﻿1
00:00:03,973 --> 00:00:05,507
ماما ، هذا أنا.  تأخرت مناوبتي...

2
00:00:05,542 --> 00:00:07,476
(نحلة تطن) ولكن ، آه ، سأكون هناك قريبًا.

3
00:00:07,510 --> 00:00:08,944
(زمارة)

4
00:00:08,978 --> 00:00:11,046
(لهيث) نحلة.  لا لا.

5
00:00:11,081 --> 00:00:13,982
لا لا لا لا!

6
00:00:14,016 --> 00:00:16,051
♪ إذا لم أحل هذه السلاسل لا!

7
00:00:16,086 --> 00:00:18,487
(صرير الإطارات)

8
00:00:18,521 --> 00:00:20,788
آه!

9
00:00:20,822 --> 00:00:23,958
حسنا.  أنا نحلة عاملة أيضًا.

10
00:00:23,992 --> 00:00:27,161
لن أؤذيك إذا لم تؤذيني.

11
00:00:27,196 --> 00:00:28,362
(صرير الإطارات)

12
00:00:28,397 --> 00:00:29,363
أوه!

13
00:00:29,398 --> 00:00:30,998
♪ أشعر بخطيئة قادمة

14
00:00:31,032 --> 00:00:34,202
أوه ، يا إلهي... أوه... يا إلهي.  يا إلهي.

15
00:00:34,236 --> 00:00:35,235
(انقر)

16
00:00:35,269 --> 00:00:36,836
يا إلهي.  يا إلهي.

17
00:00:36,870 --> 00:00:39,706
(يلهث)

18
00:00:39,740 --> 00:00:43,543
أوه.  انت بخير؟

19
00:00:43,578 --> 00:00:45,212
خطوة للخلف.  لا أريدك أن تفزع.

20
00:00:45,246 --> 00:00:47,013
يا إلهي.  هل تنزفين؟
ما مدى سوء ذلك؟  أنت مجروح.

21
00:00:47,047 --> 00:00:48,881
أنت... أوه!  انت عارية.

22
00:00:48,916 --> 00:00:50,717
لقد حذرتك.

23
00:00:50,751 --> 00:00:51,984
أنت تقود عارياً.

24
00:00:52,018 --> 00:00:54,520
حسنًا...
(يتنهد) حسنًا ، هذا ليس مخالفًا للقانون.

25
00:00:54,554 --> 00:00:55,721
- كان لدي حزام المقعد.
- أوه!

26
00:00:55,755 --> 00:00:58,657
آسف.  ما زلت أحاول التفاف رأسي

27
00:00:58,691 --> 00:01:00,759
حول حقيقة أنك
تقود السيارة عارياً.

28
00:01:00,793 --> 00:01:03,962
من الواضح أنني تركت انطباعًا كبيرًا.

29
00:01:03,997 --> 00:01:05,197
انظر ، إنها ليست عادة.

30
00:01:05,232 --> 00:01:07,365
لقد سكبت للتو قهوة
ساخنة بشكل مؤلم في

31
00:01:07,399 --> 00:01:09,501
حضني في وقت سابق ،
لذلك كنت أجفف ملابسي ،

32
00:01:09,535 --> 00:01:11,669
لذا فأنت لست حادثتي

33
00:01:11,703 --> 00:01:14,005
الأولى اليوم لكنك الأجمل.

34
00:01:14,039 --> 00:01:15,406
أنا سأذهب.

35
00:01:15,441 --> 00:01:17,175
انتظر.  ليس لدي معلوماتك.

36
00:01:17,209 --> 00:01:18,876
لست بحاجة اليه.  أنت ضربتني.

37
00:01:18,910 --> 00:01:20,845
إذا كان هناك أي شيء رئيسي ، سأتصل بك.

38
00:01:20,879 --> 00:01:27,551
أماندا فون.  سانتا باربارا.
رخصة كاليفورنيا 3215260.

39
00:01:27,585 --> 00:01:28,685
كيف فعلت ذلك؟

40
00:01:28,719 --> 00:01:31,288
أنا مذهل... (لهيث) وتأخرت.

41
00:01:31,322 --> 00:01:34,090
(يبدأ المحرك) سأشعر
براحة أكبر إذا عرفت اسمك...

42
00:01:34,125 --> 00:01:36,393
وكيف نتواصل معك!

43
00:01:37,828 --> 00:01:39,195
مهلا!

44
00:01:39,229 --> 00:01:42,431
أنت... أسقطت سروالك!

45
00:01:42,466 --> 00:01:45,468
(تشغيل موسيقى الأرغن)

46
00:01:48,572 --> 00:01:51,541
العم بيرل ، أنا فقط لا أصدق ذلك.

47
00:01:51,575 --> 00:01:54,377
كانت العمة بيتسي حيوية للغاية ومليئة بالحياة.

48
00:01:54,411 --> 00:01:57,445
هي فقط... (فواصل الصوت) ذهب مبكرًا جدًا.

49
00:01:57,480 --> 00:01:59,881
لا أعتقد أنني يمكن أن أشعر بسوء.

50
00:01:59,915 --> 00:02:04,152
♪ نعمة مذهلة ♪

51
00:02:04,187 --> 00:02:09,191
♪ ما أجمل الصوت ♪

52
00:02:09,225 --> 00:02:13,227
♪ الذي أنقذ بائسًا ♪

53
00:02:13,261 --> 00:02:17,498
♪ مثلي ♪

54
00:02:17,532 --> 00:02:19,700
♪ أنا مرة ♪

55
00:02:19,734 --> 00:02:22,269
♪ ضاع ♪

56
00:02:22,304 --> 00:02:24,338
♪ ولكن الآن ، أوه ♪

57
00:02:24,372 --> 00:02:26,674
♪ وجدت ♪

58
00:02:26,708 --> 00:02:28,007
♪ كان أعمى... ♪

59
00:02:28,041 --> 00:02:31,010
(صوت منخفض) بورل ، كارلين ، ريب ،

60
00:02:31,044 --> 00:02:32,512
أنا فقط لا أعرف حتى ماذا أقول.

61
00:02:32,546 --> 00:02:34,180
أنا فقط أشعر بالفزع.

62
00:02:34,215 --> 00:02:36,048
متأكد أنك تفعل أيها المسكين.

63
00:02:36,083 --> 00:02:38,184
لا أستطيع حتى أن
أتخيل كيف يجب أن يكون

64
00:02:38,219 --> 00:02:41,521
هناك شخص يموت في
منزلك أثناء تناول طعامك.

65
00:02:41,555 --> 00:02:43,689
(صوت منخفض) أكلت
كارلين نفس الأضلاع.

66
00:02:43,723 --> 00:02:44,956
لكن من أجل نعمة الله ، كان من

67
00:02:44,990 --> 00:02:46,791
الممكن أن تكون هي التي اختنقت.

68
00:02:46,826 --> 00:02:48,026
نعم.

69
00:02:48,060 --> 00:02:49,528
خطرت ببالي.

70
00:02:49,562 --> 00:02:51,196
(يشهق)

71
00:02:51,231 --> 00:02:54,099
♪ نعمة مذهلة ♪

72
00:02:54,133 --> 00:02:55,200
♪ كيف أوه ♪

73
00:02:55,235 --> 00:02:57,802
(همسات) آسف.  متأخر.  حطام السيارة.

74
00:02:57,837 --> 00:03:02,806
هدء من روعك.  إنه لا شيء.
الاسترخاء.  فقط احزني.  (تنهدات)

75
00:03:02,841 --> 00:03:03,974
(تنهدات)

76
00:03:04,008 --> 00:03:06,477
♪ أوه ، بائس مثلك ومثلك ♪

77
00:03:06,511 --> 00:03:08,479
♪ وانت وانا ايضا ♪

78
00:03:08,513 --> 00:03:11,449
♪ أنا مرة ♪

79
00:03:11,483 --> 00:03:13,284
♪ ضاع ♪

80
00:03:13,318 --> 00:03:15,819
والدتك رائعة.

81
00:03:15,854 --> 00:03:17,988
حتى أنها لا تبدو وكأنها امرأة بيضاء.

82
00:03:18,022 --> 00:03:20,290
رائع ، أليس كذلك؟

83
00:03:20,324 --> 00:03:22,325
- أين بليك؟
- أبي في المزرعة.

84
00:03:22,360 --> 00:03:25,162
وجد أخيرًا فورمان جديدًا
، لذلك كان يريه الحبال.

85
00:03:25,196 --> 00:03:26,730
أين ملكة جمال شارون؟

86
00:03:26,765 --> 00:03:28,665
♪ انظر ♪

87
00:03:28,699 --> 00:03:30,167
أعتقد... (الكريكيت يحافظ على الملاحظة)

88
00:03:30,201 --> 00:03:32,835
يبدو السرقة الزرقاء أفضل بعينيك

89
00:03:32,870 --> 00:03:34,670


90
00:03:34,704 --> 00:03:36,305
وشعرك ولون بشرتك.

91
00:03:36,339 --> 00:03:38,674


92
00:03:38,708 --> 00:03:41,177
أحاول فقط التأكد
من أنك جاهز لمنبر.

93
00:03:41,211 --> 00:03:42,879
هل أقوم بعمل جيد؟

94
00:03:42,913 --> 00:03:44,680
(صوت منخفض) نعم ولكن
أه الأزرق للقدوم يا شارون.

95
00:03:44,714 --> 00:03:46,249
(لهيث) الأبيض للحداد.

96
00:03:46,283 --> 00:03:47,816
أه هل عندك تأملي؟

97
00:03:47,850 --> 00:03:48,917
آه أجل.

98
00:03:48,951 --> 00:03:50,185
(صوت مرتفع) أضعه على ورق أجمل.

99
00:03:50,219 --> 00:03:51,953
صه ، صه.  (كلمات أفواه)

100
00:03:51,988 --> 00:03:54,522
(همسات) أستمتع
كثيرًا بتعلم كيفية الكتابة.

101
00:03:54,556 --> 00:03:56,992
أه معمودية؟  هذا لأجل
المعمودية يا شارون.

102
00:03:57,026 --> 00:03:58,626
حسنًا ، سأعيد كتابته.
سيكون مجرد ثوان.

103
00:03:58,661 --> 00:04:00,695
أقوم بما يصل إلى 12 كلمة في الدقيقة.

104
00:04:00,729 --> 00:04:02,463
شارون ، اذهب ، آه
، اذهب واجلس مع

105
00:04:02,498 --> 00:04:03,964
عائلتك ، أه ، وكن معهم
في وقت الخسارة هذا.

106
00:04:03,999 --> 00:04:06,100
أوه ، هم بخير.
لم يقابلوا المرأة قط.

107
00:04:06,134 --> 00:04:09,303
حسنًا ، آه... شكرًا لك.  شكرا جزيلا.

108
00:04:09,337 --> 00:04:11,005
(صوت مرتفع) ماذا عن تأملك؟

109
00:04:11,039 --> 00:04:12,973
سأضطر إلى الجناح.

110
00:04:16,878 --> 00:04:19,846
(تدق الجرس)

111
00:04:19,880 --> 00:04:22,315
كارلين ، أنا آسف جدًا.
إنها مأساة.

112
00:04:22,349 --> 00:04:24,184
أنا آسف جدا لفقدان الخاص بك.

113
00:04:24,218 --> 00:04:25,651
اشكركم، انتم الإثنان.

114
00:04:25,686 --> 00:04:27,787
ريب ، تتذكر أندرو ريمنجتون.

115
00:04:27,822 --> 00:04:29,189
نعم ، أنت الرفيق
الذي ، آه ، انتزع

116
00:04:29,223 --> 00:04:32,258
مشروع "كوندوز للمسيح"
من تحتنا.  أهلا بك.

117
00:04:32,293 --> 00:04:33,759
"يانك" قاسية قليلاً.

118
00:04:33,794 --> 00:04:35,828
إذن متى تنتقل شركتك إلى المدينة؟

119
00:04:35,862 --> 00:04:38,596
حسنًا ، 30 من نائب الرئيس موجودون هنا بالفعل.

120
00:04:38,631 --> 00:04:40,532
اه ، هيذر وجدت منازل...

121
00:04:40,566 --> 00:04:41,834
(ضحكات خافتة) و احصل عليهم جميعًا

122
00:04:41,868 --> 00:04:43,635
لقد كانت مذهلة جدا

123
00:04:43,669 --> 00:04:44,769
برافو ، هيذر.

124
00:04:44,804 --> 00:04:46,138
- مم-همم.  - جعل كل تلك العمولة

125
00:04:46,172 --> 00:04:49,441
من علاقتك مع
أندرو اللطيف والرائع.

126
00:04:49,475 --> 00:04:50,608
أنت مجرد سمور صغير مشغول.

127
00:04:50,643 --> 00:04:51,943
أعني ، إنها مرتبطة اجتماعيًا جدًا.

128
00:04:51,977 --> 00:04:54,178
(ضحكات خافتة)
من كان يعلم أن هيذر

129
00:04:54,213 --> 00:04:56,881
الصغيرة ستنمو وتصبح
أقوى امرأة في دالاس؟

130
00:04:56,915 --> 00:04:57,915
مم.

131
00:04:57,950 --> 00:04:59,851
حسنًا... (ضحكة مكتومة)
أنا لست هيذر ، لكن لدي

132
00:04:59,885 --> 00:05:03,487
مراكز لياقة بدنية
ومحطات تلفزيونية وفنادق ،

133
00:05:03,521 --> 00:05:04,989
شركات الملابس والمطاعم.

