﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:15,975
‫- أرجوك.
‫- لا.

2
00:00:16,058 --> 00:00:17,435
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.

3
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
‫آسفة سيد "مونك"، لن أُبارح مكاني.

4
00:00:19,770 --> 00:00:22,815
‫الأمر مهين، انظري إليّ، أنا الأخير في الصف.

5
00:00:22,898 --> 00:00:25,234
‫سيد "مونك"، لا أحد غيرنا، وأنت الثاني.

6
00:00:25,317 --> 00:00:27,153
‫أنا الثاني من أصل 2

7
00:00:27,319 --> 00:00:28,696
‫- نُسمّي هذا الأخير.
‫- لن أُبارح مكاني

8
00:00:28,779 --> 00:00:30,948
‫أنا على فتحة التدفئة وأشعر بارتياح شديد.

9
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
‫"كتب (بيت سيتي)"

10
00:00:38,539 --> 00:00:41,834
‫لا تُحبين البرنامج حتى،
‫لا تعرفين حتى من هي "كريستين راب".

11
00:00:41,917 --> 00:00:42,960
‫أعرف من هي

12
00:00:43,043 --> 00:00:46,505
‫إنها ممثلة من برنامج تلفزيوني قديم
‫مديري مهووس به.

13
00:00:46,589 --> 00:00:50,092
‫لستُ مهووساً، بالكاد أُشاهده بهوس

14
00:00:50,176 --> 00:00:55,639
‫أنا بشكل معتدل...حسناً، أنا مهووس به

15
00:00:55,723 --> 00:00:58,601
‫كان هذا البرنامج مهماً جداً
‫بالنسبة لي "ناتالي".

16
00:00:58,684 --> 00:00:59,643
‫هذا واضح.

17
00:01:00,144 --> 00:01:04,231
‫أيام الثلاثاء عند الساعة 8، "عائلة كوبر"

18
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
‫شعرت بأنهم الأصدقاء الوحيدون
‫الذين حظيت بهم.

19
00:01:10,821 --> 00:01:13,199
‫حسناً إذاً، ما الذي ستقوله لها؟

20
00:01:15,993 --> 00:01:17,495
‫سأشكرها.

21
00:01:27,880 --> 00:01:29,131
‫- ها هي ذا!
‫- ها هي ذا!

22
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
‫"(كيه آر إكس جيه) 98.5"

23
00:01:30,132 --> 00:01:31,884
‫- "كريستين"، هنا.
‫- أحبّ الكتاب.

24
00:01:32,468 --> 00:01:35,554
‫- أين كنت على مر الـ20 سنة الماضية؟
‫- كنت هنا

25
00:01:35,638 --> 00:01:37,056
‫أين كنتم أنتم؟

26
00:01:37,389 --> 00:01:38,224
‫الساعة 9:30

27
00:01:38,307 --> 00:01:39,350
‫- يجب أن نذهب إلى متجر الكتب.
‫- أجل، أمهليني دقيقة.

28
00:01:39,433 --> 00:01:41,936
‫"كريستين"، كنت قاسية للغاية
‫على بعض الشخصيات في الكتاب.

29
00:01:42,019 --> 00:01:43,229
‫سردت الأمور كما هي في الحقيقة.

30
00:01:43,312 --> 00:01:44,355
‫كيف تظنين أن ردة فعلهم ستكون على هذا؟

31
00:01:44,480 --> 00:01:45,397
‫سيتخطون الأمر.

32
00:01:45,481 --> 00:01:47,233
‫بدا "ستيفن دورن" غاضباً للغاية.

33
00:01:47,525 --> 00:01:49,443
‫يمكن لـ"ستيفن دورن" أن يؤلف كتابه الخاص.

34
00:01:49,527 --> 00:01:50,569
‫قال إنه من الأفضل أن تتوخي الحذر.

35
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
‫حسناً، ربما يجب أن أجعل أحدكم أيها الرجال
‫يُشغّل السيارة عوضاً عني

36
00:01:55,199 --> 00:01:57,368
‫لحظة، ليس علي فعل هذا،
‫يمكنني تشغيلها من هنا.

