلت أضع تنورة

948
00:39:03,849 --> 00:39:07,051
ميلاني ويلكس في السيارة.

949
00:39:07,086 --> 00:39:10,253
حسنا ، كمان دي دي.  (يضحك)

950
00:39:10,287 --> 00:39:14,057
(القبلات الجوية)

951
00:39:14,092 --> 00:39:17,227
- أحبك جدا.  انت جميل جدا.
(الصئيل) - أنت جميلة جدا.

952
00:39:17,261 --> 00:39:20,263
(تشغيل موسيقى الأرغن)

953
00:39:30,306 --> 00:39:32,207
يا.  آسف.

954
00:39:32,242 --> 00:39:34,010
استغرقت الأعمال الورقية إلى الأبد.

955
00:39:34,044 --> 00:39:35,645
حسنًا ، أعتقد أنني مدين
لك بالشكر على توفير اليوم ،

956
00:39:35,679 --> 00:39:37,513
وزواجي ، حتى لو كان نوعًا

957
00:39:37,547 --> 00:39:40,349
من خطأك في المقام الأول.

958
00:39:40,383 --> 00:39:41,883
لا تشكرني.

959
00:39:41,917 --> 00:39:44,285
أماندا هي التي عرضت ثدييها

960
00:39:44,319 --> 00:39:45,286
على قزم انتقامي نيابة عنك.

961
00:39:45,320 --> 00:39:46,788
هذا بالتأكيد خطيئة.

962
00:39:46,822 --> 00:39:49,457
على الأقل أنت تستخدم ثدييك

963
00:39:49,491 --> 00:39:51,559
للخير وليس للشر... هذه المرة.

964
00:39:51,593 --> 00:39:53,394
بلى.

965
00:39:53,428 --> 00:39:55,296
شكرا جزيلا.

966
00:39:55,330 --> 00:39:57,632
اهلا وسهلا يا كارلين.

967
00:39:57,666 --> 00:39:59,867
أعلم أنه لا يعوض كل شيء.

968
00:39:59,901 --> 00:40:03,637
حسنًا ، أعتقد أن
كلانا لديه بعض المكياج.

969
00:40:03,672 --> 00:40:07,074
لكن أولاً ، لدي بعض الوعود التي يجب تبادلها.

970
00:40:07,108 --> 00:40:08,976
(يضحك) جاهز للبدء ، سيداتي؟

971
00:40:09,010 --> 00:40:10,610
نحن على ما يرام ، يا سكر!

972
00:40:10,645 --> 00:40:12,813
(Singsongy) - إنها ليست الوحيدة.
- مم.

973
00:40:12,847 --> 00:40:14,747
آه!  (ضحك)

974
00:40:14,782 --> 00:40:17,050
أوه ، يا إلهي ، لا.  لا تكن سخيفا.

975
00:40:17,084 --> 00:40:18,785
أنت ترتدي الجينز.

976
00:40:18,819 --> 00:40:20,419
وبالتالي؟  إنه مجرد تجديد للنذر.

977
00:40:20,453 --> 00:40:21,453
سوف تدمر الموضوع كله.

978
00:40:22,956 --> 00:40:25,624
يمكنكم جميعًا المشاهدة من هنا.

979
00:40:25,659 --> 00:40:26,793
هل يمكنك التراجع؟

980
00:40:26,827 --> 00:40:27,827
نعم حسنا.

981
00:40:29,496 --> 00:40:31,096
(كارلين وشارون يضحكون)

982
00:40:31,130 --> 00:40:32,898
<i>("موضوع تارا" من
تشغيل "ذهب مع الريح")</i>

983
00:40:32,932 --> 00:40:34,299
(كارلين) حسنًا.  حسنا.

984
00:40:34,333 --> 00:40:36,601
(يضحك)

985
00:40:43,109 --> 00:40:46,143
أوه ، مهلا!  (ضحكات مكتومة)

986
00:40:51,482 --> 00:40:54,484
<i>♪</i>

987
00:40:57,488 --> 00:40:59,556
(همهمات)

988
00:41:27,583 --> 00:41:28,751
أيها الأحباء ، اجتمعنا

989
00:41:28,785 --> 00:41:30,753
هنا في حضرة الله

990
00:41:30,787 --> 00:41:32,921
لاستحضار بركة أبينا

991
00:41:32,956 --> 00:41:34,388
السماوي على زواجك.

992
00:41:34,422 --> 00:41:38,559
حسنًا ، لقد اعتدت أن

993
00:41:38,593 --> 00:41:41,896
تكون لاعباً ، وكنت ساقطة.

994
00:41:41,930 --> 00:41:45,199
ربما يمكننا أن ننظر
إلى ما هو أبعد من ما

995
00:41:45,234 --> 00:41:48,136
كنا عليه وأن نركز فقط
على ما نحن عليه الآن.

996
00:41:48,170 --> 00:41:52,305
أتعرف لماذا أطلق عليك اسم "الخنفساء"؟

997
00:41:52,339 --> 00:41:56,376
لأنهم يأكلون الحشرات الأخرى على الغداء.

998
00:41:56,410 --> 00:41:58,511
أنا <i> أعرف </i> من أنت ، أماندا

999
00:41:58,545 --> 00:42:01,013
فون ، وأنا على ما يرام معها.

1000
00:42:02,849 --> 00:42:05,752
<i>♪</i>

1001
00:42:07,377 --> 00:42:17,377
ترجم بواسطة بدر الشهري