134
00:05:05,023 --> 00:05:06,824
جيد ، سنكون هنا طوال اليوم.
(ضحكات مكتومة) (ضحك)

135
00:05:06,859 --> 00:05:09,792
أنا وبليك نحب الترحيب
بالمحركين والهزازات في المدينة.

136
00:05:09,827 --> 00:05:12,562
مرحبًا ، هريرة ، لماذا لا نرمي

137
00:05:12,596 --> 00:05:14,297
خنزيرًا في المزرعة
لأندرو وحملته؟

138
00:05:14,332 --> 00:05:16,233
أوه.  الموجهة نحو الأسرة.

139
00:05:16,267 --> 00:05:18,568
لا شيء يقول "مرحبًا بك في تكساس"

140
00:05:18,602 --> 00:05:21,271
مثل رصاصة قتل جيدة ونظيفة ، أليس كذلك؟

141
00:05:21,305 --> 00:05:23,974
آه ، ريب... (ضحك) كارلين ، في

142
00:05:24,008 --> 00:05:26,342
الواقع <i> كنت </i> أفكر في
استضافة شيء ما.

143
00:05:26,377 --> 00:05:30,413
أعني ، بعد كل شيء ، أندرو... معي.

144
00:05:30,447 --> 00:05:31,447
وأين ستفعل أقوى امرأة في

145
00:05:31,482 --> 00:05:33,883
دالاس في شقتك الخاصة؟

146
00:05:33,917 --> 00:05:36,018
أعتقد أن المبنى الخاص بك
يحتوي على تلك المنطقة المشتركة

147
00:05:36,052 --> 00:05:38,954
بجوار... أعتقد أن هذا الشيء
الرطب هو حمام سباحة.

148
00:05:38,989 --> 00:05:39,989
(ضحكات خافتة) أجل.

149
00:05:40,023 --> 00:05:41,122
آه ، لن تحتاج إلى متعهدات طعام ،

150
00:05:41,156 --> 00:05:43,157
وماذا مع كل آلات
البيع الرائعة تلك.

151
00:05:43,192 --> 00:05:45,159
(لهيث) لقد حصلت عليه.

152
00:05:45,194 --> 00:05:47,529
يمكننا دعوة شعبك لجمع
التبرعات في كنيستنا.

153
00:05:47,563 --> 00:05:48,864
حسنًا ، الطعام جيد.  اه... (ضحك)

154
00:05:48,898 --> 00:05:50,999
الترفيه مذهل.

155
00:05:51,033 --> 00:05:52,567
(ضحكات خافتة) شكرا.  (ضحكات مكتومة)

156
00:05:52,602 --> 00:05:54,536
سنخنقهم بزمالة مسيحية.

157
00:05:54,570 --> 00:05:55,837
ليسوا كلهم ​​مسيحيين.

158
00:05:55,905 --> 00:05:57,070
(همسات) ليس بعد.

159
00:06:00,041 --> 00:06:01,108
(يغلق الباب)

160
00:06:01,142 --> 00:06:04,144
كيف يمسك؟

161
00:06:04,178 --> 00:06:07,281
كل هذا الوقت.  (يشهق)

162
00:06:07,315 --> 00:06:09,617
ماذا كنت أفكر؟

163
00:06:09,651 --> 00:06:11,619
فكر في ماذا ، عزيزتي؟

164
00:06:11,653 --> 00:06:12,685
(قشور قارورة)

165
00:06:12,720 --> 00:06:13,986
مم.

166
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
مينه!  مم.

167
00:06:17,024 --> 00:06:18,625
(لهيث) بيرل لورد.

168
00:06:18,659 --> 00:06:20,860
أوه.  أوه ، لا ، لا ، لا ، لا.

169
00:06:20,895 --> 00:06:24,163
"لا ، لا ، لا" هو حق.
هذه جنازة زوجتك هناك.

170
00:06:24,197 --> 00:06:25,665
أوه ، يا إلهي اغفر لي.

171
00:06:25,699 --> 00:06:28,801
حسنًا ، يمكنني ذلك ،
لكنها لن تفعل ذلك.  عندما

172
00:06:28,835 --> 00:06:33,238
تنضم إليها في الجنة ، ستظل
في قبضة يدها إلى الأبد!

173
00:06:33,272 --> 00:06:35,340
جيجي ، أنا...

174
00:06:35,374 --> 00:06:36,909
أنا-أنا لست نفسي.

175
00:06:36,943 --> 00:06:38,009
(صوت منخفض) هذا ليس عذراً.

176
00:06:38,044 --> 00:06:39,645
الناس سوف يتساءلون أين أنت.

177
00:06:39,679 --> 00:06:41,980
تسحبه معا!

178
00:06:42,014 --> 00:06:43,415
(تنهدات)

179
00:06:43,450 --> 00:06:44,982
(محادثات غير واضحة)

180
00:06:45,016 --> 00:06:46,984
أماندا ، أماندا ، أماندا.

181
00:06:47,018 --> 00:06:49,019
من المهم بالنسبة لي أن تكون هنا.

182
00:06:49,054 --> 00:06:50,488
يا فتى ، هل أعلم كم يعني الحصول

183
00:06:50,522 --> 00:06:52,824
على دعم في مثل هذه الأوقات.

184
00:06:52,858 --> 00:06:54,992
نميل إلى نسيان مدى هشاشة الحياة.

185
00:06:55,026 --> 00:06:56,727
مرحبا.

186
00:06:56,762 --> 00:06:59,330
الآن لماذا ترتدي رداء الجوقة؟

187
00:06:59,364 --> 00:07:01,865
آه ، لقد فقدت سروالي.

188
00:07:01,899 --> 00:07:03,266
- ماذا؟
- لدي سروالك.

189
00:07:03,300 --> 00:07:05,034
لطيف.

190
00:07:05,069 --> 00:07:07,904
انتظر.  مجرد دقيقة.

191
00:07:07,939 --> 00:07:10,807
لماذا لديك سروال أخي الصغير؟

192
00:07:13,110 --> 00:07:14,410
شقيق؟

193
00:07:17,447 --> 00:07:19,348
♪

194
00:07:19,382 --> 00:07:24,382
GCB 1x05 - تاريخ الهواء الأصلي
للفاكهة المحرمة 1 أبريل 2012

195
00:07:24,407 --> 00:07:29,407
المزامنة والتصحيح بواسطة
atrn97g www.addic7ed.com

196
00:07:31,758 --> 00:07:34,893
لوك لورد.  لم أتذكر
حتى أن كارلين لديها

197
00:07:34,927 --> 00:07:39,064
أخ صغير.  نحن لم
نتقابل قط ، أليس كذلك؟

198
00:07:39,098 --> 00:07:40,399
سورتا.

199
00:07:40,433 --> 00:07:42,400
نعم ، لقد كنت هناك
عندما ألقيت بالطين عليها

200
00:07:42,434 --> 00:07:44,735
لتجعل منها رمح جاف
في المدرسة الثانوية.

201
00:07:44,770 --> 00:07:46,070
ضحكت مؤخرتي.

202
00:07:46,104 --> 00:07:48,973
كنت فظيعة جدا.  لم أعد صدقني.

203
00:07:49,007 --> 00:07:51,309
انت تبدو...

204
00:07:51,343 --> 00:07:54,045
مختلفة جدًا عن Carlene ،

205
00:07:54,079 --> 00:07:56,548
- لطيف جدا؟  بلى.

206
00:07:56,582 --> 00:08:01,685
حسنًا ، ترى الفرق
بيني وبين أختي...

207
00:08:01,719 --> 00:08:03,687
إنها عمل قضائي.

208
00:08:03,721 --> 00:08:05,489
أنا مجرد قطعة من العمل.

209
00:08:05,523 --> 00:08:06,657
(ضحكات مكتومة)

210
00:08:06,691 --> 00:08:10,527
حسنًا ، يجب أن أذهب لدفن
العمة بيتسي.  هل تريد المجيء؟

211
00:08:10,562 --> 00:08:11,961
أنا جيد.

212
00:08:14,231 --> 00:08:15,698
(زاك) هوك شوت.

213
00:08:15,732 --> 00:08:16,965
(قعقعة)

214
00:08:17,000 --> 00:08:19,368
(همسات) زاك!
من المفترض أن نساعد.

215
00:08:19,403 --> 00:08:21,437
هل قمت بطي الكراسي
في قاعة الزمالة؟

216
00:08:21,471 --> 00:08:23,339
مباشرة بعد هذا المؤشر 3.

217
00:08:23,373 --> 00:08:26,108
(تنهدات) ماكيني ،
حبيبتي ، من الذي تراسله؟

218
00:08:26,142 --> 00:08:28,578
الكسندرا.  أقول لها أن تتصل

219
00:08:28,612 --> 00:08:30,313
بخدمات حماية الطفل أو أيا كان ،

220
00:08:30,347 --> 00:08:33,582
لأني أتضور جوعا حتى
الموت ووالداي لا يبالون.

221
00:08:33,616 --> 00:08:34,583
أجل ، حبيبي ، ما هو العشاء؟

222
00:08:34,617 --> 00:08:35,617
لا اعرف حتى الان.

223
00:08:35,651 --> 00:08:36,819
زاك!  عسل.

224
00:08:36,853 --> 00:08:38,787
توقف عن العبث في بيت الله.

225
00:08:38,822 --> 00:08:40,388
أنت تعرف... (تنهدات)

226
00:08:40,423 --> 00:08:43,058
أنت تهتم بهذا
المكان أكثر من بيتنا.

227
00:08:43,093 --> 00:08:45,227
أنت لم تعد في الجوار بعد الآن.

228
00:08:45,261 --> 00:08:46,494
يبدو الأمر وكأنك تخليت عنا.

229
00:08:47,796 --> 00:08:49,563
توقف عن ذلك.  توقف عن ذلك.  (النقر على المفاتيح)

230
00:08:49,598 --> 00:08:52,466
توقف عن ذلك.  توقف عن
ذلك.  الآن جعلني القس

231
00:08:52,500 --> 00:08:54,902
تيودور أدرك أن العمل
في الكنيسة هو امتياز.

232
00:08:54,937 --> 00:08:56,503
إنه ليس عملاً روتينيًا.

233
00:08:56,538 --> 00:08:59,273
في كلتا الحالتين ، من المفترض
أن يكون هذا بدوام جزئي.

234
00:08:59,307 --> 00:09:01,175
ماما ، أنا جائع جدًا لدرجة أنني وصلت...

235
00:09:01,210 --> 00:09:02,176
(همسات) اضطراب الأكل.

236
00:09:02,211 --> 00:09:04,245
صه.

237
00:09:05,714 --> 00:09:07,848
لدي لازانيا سبانخ
طارئة في الفريزر.

238
00:09:07,882 --> 00:09:10,050
سخن إلى 350. اخبز لـ 35.
لا تنس السلطة.

239
00:09:10,084 --> 00:09:11,051
أوه.

240
00:09:11,085 --> 00:09:12,286
(تنهدات)

241
00:09:13,488 --> 00:09:14,855
(الشهقات)

242
00:09:18,993 --> 00:09:23,095
القس تيودور ، يمكنني
البقاء ما دمت تحتاجني!

243
00:09:27,000 --> 00:09:27,967
أوه.

244
00:09:28,001 --> 00:09:30,002
بيرل لورد!

245
00:09:30,036 --> 00:09:31,971
ماذا بحق الجحيم كنت أفكر؟

246
00:09:32,005 --> 00:09:33,839
هل تمانع في إخباري بما يحدث على الأرض

247
00:09:33,874 --> 00:09:36,708
من المفترض أن أفعل
بتذكرة من الدرجة الأولى...

248
00:09:36,743 --> 00:09:37,976
(كرة البقع) إلى باريس؟

249
00:09:38,010 --> 00:09:39,611
استخدمه.

250
00:09:39,646 --> 00:09:41,713
عندما غادرت Bitsy هذه الطائرة

251
00:09:41,748 --> 00:09:43,548
المميتة ، لابد أنها
أخذت عقلك معها.

252
00:09:43,583 --> 00:09:46,117
كنت أنا و Bitsy معًا لمدة 38

253
00:09:46,152 --> 00:09:48,387
عامًا ، وكنت دائمًا
ما أفعلها جيدًا.

254
00:09:48,421 --> 00:09:50,855
في السنوات القليلة الماضية ، ابتعدنا عن بعضنا البعض.

255
00:09:50,890 --> 00:09:52,623
حسنًا ، هذا ليس عذراً لسوء التصرف.

256
00:09:52,658 --> 00:09:53,791
(يتنهد) إنه مبكر جدا.

257
00:09:53,825 --> 00:09:55,125
سيتحدث دالاس.

258
00:09:55,160 --> 00:09:56,560
(البقع)

259
00:09:56,595 --> 00:09:59,229
لهذا السبب سأصطحبك
إلى فرنسا ، عزيزتي.

260
00:09:59,264 --> 00:10:02,633
لا يستطيع دالاس التحدث
عن أشياء لا يمكنهم رؤيتها.

261
00:10:02,668 --> 00:10:05,169
حسنًا ، أنا غير موجود.
لدي مسؤوليات.

262
00:10:05,203 --> 00:10:06,837
لم نتحدث أنا وأماندا منذ 18 عامًا.

263
00:10:06,871 --> 00:10:08,371
الآن بعد أن عادت ، هي بحاجة إلي.

264
00:10:08,406 --> 00:10:09,872
حسنًا ، لم يسبق لي أن قابلت

265
00:10:09,907 --> 00:10:11,974
امرأة قد ترفض رحلة إلى باريس.

266
00:10:12,009 --> 00:10:14,277
مرحبا.  اسمي جيجي ستوبر.
سعدت بلقائك.