37
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
‫"(مونك)"

38
00:03:05,156 --> 00:03:06,366
‫في حلقة حفلة النوم...

39
00:03:06,449 --> 00:03:07,283
‫"مفسد حفلة النوم"، الموسم 4 الحلقة 9.

40
00:03:07,367 --> 00:03:08,201
‫"برنامج السيد (مونك) المفضّل"

41
00:03:08,284 --> 00:03:09,160
‫ما كان اسم صديقة "جايني" الأعز؟

42
00:03:09,244 --> 00:03:10,120
‫"بريندا"

43
00:03:10,411 --> 00:03:13,164
‫- حسناً، من كان مدرّب "سكامب"؟
‫- "واين جوليوس"

44
00:03:13,248 --> 00:03:15,416
‫كم كان سعر سيارة "كاثي كوبر" الأولى؟

45
00:03:15,500 --> 00:03:17,001
‫هذا سهل جداً، 100 دولار

46
00:03:17,585 --> 00:03:19,879
‫ما كان اسم المدرسة التي ارتادوها؟

47
00:03:19,963 --> 00:03:21,131
‫مدرسة "تاتيم" الابتدائية.

48
00:03:21,214 --> 00:03:22,382
‫وفي أي عام بُنيت؟

49
00:03:22,841 --> 00:03:24,342
‫- أي عام؟
‫- هيا، كان التاريخ على حجر الزاوية

50
00:03:24,425 --> 00:03:25,760
‫بالقرب من الباب الأمامي

51
00:03:25,969 --> 00:03:27,512
‫1928، يحصل على نصف علامة

52
00:03:27,595 --> 00:03:32,100
‫حسناً، ما كان لون الهاتف في غرفة المعيشة؟

53
00:03:32,183 --> 00:03:33,268
‫اللون؟

54
00:03:34,602 --> 00:03:36,479
‫- أصفر، لم أفعل.
‫- لقد نظرت إلى علبة الغداء.

55
00:03:36,563 --> 00:03:38,106
‫نظر إلى علبة الغداء، لا علامة له

56
00:03:38,189 --> 00:03:39,732
‫- كم هو المجموع؟
‫- كم هو المجموع؟

57
00:03:39,816 --> 00:03:41,067
‫- كم هو المجموع؟
‫- لا أعرف سيد "مونك"

58
00:03:41,151 --> 00:03:42,277
‫كم تريد أن يكون المجموع؟

59
00:03:42,360 --> 00:03:44,654
‫حسناً، الجولة النهائية، هذا من أجل اللعبة

60
00:03:46,322 --> 00:03:50,326
‫ما هو اسم ناقلة الرسالة
‫في حلقة "المراسلين"؟

61
00:03:50,451 --> 00:03:51,286
‫"دايزي غرين".

62
00:03:51,494 --> 00:03:52,662
‫خطأ! لقد أخطأ!

63
00:03:52,996 --> 00:03:54,164
‫- أنا أفوز!
‫- كانت "دايزي غرين"

64
00:03:54,247 --> 00:03:56,499
‫- لديّ دليل الحلقة هنا.
‫- لا

65
00:03:56,583 --> 00:03:59,127
‫كان اسمها "دايزي غرين" في الموسم الثاني

66
00:03:59,210 --> 00:04:02,005
‫تزوجت في الحلقة الختامية من السلسلة،
‫أتذكر؟

67
00:04:02,088 --> 00:04:04,841
‫أصبحت "دايزي"...هيا

68
00:04:05,216 --> 00:04:06,092
‫"براكويتز"

69
00:04:06,759 --> 00:04:09,345
‫لم أقل "ما كان اسمها؟"، بل "ما هو اسمها؟"

70
00:04:09,512 --> 00:04:10,346
‫ما هو

71
00:04:10,430 --> 00:04:13,933
‫أرأيت، لقد قلت "ما هو"، لقد سمعتني، انتهت
‫اللعبة، أنا أفوز

72
00:04:14,017 --> 00:04:16,311
‫هل شاهدت حتى هذا البرنامج؟

73
00:04:16,394 --> 00:04:18,146
‫أجل، كان جيداً، كان اسمه "عائلة كوبر"

74
00:04:18,229 --> 00:04:20,523
‫أجل، ابحث عنه في كتابك الصغير،
‫لديه كتاب صغير.