267
00:10:14,312 --> 00:10:15,945
(تنهدات)

268
00:10:15,979 --> 00:10:17,447
أوه ، تعال يا جيجي.

269
00:10:17,481 --> 00:10:19,749
زوجك مات منذ 18 عاما.

270
00:10:19,784 --> 00:10:22,084
وزوجتك ماتت منذ 18 ثانية.

271
00:10:22,119 --> 00:10:25,387
أعلم أنك مستقل وقوي
وحر وكل ذلك هراء ،

272
00:10:25,422 --> 00:10:29,391
لكني كنت مغرمًا بك
للغاية لفترة طويلة جدًا.

273
00:10:29,426 --> 00:10:33,495
ما لم أكن مجنونة ،
فأنت تميل بالمثل نحوي.

274
00:10:35,298 --> 00:10:37,966
انا.

275
00:10:38,000 --> 00:10:40,435
حتى في الصف الثاني عندما
تضع العنكبوت في صندوق غدائي

276
00:10:40,469 --> 00:10:42,169
كنت أعرف أنها كانت بسبب أنك أحببتني.

277
00:10:42,204 --> 00:10:43,471
(ضحكات مكتومة)

278
00:10:43,505 --> 00:10:46,841
أنا مجنون بك ، لطالما كنت كذلك.

279
00:10:46,875 --> 00:10:48,876
لقد مررنا بكل شيء معًا.

280
00:10:48,910 --> 00:10:51,379
ما عدا هذا.

281
00:10:51,413 --> 00:10:53,113
الحياة قصيرة.

282
00:10:53,148 --> 00:10:55,515
ربما تكون قصيرة جدًا ، في

283
00:10:55,550 --> 00:10:57,917
حالتي ، بفضل شريطي اللعين ،

284
00:10:57,952 --> 00:11:01,621
ولكني أخطط لتحقيق
أقصى استفادة من كل دقيقة

285
00:11:01,656 --> 00:11:02,956
متبقية ، ولأنك جزء
أساسي من تلك الخطة ،

286
00:11:02,990 --> 00:11:05,124
سآخذ ما يمكنني الحصول عليه.

287
00:11:05,159 --> 00:11:07,861
أوه ، فكر في المتعة التي سنحصل عليها ، عزيزتي.

288
00:11:11,531 --> 00:11:14,667
بخير ، لكن ليس باريس.

289
00:11:14,701 --> 00:11:17,069
منزلي.

290
00:11:17,103 --> 00:11:19,739
هذه الليلة.  وجبة عشاء.

291
00:11:19,773 --> 00:11:23,075
تعال بعد غروب الشمس
، تحت عباءة الظلام.

292
00:11:23,109 --> 00:11:24,943
نراكم الساعة 8:00.

293
00:11:30,583 --> 00:11:31,683
(المرأة تتحدث بغموض)

294
00:11:31,717 --> 00:11:34,786
(كريكيت) حسنًا ، سيداتي ، هيا بنا...

295
00:11:34,820 --> 00:11:36,120
الأنابيب أسفل الناس!

296
00:11:36,154 --> 00:11:38,923
(تنهدات) كنيسة هيلسايد
بارك المتحدة التذكارية

297
00:11:38,957 --> 00:11:41,459
لجنة جمع الأموال
السنوية منعقدة الآن.

298
00:11:41,494 --> 00:11:42,960
دعنا ننتقل من خلال
هذا بأسرع ما يمكن.

299
00:11:42,995 --> 00:11:44,895
لقد أبلغنا شارون أن
القس تيودور يجب أن

300
00:11:44,929 --> 00:11:47,130
يقود سيارته طوال الطريق
إلى الملعب للتدخل.

301
00:11:47,164 --> 00:11:49,099
شارون ، جدولي الزمني سري.

302
00:11:49,133 --> 00:11:51,535
لا تقلق أيها القس تيودور.

303
00:11:51,569 --> 00:11:53,970
لا أحد يعرف بالضبط من هو المدمن.

304
00:11:54,005 --> 00:11:56,239
يمكن أن يكون أي شخص في الفريق.

305
00:11:56,274 --> 00:11:57,708
سيراجع Cochair Carlene

306
00:11:57,742 --> 00:11:59,575
Cockburn مسؤوليات الحدث لدينا.

307
00:11:59,610 --> 00:12:04,079
أيها السيدات والقس ،
كل هذا واضح ومباشر.

308
00:12:04,114 --> 00:12:06,148
(زمارة)

309
00:12:06,182 --> 00:12:07,950
المرطبات... Lannylou.

310
00:12:07,984 --> 00:12:09,952
(صفير) Hors d'oeuvres... روزلين.

311
00:12:09,986 --> 00:12:12,955
(صفير) المزاد الصامت... أناستازيا.

312
00:12:12,989 --> 00:12:16,758
وللنهاية الكبرى
ترفيهي مذهل... (زمارة)

313
00:12:16,793 --> 00:12:20,295
كارلين... كريكيت؟  لا لا لا لا لا.

314
00:12:20,329 --> 00:12:23,231
أنا دائما الترفيه
الرائع ، حبيبتي.

315
00:12:23,265 --> 00:12:25,300
كارلين ، لا يمكننا السماح بتكرار

316
00:12:25,334 --> 00:12:26,968
ما حدث خلال أدائك العام الماضي.

317
00:12:27,002 --> 00:12:29,170
كانت نوبات ذلك الطفل
بسبب الأضواء القوية

318
00:12:29,204 --> 00:12:31,339
، وليس بسبب "اللمعان
وكن مثلي الجنس".

319
00:12:31,373 --> 00:12:32,773
- عضت لسانها.
- حسنًا... لماذا لا تغنيان كلاكما

320
00:12:32,808 --> 00:12:34,909
في جمع التبرعات؟  تم حل المشكلة.

321
00:12:34,943 --> 00:12:38,278
كيف الحكمة.  كندة مثل سليمان.

322
00:12:38,313 --> 00:12:40,113
أعلم أنني مكثت هنا ستة أشهر

323
00:12:40,148 --> 00:12:42,783
فقط ، لكن ، آه ، سأضع سنتي 2.

324
00:12:42,818 --> 00:12:43,784
الوعاظ لا يتقاضون رواتب كبيرة.

325
00:12:43,819 --> 00:12:45,085
(ضحكة مكتومة النساء)

326
00:12:45,119 --> 00:12:48,354
(يضحك شارون بصوت عال)

327
00:12:48,388 --> 00:12:50,690
أه أريد هذا العام
جمع 3 ملايين دولار

328
00:12:50,724 --> 00:12:52,224
لإعادة تشكيل مبنى
التعليم المسيحي.

329
00:12:52,259 --> 00:12:53,326
مبيعات التذاكر وحدها لن تفعل ذلك

330
00:12:53,360 --> 00:12:55,428
، لذلك علينا
الاستفادة من مواردنا.

331
00:12:55,463 --> 00:12:57,296
نحن بحاجة إلى تصعيد لعبتنا.

332
00:12:57,331 --> 00:12:58,698
لقد طلبت من أرقامنا whis

333
00:12:58,732 --> 00:12:59,866
Heather تشغيل
بعض البيانات المالية.

334
00:12:59,900 --> 00:13:03,402
مم.  أرقام أزيز؟

335
00:13:03,437 --> 00:13:05,303
(صوت منخفض) تداعب
المنازل في ضمادة الآس.

336
00:13:05,338 --> 00:13:06,939
أدير تكتلاً اعتبارًا من
الساعة 9:00 صباحًا.

337
00:13:06,973 --> 00:13:08,674
هذا الصباح ، تبلغ
قيمتها 11.6 مليار دولار.

338
00:13:08,708 --> 00:13:12,611
حسنًا ، سيداتي ، حسنًا ،
أخشى أن هذا ليس جيدًا.

339
00:13:12,645 --> 00:13:16,147
نحن بحاجة إلى إعادة "الأموال"
إلى "جمع الأموال".  الآن...

340
00:13:16,182 --> 00:13:17,683
(تثاؤب)

341
00:13:17,717 --> 00:13:19,217
ركز على الشركة المانحة ، ثم بام!

342
00:13:19,251 --> 00:13:22,019
أنت في الأسود.  (ضحكات مكتومة)

343
00:13:22,053 --> 00:13:24,889
نعم.  بام!

344
00:13:24,923 --> 00:13:28,726
آه ، وكما تعلمون ،
صديقي أندرو ريمنجتون

345
00:13:28,760 --> 00:13:31,829
أحد أنجح الرجال على هذا الكوكب.

346
00:13:31,864 --> 00:13:33,397
نعلم جميعًا أن <i> هذا</i>
مورد كنت تنقر عليه

347
00:13:33,431 --> 00:13:36,833
بأقصى ما تستطيع.  (ضحكات خافتة) إذن...

348
00:13:39,003 --> 00:13:40,837
في ذلك.  نظرًا لأنك قادته
إلى الاعتقاد بأنك أقوى

349
00:13:40,872 --> 00:13:43,239
امرأة في دالاس ، فأنا
متأكد من أنك تستطيع ذلك

350
00:13:43,273 --> 00:13:46,009
إنجاز أشياء لم أستطع
أنا وكارلين إنجازها.

351
00:13:46,043 --> 00:13:47,811
<i>أنت </i> تثير الغزال.

352
00:13:47,845 --> 00:13:51,314
غرامة.  سأضرب
الكرة خارج الحديقة.

353
00:13:51,348 --> 00:13:53,582
لقد تأخرت على التدريب مع
مصمم الرقصات الخاص بي.

354
00:13:53,617 --> 00:13:54,850
كريكيت ، لا يمكنك فعل ذلك.

355
00:13:54,885 --> 00:13:57,386
لا بد لي من أداء.  قال القس تيودور.

356
00:13:57,420 --> 00:14:02,424
دارلين ، أريدك معي على المسرح.

357
00:14:02,458 --> 00:14:03,726
هل يمكنك لعب الدف؟

358
00:14:05,094 --> 00:14:07,295
هل يمكنني الدخول؟

359
00:14:07,330 --> 00:14:08,696
ماذا يحدث من الخصر نزولا؟

360
00:14:10,833 --> 00:14:12,867
انتظرت حتى تصل إلى المنزل.

361
00:14:12,902 --> 00:14:14,335
كنت أراقب منزلك طوال الصباح.

362
00:14:14,369 --> 00:14:16,037
رائع.  هذا ليس مخيفًا على الإطلاق.

363
00:14:16,071 --> 00:14:18,506
أنا باق في كارلين.

364
00:14:18,541 --> 00:14:20,207
أوه ، أشعر بتحسن كبير الآن.

365
00:14:20,242 --> 00:14:21,643
حسنًا ، لم أستطع
العودة إلى أوستن

366
00:14:21,677 --> 00:14:22,911
حتى يصلحوا الضرر
الذي لحق بسيارتي...

367
00:14:22,945 --> 00:14:24,110
مم-هم.

368
00:14:24,145 --> 00:14:25,913
لذلك أنا عبر الشارع.  إنه ملائم.

369
00:14:25,947 --> 00:14:27,080
ملائم لما؟

370
00:14:27,114 --> 00:14:28,448
انظر ، هذا ثقيل.

371
00:14:28,482 --> 00:14:30,316
أه آسف.  إنه من العم بيرل.

372
00:14:30,351 --> 00:14:31,552
- جيز.  (همهمات)
- حسنًا.

373
00:14:31,586 --> 00:14:32,753
هذا مثل...

374
00:14:32,787 --> 00:14:35,355
(لوقا همهمات) 20 ألف قيمة...

375
00:14:35,389 --> 00:14:36,723
- قف.  حسنا.  آه!
- من الشمبانيا.

376
00:14:36,758 --> 00:14:39,225
أعلم ، لكن في هذا
الاقتصاد ، لا يشعر أنه من

377
00:14:39,260 --> 00:14:41,928
المناسب إرسال الأشياء
الجيدة حقًا بعد الآن.

378
00:14:41,962 --> 00:14:43,262
لما هذا؟

379
00:14:43,296 --> 00:14:45,197
والدتك تقيم نوعًا
من حفل عشاء الليلة.

380
00:14:45,231 --> 00:14:46,566
ماما لا تقيم حفل عشاء ، وإذا

381
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
كانت كذلك ، فأنا لست مدعوًا.

382
00:14:48,234 --> 00:14:51,336
حلو.  انت حر؟  هذه الليلة؟

383
00:14:51,371 --> 00:14:53,238
هذه الليلة؟

384
00:14:53,273 --> 00:14:54,607
وجبة عشاء.

385
00:14:54,641 --> 00:14:57,175
يا.  أنا - أنا لا أخرج أبدًا.

386
00:14:57,209 --> 00:14:59,510
أنا في الواقع لا... (يستنشق بعمق)

387
00:14:59,545 --> 00:15:01,212
ربما يجب أن أفكر في
هذا.  (ضحكات مكتومة)

388
00:15:01,246 --> 00:15:04,115
لماذا ا؟  لقد جمعت سيارتي.

389
00:15:04,149 --> 00:15:06,851
رأيتني عارياً.  أعني ، أعتقد أن

390
00:15:06,886 --> 00:15:08,954
العشاء هو التطور
الطبيعي للأشياء ،

391
00:15:08,988 --> 00:15:11,689
مهلا ، هناك احتمال أن أكون

392
00:15:11,723 --> 00:15:14,692
أفضل شيء حدث لك على الإطلاق.

393
00:15:14,726 --> 00:15:16,393
لماذا تفوت ذلك؟

394
00:15:16,427 --> 00:15:18,495
أنت غريب جدا ، أتعلم ذلك؟

395
00:15:18,529 --> 00:15:21,331
مم.  ليس غريبا مثل أختي.

396
00:15:21,365 --> 00:15:23,433
سأقود.

397
00:15:27,738 --> 00:15:30,039
(حلقات الجرس)

398
00:15:30,074 --> 00:15:32,141
- ماذا الان؟
- أماندا.

399
00:15:32,175 --> 00:15:34,410
- آه.
- أماندا اللطيفة ، سرقة المهد.

400
00:15:34,444 --> 00:15:36,245
ماذا كارلين؟

401
00:15:36,279 --> 00:15:38,948
لقد حاولت دون جدوى إقناع لوك

402
00:15:38,983 --> 00:15:42,051
ليشرح لي سبب حيازة سرواله ،

403
00:15:42,086 --> 00:15:43,152
وريب يقول إنه ضد القانون

404
00:15:43,186 --> 00:15:44,519
الإيهام بالغرق من
العائلة المباشرة.

405
00:15:44,553 --> 00:15:46,822
يسعدني أن أخبرك
لماذا ارتديت سرواله.

406
00:15:46,856 --> 00:15:48,624
شكرًا لك ، لكنني أفضل سماع

407
00:15:48,658 --> 00:15:50,058
الحقيقة ، مهما كانت مروعة.

408
00:15:50,093 --> 00:15:53,227
أماندا ، أتذكر عندما أخذنا
الفيزياء معًا في المدرسة الثانوية

409
00:15:53,261 --> 00:15:55,930
، وكان وزني 40 رطلاً مما أنا
عليه الآن؟  (ضحكات مكتومة)

410
00:15:55,964 --> 00:15:57,965
تذكر عندما ، لتسلية

411
00:15:58,000 --> 00:16:00,001
الطبقة وإذلال لي ،

412
00:16:00,035 --> 00:16:03,504
لقد حسبت عدد الجنيهات
لكل بوصة مربعة من الضغط

413
00:16:03,538 --> 00:16:05,506
الذي يمكن أن يقدمه مؤخرتي
إذا سقط على جسم ما

414
00:16:05,540 --> 00:16:07,340
من ارتفاع 100 قدم؟

415
00:16:07,374 --> 00:16:10,576
لا أستطيع الاعتذار بما فيه الكفاية.

416
00:16:10,611 --> 00:16:12,912
أخي الصغير الثمين مضطرب بالفعل.

417
00:16:12,947 --> 00:16:15,148
إذا خرجت معه ، يمكنك

418
00:16:15,182 --> 00:16:16,315
إضافة نفسك إلى قائمة الأشياء

419
00:16:16,350 --> 00:16:18,118
ستكون بقعة دهنية على الرصيف.

420
00:16:18,152 --> 00:16:20,186
على حد تعبير ساحرة مشهورة

421
00:16:20,220 --> 00:16:22,155
أخرى ، ليس لديك قوة هنا.

422
00:16:22,189 --> 00:16:24,523
البستاني الخاص
بك ترك أداة التقطيع

423
00:16:24,557 --> 00:16:25,924
الحادة هذه عن طريق
صندوق البريد الخاص بك.

424
00:16:27,961 --> 00:16:30,562
أكره أن يتعثر أحد ويموت عليه!

425
00:16:37,063 --> 00:16:38,930
حسنًا ، حسنًا ،
أخبره فقط أن هيذر كروز

426
00:16:38,965 --> 00:16:40,865
لا تزال تنتظر مكالمته.
(ضحكات مكتومة)

427
00:16:40,899 --> 00:16:42,299
أعتقد أن هذا مانح محتمل آخر

428
00:16:42,333 --> 00:16:44,735
لقد قطعت لعبة الكريكيت للتو في الممر.

429
00:16:44,770 --> 00:16:47,571
يا الله هذه كارثة.

430
00:16:47,605 --> 00:16:49,640
لماذا يتصرف كارلين
وكريكيت بهذه الطريقة؟

431
00:16:49,675 --> 00:16:52,409
إنها للكنيسة ، وهم
أصدقاؤك ، أليس كذلك؟

432
00:16:52,443 --> 00:16:54,912
إنها ديناميكية غريبة جدا.

433
00:16:54,946 --> 00:16:56,246
أه ما دمت في بلدي الفتاة الفقيرة

434
00:16:56,281 --> 00:16:59,983
، العزباء ، العاملة
، مكان الصاحب ،

435
00:17:00,017 --> 00:17:01,751
كل شيئ عظيم.

436
00:17:01,786 --> 00:17:04,921
الآن بعد أن أصبحت معك ، الأمر مختلف.

437
00:17:04,955 --> 00:17:07,590
أنت أكثر نجاحًا من
كلا الزوجين مجتمعين.

438
00:17:07,624 --> 00:17:10,827
هذا مضحك ، لأن القوة
هي آخر ما يهمني.

439
00:17:10,861 --> 00:17:14,596
كلما كان لديك المزيد ، زاد
عدد الأشخاص الذين يريدون منك.

440
00:17:14,630 --> 00:17:17,666
أحتاج إلى القوة.  أحاول البقاء
على قيد الحياة في دالاس.

441
00:17:17,701 --> 00:17:19,634
القوة عملة اجتماعية.
(رنين الهاتف الخليوي)

442
00:17:19,669 --> 00:17:21,269
(همسات) انتظر.  يا.

443
00:17:21,304 --> 00:17:23,105
(تنهدات ، صوت عادي) إنها كارلين.
(زمارة)

444
00:17:23,139 --> 00:17:26,208
تم الاتصال بها سبع مرات
منذ أن طلبنا سلالنا المفخخة.

445
00:17:26,242 --> 00:17:29,376
إنها تريد مني منع
الكريكيت من تصدر العرض.

446
00:17:29,411 --> 00:17:31,979
يا إلهي ، أتمنى أن أجعلهم
يرحلون.  (ضحكات مكتومة)

447
00:17:32,014 --> 00:17:33,447
يمكنك.  انت الرئيس.

448
00:17:33,481 --> 00:17:35,249
لا تدع أيًا منهما يغني.

449
00:17:35,283 --> 00:17:39,854
أوه ، أنا أحب ذلك ، لكن
يجب أن أحصل على الترفيه ،

450
00:17:39,888 --> 00:17:42,656
وإلا فإن جامع
الأموال سيحبط حقًا ،

451
00:17:42,691 --> 00:17:44,158
وبفضل الكريكيت الذي أوقفني ،

452
00:17:44,193 --> 00:17:46,259
ليس لدي أي متبرعين.

453
00:17:46,293 --> 00:17:48,962
أكبر أمل لدي في جمع أي

454
00:17:48,996 --> 00:17:50,597
أموال هو تمرير قبعة أثناء العرض.

455
00:17:50,631 --> 00:17:51,965
اتصل بهذا الرقم.

456
00:17:51,999 --> 00:17:53,466
<i>♪</i>

457
00:17:53,500 --> 00:17:55,702
غال كبيرة.  غنت في عيد ميلادي الثلاثين.

458
00:17:55,737 --> 00:17:58,304
إذا أسقطت اسمي للتو ، فمن
المحتمل أن تفعل ذلك مجانًا.

459
00:17:58,339 --> 00:18:00,273
- هل حقا؟
- فقط احتفظ بها بيننا.

460
00:18:00,307 --> 00:18:01,907
<i>♪ الشيطان الذي بداخلي سيفعلني في ♪</i>

461
00:18:01,942 --> 00:18:02,908
شكرا جزيلا.

462
00:18:02,943 --> 00:18:04,110
في أي وقت.

463
00:18:04,144 --> 00:18:05,611
ماكيني ، دعنا نذهب!
حصة الرقص في الساعة

464
00:18:05,645 --> 00:18:07,312
4:00 ، ثم أعود إلى
الكنيسة.  (يغلق الباب)

465
00:18:07,347 --> 00:18:09,381
أوه عزيزتي ما الخطب؟

466
00:18:09,415 --> 00:18:10,682
كل شىء.

467
00:18:10,717 --> 00:18:12,084
(لهيث) مفاجأة!

468
00:18:12,119 --> 00:18:13,285
بوزمان!

469
00:18:13,319 --> 00:18:14,987
- مرحبا أمي.
- يا إلهي!

470
00:18:15,021 --> 00:18:18,556
أوه ، أقسم ، في كل مرة تكون

471
00:18:18,590 --> 00:18:20,125
فيها بعيدًا عن عيني
، تنمو شبرًا آخر.

472
00:18:20,159 --> 00:18:21,726
حسنا انتظر عزيزتي
ماذا تفعلين في المنزل؟

473
00:18:21,761 --> 00:18:24,062
اعتقدت أن إجازتك
لم تكن لشهر آخر.

474
00:18:24,096 --> 00:18:25,230
حسنًا ، لقد نزلت مبكرًا.

475
00:18:25,264 --> 00:18:27,866
اه.  ما أسمها؟

476
00:18:27,900 --> 00:18:28,867
آني.

477
00:18:28,901 --> 00:18:30,301
وجولي.  (ضحكات مكتومة)

478
00:18:30,335 --> 00:18:31,302
(لهيث) أوه ، الإجمالي.

479
00:18:31,336 --> 00:18:32,903
بوزمان لافاييت بيتشام!

480
00:18:32,937 --> 00:18:35,172
هل تم طرد نفسك مرة أخرى؟

481
00:18:35,206 --> 00:18:37,641
ما خطبك ومع هؤلاء الفتيات؟

482
00:18:37,675 --> 00:18:39,609
(صخب المحفظة) لا أعرف.  إسألهم.

483
00:18:39,644 --> 00:18:41,845
لا يمكن إلقاء اللوم على الصبي ، شار بير.

484
00:18:41,880 --> 00:18:43,981
لقد أصيب بقتل سيدة في دمه.

485
00:18:44,015 --> 00:18:46,250
أعتقد ذلك.  منذ أن
كان في روضة الأطفال

486
00:18:46,284 --> 00:18:48,785
، كان يأكل هؤلاء
الفتيات من راحة يده.

487
00:18:48,819 --> 00:18:50,486
أنا ، على سبيل المثال ، لا أفهم.

488
00:18:50,520 --> 00:18:53,522
حسنًا ، هذا جيد حبيبتي.
انت اخته.

489
00:18:54,958 --> 00:18:57,293
بوزي ، هذا أمر خطير الآن.

490
00:18:57,327 --> 00:18:59,728
نحن نفد من المدارس لنرسلك إليها.

491
00:18:59,763 --> 00:19:01,898
إنه هنا ، عزيزي.  العائلة معًا.

492
00:19:01,932 --> 00:19:02,899
ألا يمكننا الاستمتاع بها فقط؟

493
00:19:02,933 --> 00:19:04,700
لكنني وعدت القس
تيودور أنني سأساعد

494
00:19:04,734 --> 00:19:06,835
في تقديم المرطبات
وبطاقات الأسماء

495
00:19:06,869 --> 00:19:08,804
في فصل الأعضاء الجدد الليلة.

496
00:19:08,838 --> 00:19:11,439
كان بوزمان يقول للتو كيف أنه
يصبغ لوجبة مطبوخة في المنزل.

497
00:19:11,473 --> 00:19:17,012
ماما ، لقد أحلمت </i> حول الكاسوليت.

498
00:19:17,046 --> 00:19:18,746
ثم <i> هذا </i> هو ما سنحصل عليه!

499
00:19:18,781 --> 00:19:21,415
مرحبا؟  لدي حصة رقص.

500
00:19:21,449 --> 00:19:24,318
(التصفير) الحياة لا تتوقف
فقط لأن منزل بوزمان.

501
00:19:24,352 --> 00:19:26,353
القس تيودور!

502
00:19:26,387 --> 00:19:28,388
(تنهدات) إنه شارون.

503
00:19:28,423 --> 00:19:30,624
أخبار رائعة.  ابني بوزمان في المنزل.

504
00:19:30,658 --> 00:19:34,161
لسوء الحظ لن أستطيع
أن أكون معك الليلة.

505
00:19:34,196 --> 00:19:36,930
حسنًا ، مدح الرب عندك.

506
00:19:38,132 --> 00:19:41,767
(حلقات الجرس)

507
00:19:41,802 --> 00:19:45,471
(يستنشق ويزفر بعمق)

508
00:19:47,774 --> 00:19:49,943
مهلا.

509
00:19:49,977 --> 00:19:52,978
اللعنة.  لقد نظفت.

510
00:19:53,012 --> 00:19:55,948
يا.  (ضحكات خافتة) جيز.

511
00:19:55,982 --> 00:19:57,983
اممم ، أنا آسف.  (ضحكات مكتومة)

512
00:19:58,017 --> 00:20:00,752
لم أرتدي ملابس في موعد منذ عقود.

513
00:20:00,786 --> 00:20:02,955
أه سأذهب للتغيير.

514
00:20:02,989 --> 00:20:04,456
لا ، لا تجرؤ.

515
00:20:04,490 --> 00:20:06,225
لا. نحن ذاهبون إلى
مكاني المفضل في دالاس.

516
00:20:06,259 --> 00:20:09,293
لم أكن منذ شهور.  كل شيء يذهب

517
00:20:09,328 --> 00:20:11,562
هناك ، خاصة عندما
يكون الجو حارًا مثلك.

518
00:20:11,596 --> 00:20:12,830
إلى أين نحن ذاهبون؟

519
00:20:12,865 --> 00:20:15,499
أوه ، لن تعرف ذلك.
أنت أنيق جدا.

520
00:20:15,533 --> 00:20:16,834
(يهتف الرجال والنساء) أماندا!

521
00:20:16,869 --> 00:20:18,169
(رجل) واو!  يا أماندا!

522
00:20:18,203 --> 00:20:20,637
هل حقا؟  اعتقدت أنك
قلت أنك لم تخرج قط.