75
00:04:20,982 --> 00:04:23,443
‫لديه كتاب، انظر إلى كتابك.

76
00:04:23,526 --> 00:04:26,696
‫أتدري سيد "مونك"،
‫أنا ممتنة لأننا أتينا، أنا ممتنة بالفعل.

77
00:04:26,779 --> 00:04:30,033
‫لم أرك يوماً بهذه الحماسة حيال أي شيء.

78
00:04:30,116 --> 00:04:32,076
‫كان هذا البرنامج مهماً جداً بالنسبة لك.

79
00:04:32,160 --> 00:04:34,078
‫أجل، كان كل ما ملكت

80
00:04:34,245 --> 00:04:36,831
‫مهما ساءت الأمور

81
00:04:36,915 --> 00:04:39,626
‫عرفت أنه في حال نجحت بالصمود
‫إلى ليلة الثلاثاء، الساعة 8

82
00:04:39,709 --> 00:04:43,755
‫سيكون كل شيء على ما يرام مساء الثلاثاء

83
00:04:43,963 --> 00:04:47,425
‫سيكون كل شيء منطقي مدّة نصف ساعة أقلّه

84
00:04:47,842 --> 00:04:49,677
‫كانوا مثل عائلتي الثانية.

85
00:04:50,970 --> 00:04:51,804
‫من أخدع؟

86
00:04:52,055 --> 00:04:54,140
‫كانت عائلتي الحقيقية هي عائلتي الثانية.

87
00:04:54,474 --> 00:04:55,308
‫صباح الخير.

88
00:04:55,975 --> 00:04:57,936
‫هل هذا هو؟ هل هذا الكتاب؟

89
00:04:58,102 --> 00:04:59,687
‫هل يمكنني شراء هذا؟

90
00:05:00,146 --> 00:05:02,607
‫- دعني فقط...
‫- بالضبط.

91
00:05:04,025 --> 00:05:06,903
‫احتفظ بالفكة، لحظة، كم قيمة الفكة؟

92
00:05:07,445 --> 00:05:09,072
‫انسَ الأمر، احتفظ بالفكة.

93
00:05:09,155 --> 00:05:12,075
‫ها نحن ذا، حصلت على النسخة الأولى.

94
00:05:12,200 --> 00:05:13,826
‫- النسخة الأولى.
‫- مُلغى؟

95
00:05:13,910 --> 00:05:15,578
‫أفترض أنكم لم تسمعوا الخبر

96
00:05:16,079 --> 00:05:18,539
‫ظهر في نشرات الأخبار، حاول أحدهم قتلها.

97
00:05:25,838 --> 00:05:27,423
‫يا إلهي

98
00:05:28,174 --> 00:05:29,175
‫أيها النقيب

99
00:05:29,259 --> 00:05:33,846
‫- هل هي بخير؟ يا إلهي.
‫- إنها بخير، لم تكن داخل السيارة

100
00:05:33,930 --> 00:05:36,432
‫كان بحوزتها جهاز تحكّم عن بعد
‫متصل بسلسلة المفاتيح

101
00:05:36,516 --> 00:05:38,851
‫- أنقذ ذلك حياتها.
‫- الحمد لله.

102
00:05:39,727 --> 00:05:40,561
‫هل تعرفها؟

103
00:05:40,979 --> 00:05:43,398
‫بطريقةٍ ما، شاهدتها وهي تكبر.

104
00:05:44,482 --> 00:05:45,900
‫شاهدتها تكبر؟

105
00:05:46,401 --> 00:05:49,696
‫- على التلفزيون.
‫- أجل، لم أُفوّت حلقة واحدة

106
00:05:49,779 --> 00:05:52,198
‫كنت نوعاً ما مهووساً بالبرنامج.

107
00:05:52,282 --> 00:05:54,284
‫حقاً؟ لا يمكنني تخيّل ذلك.