523
00:20:20,672 --> 00:20:22,439
كنت تعتقد أيضا أنني كنت أنيق.

524
00:20:22,474 --> 00:20:23,975
أوه.  أين وجدت هذا؟

525
00:20:24,009 --> 00:20:25,608
(ضحكات خافتة) لن تصدق ذلك.

526
00:20:25,642 --> 00:20:27,143
كنت عارياً وضربتني.

527
00:20:27,178 --> 00:20:29,479
لطالما تساءلنا عن سبب اهتمامك.

528
00:20:29,513 --> 00:20:31,081
فقط أعطنا الجدول 12 ، من فضلك.

529
00:20:31,115 --> 00:20:32,115
حسنا.

530
00:20:32,149 --> 00:20:35,785
اممم ، أنا لا آتي إلى هنا للنزول.

531
00:20:35,819 --> 00:20:38,654
لقد جئت بالفعل إلى هنا لكسب لقمة العيش.

532
00:20:38,689 --> 00:20:40,156
لم أخبرك لأنني أردت أن

533
00:20:40,191 --> 00:20:41,590
أرى التعبير على وجهك.

534
00:20:41,624 --> 00:20:42,892
بلى.  ذلك هو.  (ضحكات مكتومة)

535
00:20:42,926 --> 00:20:45,527
(ضحكات خافتة) انتظر ثانية.

536
00:20:45,561 --> 00:20:47,796
هل أنت الشخص الذي أذل كارلين

537
00:20:47,830 --> 00:20:49,498
في الكنيسة بشأن
امتلاك هذا المكان؟

538
00:20:49,532 --> 00:20:51,967
كدت أن تدمر سمعة أختي.

539
00:20:52,002 --> 00:20:52,968
هذا انا.

540
00:20:53,003 --> 00:20:56,772
انا احبك.  (ضحكات مكتومة)

541
00:20:58,007 --> 00:20:59,908
أم ..

542
00:20:59,942 --> 00:21:02,676
سلتان مفخختان ، بطاطس بالجبن الحار ،

543
00:21:02,711 --> 00:21:05,113
إبريق وجعة زنجبيل.

544
00:21:05,147 --> 00:21:07,481
أوه ، وأنا أيضًا مدمن على الكحول.

545
00:21:07,516 --> 00:21:10,518
<i>(مسرحية "عسل النحل" لبليك شيلتون)</i>

546
00:21:10,552 --> 00:21:12,954
<i>♪ إذا كنت ستكون لويزيانا ♪</i>

547
00:21:12,988 --> 00:21:15,389
<i>♪ سأكون مسيسيبي الخاص بك ♪</i>

548
00:21:15,424 --> 00:21:17,558
<i>♪ تكوني لوريتا الصغيرة</i>

549
00:21:17,592 --> 00:21:18,726
<i>♪ سأكون كونواي الخاص بك تويتي ♪</i>

550
00:21:18,760 --> 00:21:22,095
آه.  رائع.  أين تعلمت
كيف تفعل ذلك؟

551
00:21:22,130 --> 00:21:23,764
إيه ، كانت محاولتي الأولى.

552
00:21:23,799 --> 00:21:26,901
تذكر ، أنا مذهل.

553
00:21:26,935 --> 00:21:29,502
<i>♪ سأكون عسل النحل ♪</i>

554
00:21:29,537 --> 00:21:32,371
أفعل الكثير من الأشياء مع إطفاء الأنوار...
(يهمس بشكل غير واضح)

555
00:21:32,406 --> 00:21:33,473
- لا توقف.
- لكن نادرا العشاء.

556
00:21:33,507 --> 00:21:34,974
- لا. تعال.  أنا...
- أوه ، أنظر.

557
00:21:35,008 --> 00:21:37,143
انظر ، هناك قمر
كامل طلبته من أجلك.

558
00:21:37,177 --> 00:21:38,344
- لا ، فقط...
- تعال إلى هنا.

559
00:21:38,378 --> 00:21:41,047
توقف عن ذلك.
فقط... انتظر لحظة.

560
00:21:43,851 --> 00:21:45,484
(ضحكات مكتومة)

561
00:21:51,524 --> 00:21:53,992
(صوت منخفض) ضع ذلك.

562
00:21:54,026 --> 00:21:55,193
ماذا...

563
00:21:55,227 --> 00:21:58,797
(ضحك) أنت أكثر
جنونًا من سنجاب أليف.

564
00:21:58,832 --> 00:22:00,098
(ضحك) لا تسخر مني.

565
00:22:00,132 --> 00:22:03,668
إذا رآنا أي شخص ،
فسيكون الأمر سيئًا للغاية.

566
00:22:03,702 --> 00:22:04,669
يا!

567
00:22:04,703 --> 00:22:06,170
(كريكيت) الآن ماذا يحدث؟

568
00:22:06,204 --> 00:22:08,739
شيء ما يحدث.
لقد أطفئوا الأنوار للتو.

569
00:22:08,774 --> 00:22:10,240
أنا أحصل على منظار بندقية الرؤية الليلية.

570
00:22:10,275 --> 00:22:11,776
(همهمات)

571
00:22:14,813 --> 00:22:17,181
يا للحماقة.

572
00:22:18,415 --> 00:22:21,417
ترتدي أماندا رداء أحمر.

573
00:22:21,452 --> 00:22:23,453
لوقا يرتدي نوعا من قبعة الصيد.

574
00:22:23,488 --> 00:22:26,522
لعب الأدوار.  "غطاء حصان أحمر."
أعرف تلك اللعبة.

575
00:22:26,556 --> 00:22:28,757
(لهيث) إنها تقبله.

576
00:22:28,792 --> 00:22:31,094
أماندا فون أسقطت لسانها

577
00:22:31,128 --> 00:22:32,595
المتشعب في حلق أخي الصغير!

578
00:22:32,629 --> 00:22:33,863
تعال هناك وتوقف عن ذلك الآن.

579
00:22:33,897 --> 00:22:36,432
يا رب ، خذ هذه الصورة من ذهني.

580
00:22:36,467 --> 00:22:37,933
اسمحوا لي أن أعيش
في مكان مبارك من الإنكار.

581
00:22:37,968 --> 00:22:40,269
الرفض ليس خيارا.
اسحب سراويل الفتاة الكبيرة.

582
00:22:40,304 --> 00:22:42,804
لا يمكنك أن تدع
هذا الفجور يتفشى.

583
00:22:42,838 --> 00:22:45,307
أنت محق.  انا رئيس حراسة الحي.

584
00:22:45,341 --> 00:22:48,610
تحصل على الكرة يا
كارلين وتحمي مجتمعك.

585
00:22:48,644 --> 00:22:49,811
(ضحكات مكتومة)

586
00:22:49,845 --> 00:22:52,314
(زمارة)

587
00:22:52,348 --> 00:22:53,648
(بورل) "صه! آه ،" نفسك.

588
00:22:53,682 --> 00:22:56,418
(يضحك) (جيجي يضحك)

589
00:22:56,452 --> 00:22:58,119
(صرخة صفارة الإنذار)

590
00:22:58,153 --> 00:22:59,320
(أنين ردود الفعل)

591
00:22:59,354 --> 00:23:00,787
(رجل ، صوت مضخم) نراكم هناك.

592
00:23:00,822 --> 00:23:02,589
تعال للخارج مع رفع يديك.

593
00:23:02,624 --> 00:23:05,526
(محادثة راديو الشرطة)

594
00:23:17,636 --> 00:23:18,936
حسنًا ، كثيرًا لإبقائنا سراً.

595
00:23:18,970 --> 00:23:20,104
لم يكن ليحدث لو كنا

596
00:23:20,138 --> 00:23:21,405
نخرج تحت برج إيفل.

597
00:23:21,440 --> 00:23:24,742
أوه.  (ضحكات خافتة) جيجي ، استرخي ، أليس كذلك؟

598
00:23:24,776 --> 00:23:26,909
سيتم دفن هذا التقرير في بعض الأدراج.

599
00:23:26,944 --> 00:23:28,278
السر في أمان.  أنت...

600
00:23:28,312 --> 00:23:30,747
مهلا ، لماذا انسحبت
سيارة شرطي من الممر؟

601
00:23:30,781 --> 00:23:32,582
انت بخير؟  أين الإرادة ولورا؟

602
00:23:32,617 --> 00:23:34,384
العم بيرل ، هل أنت بخير؟
هل هو قلبك

603
00:23:34,418 --> 00:23:35,685
إنه... لا شيء.  إنه لا شيء.

604
00:23:35,720 --> 00:23:37,554
إنها فقط ، كما تعلم... مراقبة الحي.

605
00:23:37,588 --> 00:23:38,855
قلبي جيد الآن.

606
00:23:38,889 --> 00:23:41,391
اه ، الضرب بسرعة حقيقية.  (ضحكات مكتومة)

607
00:23:41,425 --> 00:23:43,892
من الأفضل أن أسميها ليلة.  (ضحكات مكتومة)

608
00:23:45,295 --> 00:23:47,263
بلى.

609
00:23:47,297 --> 00:23:49,998
حسنًا ، أنا ، آه ، أعتقد أنني

610
00:23:50,032 --> 00:23:52,801
سأسميها ، آه... شيء ما.

611
00:23:52,835 --> 00:23:55,070
همم.  حسنا.

612
00:23:55,104 --> 00:23:56,405
تصبح على خير.

613
00:24:00,509 --> 00:24:02,243
(كلمة الفم)

614
00:24:02,278 --> 00:24:03,444
(يغلق الباب)

615
00:24:05,581 --> 00:24:06,881
كيف كان مساؤك؟

616
00:24:06,915 --> 00:24:09,417
كان مجرد عشاء.

617
00:24:09,451 --> 00:24:11,486
مع الحلوى؟

618
00:24:11,520 --> 00:24:14,155
لا تجرؤ على الحكم علي يا سيدتي.

619
00:24:14,189 --> 00:24:16,290
أجد سلوكك مروعًا.

620
00:24:16,324 --> 00:24:18,892
هل أنهيت أمسية
مع رجل رائع مصافحة؟

621
00:24:18,926 --> 00:24:20,794
ما بكم؟

622
00:24:20,828 --> 00:24:22,663
ماما ، هل هذا ممكن؟  هل قضينا

623
00:24:22,697 --> 00:24:25,766
للتو أمسيات رائعة
مع شباب رائعين حقًا؟

624
00:24:25,800 --> 00:24:26,767
(همسات) أخشى ذلك.

625
00:24:26,801 --> 00:24:28,735
(كلاهما يضحك)

626
00:24:28,770 --> 00:24:31,236
أوه.  (ضحكات مكتومة)

627
00:24:31,271 --> 00:24:32,738
نحن بحاجة للاحتفال.

628
00:24:32,773 --> 00:24:34,740
صحيح.

629
00:24:34,775 --> 00:24:37,242
لماذا الجحيم لا تشرب؟

630
00:24:37,277 --> 00:24:39,445
(ضحكات مكتومة)

631
00:24:48,754 --> 00:24:50,054
لقد تلقيت رسالتك للتو ، حبيبي.
ماذا... (ثرثرة راديو الشرطة)

632
00:24:50,088 --> 00:24:52,056
(صفارة الإنذار تبكي) يدخن مقدس.
ماذا حدث؟

633
00:24:52,090 --> 00:24:54,326
حسنًا ، بينما كنت في الكنيسة ،

634
00:24:54,360 --> 00:24:56,494
<i>لقد استعار ابنك  </i>سيارتي ، ثم تم

635
00:24:56,529 --> 00:24:58,363
إيقافه بسبب مروره بإشارة توقف ،

636
00:24:58,397 --> 00:25:00,865
ثم تم سحبه لأنه ليس لديه ترخيص.

637
00:25:00,899 --> 00:25:03,166
حسنا.  مع من أحتاج للتحدث؟

638
00:25:03,201 --> 00:25:05,336
أخذت العناية بها.  لا أحد
يعرف حتى أنه كان هنا.

639
00:25:05,370 --> 00:25:08,339
اعتني بنفسك يا بوزمان.

640
00:25:08,373 --> 00:25:10,441
(كلمات أفواه)

641
00:25:10,475 --> 00:25:13,677
أيها القس ، يمكننا
بالتأكيد استخدام المساعدة

642
00:25:13,712 --> 00:25:15,045
في الحفاظ على
ابننا مستقيمًا وضيقًا.

643
00:25:15,079 --> 00:25:17,914
يمكنه حقًا الاستفادة
من نموذج <i> إيجابي </i>.

644
00:25:17,949 --> 00:25:21,217
مرحبًا ، أنا قدوة.  لقد لعبت كرة للمحترفين.

645
00:25:21,251 --> 00:25:23,386
أوه ، هذا مقرف.  أنا
لا أتسكع في الكنيسة.

646
00:25:23,420 --> 00:25:26,522
أبي ، لقد أخبرتني أنه إذا عدت إلى
المنزل ، فسوف تبعد الجميع عن ظهري.

647
00:25:26,557 --> 00:25:28,424
أنت لا تحافظ على
نهايتك من الصفقة.

648
00:25:28,459 --> 00:25:29,826
لا يوجد اتفاق يا بوزمان.

649
00:25:29,860 --> 00:25:32,027
أنت هنا لأنك طردت من المدرسة.

650
00:25:32,062 --> 00:25:33,763
ليس.  سحبني أبي للخارج
حتى تبقى في المنزل ، ماما.

651
00:25:33,797 --> 00:25:34,830
صه.

652
00:25:34,864 --> 00:25:37,566
لقد استخدمت ابننا كطعم لتوقعني؟

653
00:25:37,600 --> 00:25:39,868
أنت تنتمي إلى عائلتك يا شارون.

654
00:25:39,902 --> 00:25:41,737
(تنهدات) حسنًا؟  أنت...
أنت مثل هذه الأم.

655
00:25:41,771 --> 00:25:43,071
لا ، لكنه لا يستمع إلينا!

656
00:25:43,105 --> 00:25:44,673
لهذا السبب طردناه
في المقام الأول.

657
00:25:44,707 --> 00:25:45,674
غرامة.  سأرسله فقط في ذلك الوقت.

658
00:25:45,708 --> 00:25:46,941
- حسنا.
- حسنا؟

659
00:25:46,976 --> 00:25:48,243
- مستحيل ، أكره تلك المدرسة.
(شارون وزاك) - أجل.

660
00:25:48,277 --> 00:25:50,144
(بيشامز يصرخ بغموض) زاك!
شارون!  بوزمان!

661
00:25:50,179 --> 00:25:52,380
نحن عند مفترق طرق أه ممتاز هنا.

662
00:25:52,414 --> 00:25:54,682
(ضحكات خافتة) أعتقد
أن مشاكلك محددة بوضوح.

663
00:25:54,716 --> 00:25:56,484
أنت بحاجة للعودة إلى المنزل والتعامل معهم.

664
00:25:56,518 --> 00:25:59,487
أوه ، لا أستطيع.  جمع التبرعات الليلة.

665
00:25:59,521 --> 00:26:01,389
لا أستطيع أن أتخلى عنك.

666
00:26:01,423 --> 00:26:03,391
لا بأس.  أنا بخير حقا.  أنا...

667
00:26:03,425 --> 00:26:05,225
لا لا لا لا.

668
00:26:05,260 --> 00:26:07,527
هذه فوضى زاك ويمكنه تنظيفها.

669
00:26:12,533 --> 00:26:14,902
اه...

670
00:26:14,936 --> 00:26:17,204
(خواتم)

671
00:26:18,706 --> 00:26:19,839
مرحبا؟

672
00:26:19,874 --> 00:26:22,009
أماندا ، أماندا ، حلوة ، عزيزتي

673
00:26:22,043 --> 00:26:23,342
، أماندا ، إنها كارلين كوكبيرن.

674
00:26:23,377 --> 00:26:25,744
نعم كارلين ، أعلم.

675
00:26:25,779 --> 00:26:28,847
أخبرني لوك أنك ستكون
موعده لجمع التبرعات الليلة.

676
00:26:28,882 --> 00:26:30,849
يجب أن أشكرك حقًا
على دخوله الكنيسة.

677
00:26:30,884 --> 00:26:32,651
(كريكيت) هذا ليس سبب اتصالها.

678
00:26:32,685 --> 00:26:35,487
مرحبا اماندا.
هذه لعبة الكريكيت كاروث-رايلي.

679
00:26:35,522 --> 00:26:37,356
نعم يا كريكيت أعرف ولكن لماذا؟

680
00:26:37,391 --> 00:26:39,524
دعوتها لتكون جزءًا من خط حزبنا.

681
00:26:39,558 --> 00:26:41,659
بعد كل شيء ، هي شاهد عيان.

682
00:26:41,693 --> 00:26:42,827
الى ماذا؟

683
00:26:42,861 --> 00:26:44,462
إغواء والدتك الوقح
في الهواء الطلق لعمي

684
00:26:44,496 --> 00:26:47,899
الفقير الضعيف ، الذي
لم تكن زوجته باردة حتى

685
00:26:47,934 --> 00:26:49,367
في الأرض حتى الان.  (ضحكات مكتومة)

686
00:26:49,402 --> 00:26:52,270
بدأت أرى لماذا أنت
على ما أنت عليه يا أماندا.

687
00:26:52,305 --> 00:26:53,905
لقد اتصلت بالشرطة ، أليس كذلك؟

688
00:26:53,940 --> 00:26:55,539
فقط لأننا نعيش في حي

689
00:26:55,573 --> 00:26:57,507
عائلي ، وعلينا أن نحترم ذلك ،

690
00:26:57,542 --> 00:26:59,876
لكن يمكنني أن أؤكد لك ، لم أقصد أي ضرر.

691
00:26:59,911 --> 00:27:03,380
الآن أعرف مدى أهمية اسم جيجي

692
00:27:03,415 --> 00:27:04,581
الجيد بالنسبة لها ، للجميع حقًا.

693
00:27:04,615 --> 00:27:06,951
جيجي ركيزة في هذا المجتمع.

694
00:27:06,985 --> 00:27:08,685
محقة في ذلك ، كارلين.

695
00:27:08,719 --> 00:27:10,454
هذا هو السبب في أنني
لا أريد أن يعرف أي شخص

696
00:27:10,488 --> 00:27:13,490
أن تطبيق القانون جر
عمي البريء المسكين بيرل

697
00:27:13,524 --> 00:27:15,859
من شجيرة المقدسة
تلك المرأة الغادرة.

698
00:27:15,893 --> 00:27:19,529
لا سمح الله لأي شخص أن يرى فيديو

699
00:27:19,564 --> 00:27:20,797
المراقبة المنزلية
الذي التقط كل شيء.

700
00:27:20,832 --> 00:27:22,966
كارلين ، لا أعلم
أين يقع الابتزاز

701
00:27:23,000 --> 00:27:25,134
في قائمة الخطايا
السبع المميتة...

702
00:27:25,169 --> 00:27:27,003
تقصد بين الشهوة ،
الشراهة ، الجشع ، الكسل ،

703
00:27:27,037 --> 00:27:28,270
الغضب والحسد والكبرياء؟

704
00:27:28,304 --> 00:27:29,805
لا مكان ، أماندا.

705
00:27:29,840 --> 00:27:31,707
لم يتم ذكر الابتزاز حتى
في <i> الأمثال </i> 6 ، لكن

706
00:27:31,741 --> 00:27:35,344
هذا ليس ابتزازًا.  كل ما
أريده هو تجارة متساوية.

707
00:27:35,378 --> 00:27:37,880
صمتنا عن امتناعك.

708
00:27:37,914 --> 00:27:39,582
حرم نفسك من أخي الصغير ،

709
00:27:39,616 --> 00:27:42,217
وتبقى سمعة جيجي سليمة.

710
00:27:42,251 --> 00:27:45,219
حاول التأمل فيما
هو الأفضل للجميع.

711
00:27:45,253 --> 00:27:47,455
عزيزتي ، جيجي
الحلوة.  كل ما تريده

712
00:27:47,490 --> 00:27:49,824
هو إخلاص الرجل
لهذه المدة الطويلة.

713
00:27:49,859 --> 00:27:51,726
ألا يمكنك السماح لها بالحصول على هذا؟

714
00:27:51,760 --> 00:27:53,695
أنا أغلق المكالمة الآن.  (زمارة)

715
00:27:53,729 --> 00:27:56,330
(انقر)

716
00:27:56,365 --> 00:27:58,533
(حلقات الجرس)

717
00:27:59,934 --> 00:28:01,234
مهلا.

718
00:28:01,268 --> 00:28:03,670
مرحبا.  تذكر هذه؟

719
00:28:03,705 --> 00:28:05,506
هم سراويلنا.

720
00:28:05,540 --> 00:28:06,840
تنظيف جاف بالطبع.

721
00:28:08,242 --> 00:28:10,143
هل أنت مستعد للذهاب؟

722
00:28:10,177 --> 00:28:12,312
أنا أسف.  أممم ، يجب أن ألغي

723
00:28:12,346 --> 00:28:14,247
، لكن عليك المضي قدمًا بدوني.

724
00:28:14,281 --> 00:28:15,448
انظروا ، أنا لا أهتم بجمع التبرعات.

725
00:28:15,483 --> 00:28:16,949
أردت فقط رؤيتك مرة أخرى.

726
00:28:16,984 --> 00:28:20,486
لذلك... يمكننا فعل شيء
آخر إذا كنت لا تشعر به.

727
00:28:20,521 --> 00:28:23,589
لوك ، لن ينجح الأمر ، حسنًا؟

728
00:28:23,624 --> 00:28:24,991
أنت تعيش في أوستن ،

729
00:28:25,025 --> 00:28:28,360
كارلين تكرهني ، وأنت أيضًا...

730
00:28:28,395 --> 00:28:31,730
صادق جدا ومضحك وذكي وغير متوقع.

731
00:28:31,764 --> 00:28:33,231


732
00:28:33,265 --> 00:28:35,867
وانا اسف ولكن...

733
00:28:35,902 --> 00:28:37,536


734
00:28:37,570 --> 00:28:38,703
لا استطيع فعل هذا.

735
00:28:38,738 --> 00:28:40,705
رائع.

736
00:28:40,740 --> 00:28:42,908
(همهمات) حسنًا ، لم أتوقع هذا.

737
00:28:42,942 --> 00:28:44,709
ولا أنا.

738
00:28:46,345 --> 00:28:48,679
حسنا.  أم... (يزيل الحلق)

739
00:28:52,918 --> 00:28:54,151
(قفل النقرات)

740
00:29:06,268 --> 00:29:07,836
رائع.

741
00:29:07,870 --> 00:29:10,472
لست متأكدًا من أن (بيرل)
يجب أن يراك تبدو جيدًا جدًا.

742
00:29:10,506 --> 00:29:13,040
إنه مصاب بمرض في القلب ، كما تعلم.

743
00:29:13,075 --> 00:29:15,176
لا يضر لرفع معدل
ضربات قلب الرجل قليلا.

744
00:29:15,210 --> 00:29:16,510
متى يصطحبك "لوك"؟

745
00:29:16,544 --> 00:29:19,079
(الفم ممتلئ) هو ليس كذلك.  لست ذاهبا.

746
00:29:19,113 --> 00:29:20,213
لماذا ا؟  ماذا حدث؟

747
00:29:20,248 --> 00:29:22,082
لم يحدث شيء.

748
00:29:22,116 --> 00:29:24,251
كان على لوك أن يعود
إلى أوستن.  هناك أزمة.

749
00:29:26,187 --> 00:29:27,388
هل كل شيء على ما يرام؟

750
00:29:27,422 --> 00:29:28,555
مم-هم.

751
00:29:28,590 --> 00:29:31,124
بعض... الألواح الشمسية في

752
00:29:31,158 --> 00:29:33,459
مزرعة الرياح
الخاصة به ، لا تعمل.

753
00:29:33,494 --> 00:29:36,028
ربما لأنه الليل.

754
00:29:36,062 --> 00:29:37,129
أماندا.

755
00:29:37,163 --> 00:29:38,865
إنه لا شيء.

756
00:29:38,899 --> 00:29:40,032
انها على ما يرام.  أنا بخير.

757
00:29:40,066 --> 00:29:41,133
لقد آلمك بالفعل؟

758
00:29:41,167 --> 00:29:42,602
لا.

759
00:29:42,636 --> 00:29:45,438
أعتقد أنني كنت
ساذجًا للاعتقاد بأن

760
00:29:45,472 --> 00:29:47,706
مواعدة شقيق كارلين
سيكون بدون مضاعفات.

761
00:29:47,740 --> 00:29:50,742
وهذا هو بالضبط سبب مجيئك معنا.

762
00:29:50,777 --> 00:29:53,144
لا يمكنني الخروج بدون
مرافق مع أرمل حديث.

763
00:29:53,178 --> 00:29:54,312
كيف سيبدو ذلك؟

764
00:29:54,346 --> 00:29:57,916
لذا تجعل ابنتك العانسة

765
00:29:57,950 --> 00:29:59,684
تكون المرافقة؟  كيف يبدو ذلك؟

766
00:29:59,719 --> 00:30:00,952
الحب والدعم.

767
00:30:00,986 --> 00:30:02,454
اذهب وارتدي ملابسك.

768
00:30:02,488 --> 00:30:06,424
قالت الدعوة عارضة ، مما
يعني بسيطة وحسن الذوق.

769
00:30:06,458 --> 00:30:09,126
لا الماس أكبر من رأسك.

770
00:30:12,363 --> 00:30:16,366
<i>♪</i>

771
00:30:16,401 --> 00:30:18,769
هيذر... هيذر لطيف ، في رأسك هيذر ،

772
00:30:18,804 --> 00:30:21,070
نريدك فقط أن تعرف أننا نسامحك

773
00:30:21,104 --> 00:30:23,172
على قرارك الغريب والشرير

774
00:30:23,206 --> 00:30:24,808
لحظرنا من المسرح الليلة.

775
00:30:24,842 --> 00:30:27,109
أستطيع أن أرى أين
ستكون حذرًا من الفنانة

776
00:30:27,144 --> 00:30:29,612
التي تستند أسطورتها
إلى إمبراطورية أعمالها.

777
00:30:29,680 --> 00:30:32,482
لكن كارلين المسكينة ،
يجب أن يُسمح لها بالأداء.

778
00:30:32,516 --> 00:30:35,651
أعني ، إلى متى يمكن
أن يستمر هذا الصوت؟

779
00:30:35,685 --> 00:30:38,687
سيداتي ، أعتقد أن
الهدف هو جمع الأموال.

780
00:30:38,721 --> 00:30:41,623
في بعض الأحيان عليك فقط
التنحي من أجل الصالح العام.

781
00:30:41,658 --> 00:30:44,526
نحن ندرك أن أندرو قد أعطاك طعم

782
00:30:44,561 --> 00:30:47,028
القوة الأول ، ونصلي لك ألا تسكت.

783
00:30:47,063 --> 00:30:49,798
انظر.  هدف القس
تيودور 3 ملايين دولار.

784
00:30:49,833 --> 00:30:51,599
وفقط ، أم...