108
00:05:55,034 --> 00:05:57,537
‫- قنبلة أنبوبية مجلفنة؟
‫- أجل، مسحوق أسود

109
00:05:57,620 --> 00:06:01,249
‫كبسولة تفجير إلكترونية موصولة بمفتاح،
‫التشغيل، الأمر بسيط وبدائي للغاية.

110
00:06:01,332 --> 00:06:04,585
‫أي شخص يُشاهد الإنترنت بمقدوره تصنيعها،
‫ما يعني أن أي قد يكون صنعها باستثنائك أنت.

111
00:06:07,797 --> 00:06:09,590
‫وجدنا بعض رسائل التهديد

112
00:06:09,674 --> 00:06:12,635
‫سنلقي نظرة أخرى عليها،
‫وربما نرى ما ستقوله الشرطة الفيدرالية.

113
00:06:13,011 --> 00:06:14,178
‫حسناً

114
00:06:20,893 --> 00:06:22,645
‫- هذه هي.
‫- أجل، إنها هي.

115
00:06:23,146 --> 00:06:24,522
‫لقد كبرت في السن.

116
00:06:24,856 --> 00:06:25,857
‫يا إلهي

117
00:06:26,607 --> 00:06:27,942
‫يا إلهي

118
00:06:30,028 --> 00:06:33,406
‫يا إلهي.

119
00:06:33,573 --> 00:06:36,242
‫- ما الأمر؟
‫- هذا قذر

120
00:06:36,326 --> 00:06:38,870
‫ظننت أنني كنت طفلة جامحة، انظر إلى هذا.

121
00:06:40,163 --> 00:06:43,291
‫- لا بدّ أن الأمر خطأ مطبعي.
‫- هذا ليس خطأ مطبعي، وانظر إلى هذا

122
00:06:43,374 --> 00:06:47,754
‫"الفصل الخامس:
‫مهووسة بالشباب"، هناك لائحة.

123
00:06:52,175 --> 00:06:54,510
‫"ريكاردو مونتالبان"، "دودلي مور"

124
00:06:54,594 --> 00:06:58,097
‫"تشيش"، "تشونغ"، "تشيش" و"تشونغ"

125
00:06:58,806 --> 00:07:00,892
‫لماذا عناك علامة نجمة بجانب "بوب دنفر"؟

126
00:07:00,975 --> 00:07:01,809
‫يا إلهي.

127
00:07:02,352 --> 00:07:05,772
‫وهذا ليس أسوأ جزء، انظر إلى الصفحة 73.

128
00:07:08,399 --> 00:07:09,776
‫هل هذا ممكن حتى؟

129
00:07:09,859 --> 00:07:12,445
‫سيقضي هذا على السيد "مونك"،
‫هو من أكبر المعجبين بها.

130
00:07:12,528 --> 00:07:15,448
‫"ناتالي" ها هي، إنها هي بالفعل

131
00:07:15,615 --> 00:07:19,619
‫لا أُصدّق أن أحدهم حاول التسبّب بالأذى لها

132
00:07:19,702 --> 00:07:22,497
‫بعد أن أضفت الكثير من السعادة
‫على حياة الكثيرين.

133
00:07:22,580 --> 00:07:24,582
‫- نحن نعرف.
‫- لقد رأينا اللائحة.

134
00:07:31,130 --> 00:07:34,634
‫عذراً "كريستين"، سيدة "راب"،
‫سيدة "كريستين راب"

135
00:07:35,843 --> 00:07:39,222
‫مرحباً، أجل، هذا قدر كبير من...

136
00:07:42,934 --> 00:07:44,352
‫سأحتفظ بهذه إلى الأبد.

137
00:07:44,602 --> 00:07:46,521
‫- لماذا؟
‫- إنه شرف

138
00:07:46,604 --> 00:07:47,897
‫صدقي أو لا تُصدقي.

139
00:07:47,980 --> 00:07:50,817
‫"كوثي كوبر" الراشدة.

140
00:07:51,234 --> 00:07:54,237
‫هذا ليس وقتاً مناسباً لنا الآن،
‫أنا واثقة أنك تتفهم.