785
00:30:51,633 --> 00:30:53,133
3 ملايين دولار أخرى متبقية.

786
00:30:53,168 --> 00:30:54,836
(ضحكات خافتة) من
الجيد أنك مثل هذه الأرقام ،

787
00:30:54,870 --> 00:30:57,204
لأنك ستضطر إلى طهي هذه.

788
00:30:57,238 --> 00:30:59,507
- مهلا.  (هيذر)
- مرحبًا.

789
00:30:59,541 --> 00:31:01,041
(Drumroll) (رجل ، صوت
مضخم) سيداتي وسادتي...

790
00:31:01,076 --> 00:31:02,209
شكر.

791
00:31:02,243 --> 00:31:05,012
... يرجى الترحيب بضيفنا الموسيقي الخاص.

792
00:31:05,046 --> 00:31:07,614
(صوت مضخم) مرحبًا بكم جميعًا.
أنا شيريل كرو.

793
00:31:07,648 --> 00:31:10,750
(هتاف)

794
00:31:10,785 --> 00:31:12,151
قبل أن نبدأ ، أريد
أن أشكر الزوجين

795
00:31:12,186 --> 00:31:15,822
الكريمين اللذين
أحضراني إلى هنا...

796
00:31:15,857 --> 00:31:18,424
هيذر كروز وأندرو ريمنجتون.

797
00:31:18,459 --> 00:31:19,759
لنمنحهم يدًا كبيرة.

798
00:31:19,794 --> 00:31:21,227
(هتاف)

799
00:31:21,261 --> 00:31:23,162
أنا أكره الأضواء.  (ضحك)

800
00:31:23,197 --> 00:31:24,497
شكرا جزيلا.

801
00:31:26,099 --> 00:31:28,233
هل ترى ذلك المجلس الخيري هناك؟

802
00:31:28,267 --> 00:31:30,636
احصل على دفاتر الشيكات الخاصة بك.  هذا دالاس.

803
00:31:30,670 --> 00:31:33,672
(هتاف)

804
00:31:33,707 --> 00:31:37,142
♪

805
00:31:39,212 --> 00:31:44,248
♪ سمعت أنها نقلته
إلى النهر ذات يوم

806
00:31:44,282 --> 00:31:48,753
ألقت به وغسلت كل ذنوبه

807
00:31:48,787 --> 00:31:50,989
♪ ثم أخذته إلى عمال النظافة... ♪

808
00:31:51,023 --> 00:31:53,424
هذه شيريل كرو.

809
00:31:53,458 --> 00:31:57,394
الآن ثم وداع ، أميغو ، دعونا نصلي ♪

810
00:31:57,428 --> 00:32:01,364
♪ سمعت أن هناك جوقة كل ملاك ♪

811
00:32:01,399 --> 00:32:03,433
♪ لكنهم يغنون بعيدًا عن المفتاح

812
00:32:03,467 --> 00:32:05,502
♪ الغناء سبحان الله

813
00:32:05,537 --> 00:32:07,504
♪

814
00:32:07,539 --> 00:32:10,373
♪ تلك الأجراس تدق عند البوابة

815
00:32:10,408 --> 00:32:14,343
♪ إنهم يغنون ،
"هيا أحضروا طبق" ♪

816
00:32:14,377 --> 00:32:18,548
هذا هو الإنجيل يا
عسل من وجهة نظري

817
00:32:22,986 --> 00:32:25,521
القس تيودور؟  أنا آسف
على إزعاجك ولكن آه...

818
00:32:25,556 --> 00:32:26,756
مرحبًا ، زاك.  لقد كنت متجهًا للخارج للتو.

819
00:32:26,790 --> 00:32:28,289
لا تريد أن تفوت العرض.

820
00:32:28,323 --> 00:32:30,224
حق.  سؤال سريع.

821
00:32:30,259 --> 00:32:31,860
هل انت مهتم بزوجتي؟

822
00:32:31,894 --> 00:32:32,894
نعم.

823
00:32:32,929 --> 00:32:34,262
(شيريل تغني بشكل غير واضح)

824
00:32:34,296 --> 00:32:36,698
أه أعتقد نحن الثلاثة
يجب أن نتحدث عن هذا...

825
00:32:36,732 --> 00:32:38,033
يا إلهي.

826
00:32:38,067 --> 00:32:39,200
لأنني مهتم بشارون بنفس

827
00:32:39,234 --> 00:32:40,702
الطريقة التي أهتم بها بك...

828
00:32:40,736 --> 00:32:41,970
ماذا؟

829
00:32:42,004 --> 00:32:44,071
اه ، كارلين ، أماندا ،
جيجي ، والجميع هنا.

830
00:32:44,105 --> 00:32:47,240
أريد أن أساعدكم جميعًا في العثور
على طريقكم على الطريق المسيحي

831
00:32:47,275 --> 00:32:48,375
و... وتجنب اللعنة.

832
00:32:48,409 --> 00:32:50,678
هذا مصدر ارتياح.  أنا فقط...

833
00:32:50,712 --> 00:32:53,146
هي فقط تبدو مهتمة جدا بك <i>.</i>

834
00:32:53,181 --> 00:32:54,682
هي ليست كذلك ، زاك.

835
00:32:54,716 --> 00:32:55,916
شارون بدأ لتوه في
رحلة اكتشاف الذات.

836
00:32:55,951 --> 00:32:57,250
... وظيفتها في الكنيسة هي

837
00:32:57,285 --> 00:32:59,819
مجرد جزء من رحلتها
الجديدة المثيرة.

838
00:32:59,853 --> 00:33:02,655
هل يمكنك قلبها
والعودة إلى المنزل؟

839
00:33:02,690 --> 00:33:04,256
♪

840
00:33:04,291 --> 00:33:05,925
شارون أه نحتاج أن نتحدث.

841
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
نحن بالتأكيد نفعل.

842
00:33:06,994 --> 00:33:08,494
وجد مدير شيريل كرو

843
00:33:08,528 --> 00:33:11,965
اثنان من المراهقين نصف عاريين
يذهبان إلى الحافلة السياحية للسيدة كرو.

844
00:33:11,999 --> 00:33:14,533
أحدهم كان <i> ابنك </i> ، والآخر كان

845
00:33:14,568 --> 00:33:17,168
الكسندرا ابنة بليك وكريكيت.

846
00:33:17,203 --> 00:33:18,904
يا إلهي!

847
00:33:18,938 --> 00:33:20,806
اعتقدت أن إحضار بوزمان
إلى المنزل كان فكرة جيدة!

848
00:33:20,840 --> 00:33:22,440
اعتقدت أنه سيساعد في إصلاح الأشياء!

849
00:33:22,475 --> 00:33:23,976
زاك ، إصلاح الأشياء هو <i> وظيفتك </i>.

850
00:33:24,010 --> 00:33:25,911
لهذا السبب انجذبت
زوجتك إلى وظيفتي <i>.

851
00:33:25,945 --> 00:33:27,245
إنها تحب الأشخاص الذين يصلحون الأشياء.

852
00:33:27,279 --> 00:33:29,748
إنه... ليس أنا هي المهتمة به.

853
00:33:29,782 --> 00:33:30,949
هذا ما أفعله.

854
00:33:30,984 --> 00:33:33,484
زاك!

855
00:33:33,518 --> 00:33:36,553
هل ظننت أنني انجذبت إلى القس ؟!

856
00:33:36,588 --> 00:33:39,023
(سخرية) لا أصدقك!

857
00:33:39,057 --> 00:33:40,791
هذا هو... هذا خطأ جدا!

858
00:33:40,826 --> 00:33:43,761
أعني ، تحدث عن
H.O.V.  حارة الى الجحيم!

859
00:33:43,795 --> 00:33:45,262
أعني ، لا أحد... لا أحد</i>

860
00:33:45,296 --> 00:33:48,431
يجب أن ينجذب إلى وزير.

861
00:33:48,465 --> 00:33:50,266
- وآمل أن الأمر ليس كذلك.
- أوه ، ما الذي يفترض بي أن أفكر؟

862
00:33:50,300 --> 00:33:52,769
- أعني ، كنت تتحدث إلى بوزمان ، أه؟
- أنت لست في المنزل أبدا!

863
00:33:52,803 --> 00:33:54,704
- نوع من المؤامرة؟  تعليم كيفية الكذب...
- كما تعلم ، أنا جميعًا لنموك الشخصي!

864
00:33:54,739 --> 00:33:57,373
- وبعدها تظن انني مثير للخطيب ؟!
- وقف، في اسم الحب!

865
00:33:57,407 --> 00:33:58,808
زاك ، تعامل مع بوزمان.

866
00:33:58,843 --> 00:34:01,177
شارون ، البقاء في المنزل.
لا تتطوع بعد الآن.

867
00:34:01,211 --> 00:34:02,478
لكنك تحتاجني.

868
00:34:02,513 --> 00:34:03,846
لا ، أنا لا...

869
00:34:03,880 --> 00:34:06,148
ليس بقدر ما تفعل عائلتك.

870
00:34:09,052 --> 00:34:12,320
♪

871
00:34:12,355 --> 00:34:15,223
الطعام كان رائعا.

872
00:34:15,258 --> 00:34:16,925
هل جربت كعك السلطعون بالكمأة؟

873
00:34:16,960 --> 00:34:18,093
هل أبدو وكأنني آكل؟

874
00:34:19,395 --> 00:34:22,296
(ضحك) أوه ، أليست شيريل لا تصدق؟

875
00:34:22,330 --> 00:34:24,766
♪

876
00:34:24,800 --> 00:34:27,001
كما تعلم ، قلت فقط أسقط اسمي.

877
00:34:27,036 --> 00:34:28,502
♪

878
00:34:28,537 --> 00:34:30,805
لم أكن أرغب في الفوترة

879
00:34:30,839 --> 00:34:32,774
، خاصةً الفوترة المزدوجة </i>.

880
00:34:32,808 --> 00:34:34,809
(ضحكات خافتة) نحن زوجان.
(يزفر بعمق)

881
00:34:34,843 --> 00:34:36,777
أنا فخور بربط اسمي باسمك.

882
00:34:36,811 --> 00:34:39,512
وبدأت أدرك ذلك.

883
00:34:39,547 --> 00:34:40,881
(ضحك) عزيزتي ، ربط اسمك

884
00:34:40,915 --> 00:34:42,582
بشيء كهذا يجعلك تبدو جيدًا.

885
00:34:42,616 --> 00:34:43,950
لقد نشأت هنا.

886
00:34:43,985 --> 00:34:47,688
أعرف مدى أهمية
هذا النوع من الأشياء

887
00:34:47,722 --> 00:34:49,522
في دالاس ، لكن هذا
ليس هو ما أتعامل معه.

888
00:34:49,557 --> 00:34:51,257
لقد شاهدتك هناك.

889
00:34:51,292 --> 00:34:55,294
كنت مهتمًا بكيفية تفاعل كارلين

890
00:34:55,328 --> 00:34:56,729
وكريكيت أكثر مما كنت مهتمًا بي.

891
00:34:56,763 --> 00:35:00,599
لكن الأمر هو أنني رأيته من قبل.

892
00:35:00,633 --> 00:35:02,434
كان لدي بالفعل "السيدة أندرو ريمنجتون"

893
00:35:02,468 --> 00:35:05,871
من أحب تقريع الناس
بأموالي وموقعها.

894
00:35:05,906 --> 00:35:07,939
لم تنته بشكل جيد.

895
00:35:07,973 --> 00:35:10,308
ذلك ليس أنا.

896
00:35:11,744 --> 00:35:13,845
أنت تعرف من أين أتيت.

897
00:35:13,879 --> 00:35:16,413
لقد عملت بجد للحصول على ما لدي.

898
00:35:16,447 --> 00:35:19,049
لم أحاول أبدًا إهانة أي شخص.

899
00:35:19,084 --> 00:35:21,251
ربما ما زلت مجرد مهووس لا أصدق

900
00:35:21,285 --> 00:35:23,553
أن فتاة جميلة تريدني من أجلي.

901
00:35:23,588 --> 00:35:26,957
أعتقد أنني لم أتغير كثيرًا

902
00:35:26,991 --> 00:35:29,760
حقًا ، لكني أشعر أن لديك.

903
00:35:47,795 --> 00:35:49,196
جيجي!  العم بيرل!

904
00:35:49,230 --> 00:35:50,563
وأماندا.

905
00:35:50,598 --> 00:35:52,332
- ألا تصنع أجمل عجلة ثالثة؟
- مم.

906
00:35:52,366 --> 00:35:53,800
كان من المفترض أن يكون لها موعد

907
00:35:53,835 --> 00:35:56,569
حتى هجرها أخوك في آخر دقيقة.

908
00:35:56,604 --> 00:35:57,904
ماما ، دعنا لا نتحدث عنها.

909
00:35:57,939 --> 00:35:59,405
لقد فشلت أنا ولوك في الإطلاق.

910
00:35:59,440 --> 00:36:01,573
يحدث ذلك.  الآن ذهب إلى...

911
00:36:01,608 --> 00:36:03,442
- أوستين.
- جالفستون.

912
00:36:03,476 --> 00:36:06,045
لا هو ليس كذلك.
تركته جالسًا في غرفة

913
00:36:06,079 --> 00:36:10,049
معيشتك ، أقل من بطن
ثعبان ، يحدق في سرواله.

914
00:36:10,083 --> 00:36:13,719
أشم رائحة فأر كبير.

915
00:36:13,754 --> 00:36:15,721
سأفعل فقط...

916
00:36:15,755 --> 00:36:18,522
ارجع للخلف بجانب طاولة
موظفي أندرو ريمنجتون.