141
00:07:54,320 --> 00:07:56,280
‫أجل، حريّ بي أن أشرح، أنا "أدريان مونك"

142
00:07:56,364 --> 00:07:58,574
‫أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو"

143
00:07:58,658 --> 00:08:02,912
‫لهذا السبب أنا هنا،
‫لست أحد المعجبين المجانين

144
00:08:02,995 --> 00:08:05,581
‫يا إلهي، لا أُصدّق حتى أنني أتحدّث إليك.

145
00:08:05,665 --> 00:08:08,376
‫أنا "ناتالي تيغر"،
‫أنا مساعدة السيد "مونك".

146
00:08:10,211 --> 00:08:13,423
‫"ناتالي"

147
00:08:17,301 --> 00:08:18,636
‫لماذا تمسحين؟

148
00:08:18,719 --> 00:08:20,888
‫- سأخبرك لاحقاً.
‫- كيف تشعرين؟

149
00:08:20,972 --> 00:08:23,141
‫- أشعر أنني محظوظة للغاية.
‫- بالطبع.

150
00:08:23,224 --> 00:08:25,268
‫- وخائفة حتى الموت.
‫- بالطبع.

151
00:08:25,351 --> 00:08:28,563
‫عذراً، أنا "كيم كيلي"، أنا وكيلة "كريستين"

152
00:08:28,646 --> 00:08:29,772
‫هل يمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

153
00:08:30,440 --> 00:08:32,316
‫- بالطبع.
‫- سأقوم وحسب...

154
00:08:35,278 --> 00:08:38,614
‫عذراً لم أتعرف إليك، سمعت باسمك بالطبع

155
00:08:38,865 --> 00:08:40,283
‫لقد ساعدت الكثير من الناس، أليس كذلك؟

156
00:08:40,450 --> 00:08:42,869
‫- في الواقع...
‫- أنا خائفة حتى الموت سيد "مونك"

157
00:08:42,952 --> 00:08:45,496
‫من قام بهذا العمل لن يتوقف

158
00:08:45,663 --> 00:08:47,290
‫كان أحدهم يبعث لها الرسائل

159
00:08:47,665 --> 00:08:50,334
‫رسائل مريعة، منذ أن بدأت تؤلّف كتابها.

160
00:08:50,418 --> 00:08:52,462
‫أجل، ذكر النقيب هذا.

161
00:08:52,545 --> 00:08:54,630
‫تقول الشرطة إنه معجب مهووس فقط.

162
00:08:54,714 --> 00:08:59,051
‫هذا ما ظنناه أيضاً، ولكن بعد ما حصل،
‫تحتاج إلى حارس شخصي.

163
00:08:59,927 --> 00:09:01,429
‫حارس شخصي، صحيح.

164
00:09:01,512 --> 00:09:03,514
‫شخص نثق به، أعرف أنك مشغول.

165
00:09:03,598 --> 00:09:05,099
‫سأقوم بذلك.

166
00:09:05,558 --> 00:09:06,601
‫حسناً

167
00:09:07,393 --> 00:09:08,519
‫1000 دولار أسبوعياً، هل هذا عادل؟

168
00:09:10,146 --> 00:09:12,648
‫حسناً، اتفقنا،
‫لا يمكنني تسديد المبلغ دفعة واحدة.

169
00:09:13,107 --> 00:09:15,151
‫لا، نحن سندفع لك.

170
00:09:15,985 --> 00:09:19,906
‫هذا حتى أفضل، بالطبع، يسرني أن أُساعد.

171
00:09:19,989 --> 00:09:22,909
‫شكراً، أشعر بالكثير من الراحة

172
00:09:22,992 --> 00:09:25,703
‫يمكنني التنفس الآن،
‫لا يسعني الانتظار حتى أُخبر "كريستين"

173
00:09:26,412 --> 00:09:28,289
‫- أهلاً بك في العائلة.
‫- أجل

174
00:09:30,833 --> 00:09:32,168
‫أنا في العائلة

175
00:09:33,794 --> 00:09:35,296
‫أنا في "عائلة كوبر".