917
00:36:18,557 --> 00:36:20,225
هناك مجموعة من
السيخ الذين أرهقتهم

918
00:36:20,259 --> 00:36:22,193
بما يكفي للذهاب إلى مدرسة الأحد.

919
00:36:22,228 --> 00:36:24,896
رأيت طاولة من العمائم
وذهبت للتو من أجلها.

920
00:36:24,930 --> 00:36:27,398
شالوم!

921
00:36:27,432 --> 00:36:28,566
لا ، ماما.  (يزيل الحلق)

922
00:36:28,600 --> 00:36:31,136
أنت قادم معي يا ميسي الآن.

923
00:36:31,170 --> 00:36:32,302
ماما!

924
00:36:32,336 --> 00:36:33,837
اسكبه!

925
00:36:33,872 --> 00:36:35,472
غرامة!

926
00:36:35,506 --> 00:36:38,242
لوقا لم يلغي التاريخ.  فعلت.

927
00:36:38,276 --> 00:36:39,309
لماذا ا؟

928
00:36:39,343 --> 00:36:42,312
أعتقد أننا لم نفعل... ضربها.

929
00:36:42,346 --> 00:36:43,814
الجحيم لم تفعل.

930
00:36:43,848 --> 00:36:45,548
هذه والدتك التي تتحدث معها.

931
00:36:45,583 --> 00:36:47,850
أعلم أن تلك النظرة في
عينك ، عندما تكون سعيدًا.

932
00:36:47,885 --> 00:36:49,952
لم أر ذلك مؤخرًا ، لكنني

933
00:36:49,987 --> 00:36:52,822
رأيته عندما كنت معه.

934
00:36:52,856 --> 00:36:55,424
الآن قل لي الحقيقة.
لماذا طردته؟

935
00:36:56,794 --> 00:36:58,194
(همسات) - ماما.  - أماندا.

936
00:36:58,228 --> 00:37:00,396
ماما.  غرامة.

937
00:37:02,399 --> 00:37:05,600
تعرف كارلين عنك
أنت وبيرل ، وهي تعلم

938
00:37:05,634 --> 00:37:08,670
أنه إذا تم نشر الخبر ،
فستكون فضيحة كبيرة ،

939
00:37:08,704 --> 00:37:11,206
لذلك عقدنا صفقة.

940
00:37:11,240 --> 00:37:12,674
ستحتفظ بغطاء عليه...

941
00:37:12,708 --> 00:37:15,643
إذا هجرت الأخ فهي
لا تريد أن تواعد.

942
00:37:15,678 --> 00:37:19,714
ماما ، لقد انتظرت طويلاً لهذا.

943
00:37:19,748 --> 00:37:21,748
إنه دورك.

944
00:37:21,783 --> 00:37:23,650
تستحقها.

945
00:37:23,685 --> 00:37:26,553
أنا لا أعارض.

946
00:37:26,587 --> 00:37:28,022
لكن بالله

947
00:37:28,056 --> 00:37:30,557
أعتقد أنه يمكننا تناول
كعك اللحم وتناوله أيضًا.

948
00:37:30,591 --> 00:37:31,892
(ضحكات مكتومة)

949
00:37:31,927 --> 00:37:32,960
(هتاف)

950
00:37:32,994 --> 00:37:34,995
وأخبار رائعة ، كل عشاق

951
00:37:35,030 --> 00:37:37,130
هيلسايد بارك يونايتد ميموريال.

952
00:37:37,164 --> 00:37:40,133
لقد جمعت للتو 3 ملايين دولار.

953
00:37:40,167 --> 00:37:43,203
(هتاف)

954
00:37:46,406 --> 00:37:49,575
شكرا مرة أخرى لهيذر
كروز وأندرو ريمنجتون.

955
00:37:50,878 --> 00:37:52,878
هيا.  فقط تعال.
لا تسأل أي أسئلة.

956
00:37:52,946 --> 00:37:55,180
- ماذا تفعل بحق الأرض؟  لماذا...
- تعال ، تعال معي ، من أجل السماء.

957
00:37:55,215 --> 00:37:58,083
عفوا.  انا اسف للغاية.  سدادة جيجي.

958
00:37:58,117 --> 00:38:01,353
هل يمكنني استعارة ذلك
لدقيقة؟  معجب كبير.  ضخم!

959
00:38:01,387 --> 00:38:03,722
(صوت مضخم) معذرة سيداتي وسادتي.

960
00:38:03,756 --> 00:38:06,291
لدي خبرا.

961
00:38:06,326 --> 00:38:10,094
آسف على المقاطعة ، ولكن...

962
00:38:10,128 --> 00:38:12,864
أريد فقط أن أقول إن هناك
وقتًا للقواعد والأخلاق ،

963
00:38:16,601 --> 00:38:19,971
وأمسك الثور من قرونه و... و...

964
00:38:20,005 --> 00:38:21,638
وتفعل ما تريد ، بغض

965
00:38:21,673 --> 00:38:25,342
النظر عما قد يظنه الناس.

966
00:38:26,744 --> 00:38:28,678
الآن...

967
00:38:28,712 --> 00:38:31,381
حسنًا ، الآن أحد تلك الأوقات.

968
00:38:33,184 --> 00:38:34,784
(رجل) واو!  (رجل الذئب صافرة)

969
00:38:34,818 --> 00:38:37,520
(هتاف وتصفيق)

970
00:38:37,554 --> 00:38:39,389
هذا نوع من الساخن.

971
00:38:47,697 --> 00:38:49,398
<i>لقد وضعت كفوفك على الفتاة الخطأ.

972
00:38:49,432 --> 00:38:50,900
من الأفضل أن تشكر نجومك المحظوظين

973
00:38:50,901 --> 00:38:52,501
بليك مقيد في المزرعة.

974
00:38:52,526 --> 00:38:55,326
أنا آسف جدا يا كريكيت.

975
00:38:55,338 --> 00:38:58,206
بسبب ابنك سمعة
الكسندرا في حالة يرثى لها.

976
00:38:58,240 --> 00:39:01,242
من الأفضل ألا تقترب من ابنتي.

977
00:39:01,243 --> 00:39:02,277
هل تفهم؟

978
00:39:02,302 --> 00:39:03,502
نعم سيدتي.

979
00:39:04,079 --> 00:39:05,513
(كلمات أفواه)

980
00:39:05,547 --> 00:39:06,915
مهلا!  (يطقطق أصابع)

981
00:39:06,949 --> 00:39:09,750
عليك أن تعتذر لـ Alexandra،
Alexandra's mama،

982
00:39:09,751 --> 00:39:11,619
- وشيريل كرو.
- ربما يمكنه إرسال ملاحظة

983
00:39:11,653 --> 00:39:13,921
من مدرسته الداخلية <i> التالية </i> في ألاسكا؟

984
00:39:13,955 --> 00:39:16,089
(ضحكات خافتة) أعرف أكاديمية

985
00:39:16,124 --> 00:39:18,091
في واسيلا بها
برنامج امتناع <i> ممتاز </i>.

986
00:39:18,126 --> 00:39:19,226
أم... (يضحك)

987
00:39:19,260 --> 00:39:21,861
كريكيت ، لقد أعدناه للتو.

988
00:39:21,896 --> 00:39:24,231
ابني لن يذهب إلى أي مكان.

989
00:39:24,265 --> 00:39:27,600
الآن أنا آسف على هذه
الفوضى ، أنا حقًا ، لكن...

990
00:39:29,036 --> 00:39:30,102
انا والده.

991
00:39:36,176 --> 00:39:37,476
الآن هذا هو منزلك ، وأريدك أن

992
00:39:37,510 --> 00:39:39,678
تعود وأعلم أن والدتك
تفعل ذلك أيضًا ،

993
00:39:39,712 --> 00:39:41,513
لكن...

994
00:39:41,548 --> 00:39:43,382
تحتاج إلى احترام قواعدنا.

995
00:39:43,417 --> 00:39:46,551
والسكان الإناث.

996
00:39:46,585 --> 00:39:51,056
تحتاج إلى الحفاظ على
متوسط ​​درجة 2.5 ، والعمل

997
00:39:51,090 --> 00:39:53,058
ثلاثة أيام في الأسبوع
بعد المدرسة في الوكالة ،

998
00:39:53,092 --> 00:39:54,625
حيث يمكنني مراقبتك.

999
00:39:54,660 --> 00:39:57,595
وإذا كنت ستشترك مع أي شابة أو

1000
00:39:57,629 --> 00:39:59,497
شابة ، فنحن بحاجة إلى معرفة ذلك.

1001
00:39:59,531 --> 00:40:01,565
- اعتذر الآن.
- نعم سيدي.

1002
00:40:03,201 --> 00:40:04,534
(يزيل الحلق)

1003
00:40:06,204 --> 00:40:09,106
آسف إذا كنت أضللك يا ألكسندرا.

1004
00:40:09,140 --> 00:40:10,740
لا بأس من قبلي.  (ضحك)

1005
00:40:10,775 --> 00:40:12,376
اهم.

1006
00:40:15,213 --> 00:40:18,047
أنا آسف </i> ،

1007
00:40:18,082 --> 00:40:19,449
السيدة كاروث رايلي.

1008
00:40:22,987 --> 00:40:25,721
(ضحكات مكتومة)

1009
00:40:25,755 --> 00:40:27,957
حسنا.  لنذهب يا الكسندرا.

1010
00:40:29,293 --> 00:40:30,426
أنت صخرة يا أبي.

1011
00:40:30,461 --> 00:40:31,760
بلى.

1012
00:40:31,795 --> 00:40:33,428
كان هذا أنا هزاز.

1013
00:40:33,463 --> 00:40:35,097
(ضحكات مكتومة)

1014
00:40:35,131 --> 00:40:36,931
(ضحكات مكتومة)

1015
00:40:36,966 --> 00:40:39,767
أعتقد أن الوقت قد حان للنوم.

1016
00:40:46,709 --> 00:40:48,909
أه ، انظر أنا أنا فقط...

1017
00:40:48,943 --> 00:40:49,977
هذا لن... لن يستغرق وقتا طويلا.

1018
00:40:50,012 --> 00:40:51,912
بلى.  أنا أه أردت أن أسير على الطريق.

1019
00:40:51,946 --> 00:40:53,180
أوه ، لا يجب عليك...

1020
00:40:53,215 --> 00:40:55,383
إذا كان ضوء الذيل الخاص بك لا يزال مكسورًا.

1021
00:40:55,417 --> 00:40:56,683
ليس.

1022
00:40:56,718 --> 00:40:59,053
يا.

1023
00:40:59,087 --> 00:41:00,554
حسناً ، ماذا أدين لك؟

1024
00:41:00,588 --> 00:41:03,891
شرح سبب وجودك هنا.

1025
00:41:03,925 --> 00:41:06,926
لقد جئت إلى هنا لإعادة تقديم نفسي.

1026
00:41:08,362 --> 00:41:11,498
مرحبا.

1027
00:41:11,532 --> 00:41:12,632
انا اماندا.

1028
00:41:12,666 --> 00:41:13,866
حق.

1029
00:41:13,901 --> 00:41:15,235
أماندا فون.

1030
00:41:15,269 --> 00:41:16,369
سانتا باربارا.

1031
00:41:16,404 --> 00:41:20,172
رخصة كاليفورنيا 3215260.

1032
00:41:20,206 --> 00:41:21,540
أنا أعلم.

1033
00:41:21,574 --> 00:41:23,909
لوقا ، أنا آسف.

1034
00:41:26,513 --> 00:41:28,847
ربما فاتني فرصتي للتعرف عليك

1035
00:41:28,881 --> 00:41:31,550
بشكل أفضل ، وأنا آسف إذا آذيتك.

1036
00:41:31,584 --> 00:41:34,653
هل تصدقني إذا قلت أن
كل ذلك كان خطأ كارلين؟

1037
00:41:34,687 --> 00:41:35,720
(يستنشق بعمق)

1038
00:41:35,755 --> 00:41:37,888
انظر ، أي شخص أواعده يجب أن

1039
00:41:37,923 --> 00:41:40,491
يكون قادرًا على التعامل مع أختي.

1040
00:41:40,526 --> 00:41:41,992
هي جزء من الحزمة.

1041
00:41:42,027 --> 00:41:44,995
عادل بما يكفي.

1042
00:41:45,030 --> 00:41:47,498
انظر ، أنا أعرف هذا...

1043
00:41:47,533 --> 00:41:48,899
(تنهدات)

1044
00:41:48,934 --> 00:41:50,601
كانت هذه بداية صعبة ، ونحن

1045
00:41:50,635 --> 00:41:54,037
لا نعيش في نفس المدينة ،

1046
00:41:54,072 --> 00:41:57,374
ولكن هل هناك فرصة
لأن نجرب هذا مرة أخرى؟

1047
00:41:57,408 --> 00:41:59,276
بالتأكيد.

1048
00:41:59,310 --> 00:42:01,711
مرحبًا ، قد تكون أفضل

1049
00:42:01,745 --> 00:42:04,714
شيء حدث لي على الإطلاق.

1050
00:42:04,748 --> 00:42:06,015
لا يمكن تفويت ذلك.

1051
00:42:07,484 --> 00:42:09,719
أنا مدهش نوعًا ما أيضًا.

1052
00:42:09,753 --> 00:42:12,855
أنا لا أقبل بأي شيء أقل من ذلك.

1053
00:42:14,959 --> 00:42:18,060
إذن... هل يجب أن نصافح؟

1054
00:42:22,098 --> 00:42:23,832
(الشهقات)

1055
00:42:26,857 --> 00:42:36,857
ترجم بواسطة بدر الشهري