176
00:09:42,126 --> 00:09:45,088
‫"جايني"، أعجز عن إيجاد أسطوانة "البيتلز".

177
00:09:45,964 --> 00:09:46,965
‫أخذها "سكامب"

178
00:09:47,256 --> 00:09:48,466
‫يحبّ "البيتلز"

179
00:09:48,758 --> 00:09:51,344
‫- يحب كلبنا أسلوب الحياة الهيبي.
‫- كان حريّ بنا أن نعرف

180
00:09:51,427 --> 00:09:52,929
‫لأنه يكره الاستحمام.

181
00:09:53,179 --> 00:09:55,348
‫- "سكامب"، عُد إلى هنا.
‫- "سكامب"، عُد إلى هنا.

182
00:09:57,767 --> 00:10:00,853
‫"داني"، "جايني"، أخبرتكما سابقاً،
‫لا ركض في المنزل

183
00:10:01,020 --> 00:10:02,271
‫هذا يكفي، أنتما معاقبان.

184
00:10:02,355 --> 00:10:03,815
‫لست المسؤولة هنا "كايثي".

185
00:10:04,148 --> 00:10:05,650
‫عندما أرتدي هذا، أكون المسؤولة.

186
00:10:06,901 --> 00:10:08,695
‫- "بيلي"، إلى أين تذهب؟
‫- إلى المرحاض.

187
00:10:08,778 --> 00:10:09,612
‫أين تصريح المرور الخاص بك؟

188
00:10:10,113 --> 00:10:11,239
‫يجب أن تأتي بواحد من أمي.

189
00:10:11,322 --> 00:10:14,367
‫اللعنة

190
00:10:15,034 --> 00:10:19,205
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أنه من الأفضل أن تكتب بسرعة.

191
00:10:22,166 --> 00:10:24,085
‫منذ تم انتخابك مسؤولة عن دورية السلامة

192
00:10:24,168 --> 00:10:25,253
‫وأنت تتسببين لنا بالجنون.

193
00:10:25,336 --> 00:10:26,921
‫- أنت مثل دكتاتور مجنون.
‫- أنت مثل دكتاتور مجنون.

194
00:10:27,005 --> 00:10:28,840
‫- لا، لست كذلك.
‫- بلى، أنت كذلك.

195
00:10:28,923 --> 00:10:31,634
‫دعني أُخمّن، أنت لا تُفوّت أي إعادة للبرنامج.

196
00:10:31,718 --> 00:10:32,552
‫إعادة للبرنامج؟

197
00:10:33,761 --> 00:10:35,888
‫هل تقول لي إنك تعرف كل الحوارات

198
00:10:35,972 --> 00:10:39,475
‫ولكنك لم تُشاهد حلقة منذ 35 عاماً؟

199
00:10:39,559 --> 00:10:40,935
‫لست مجنوناً، أنا مجرد معجب.

200
00:10:41,019 --> 00:10:44,355
‫أنا فخور بك لأنك تريدين
‫إبقاء الجميع بأمان، ولكن هنا في المنزل

201
00:10:44,522 --> 00:10:45,565
‫هذا عملي.

202
00:10:45,648 --> 00:10:47,025
‫لا تريد أن تقلّيني من العمل، أليس كذلك؟

203
00:10:47,108 --> 00:10:48,943
‫لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة.

204
00:10:49,444 --> 00:10:52,989
‫أظن أن "داني" كان محقاً،
‫سأدع كل هذه القوة تصعد إلى رأسي

205
00:10:53,114 --> 00:10:55,575
‫آسفة أبي، لقد خذلتك.

206
00:10:59,078 --> 00:11:02,331
‫يعزف "داني" تلك الموسيقى مجدداً،
‫من الأفضل أن أذهب للتحدّث إليه.

207
00:11:02,957 --> 00:11:04,083
‫- هل يمكنني استعارة وشاحك؟
‫- هل يمكنني استعارة وشاحك؟

208
00:11:09,172 --> 00:11:11,924
‫كان أباً رائعاً

209
00:11:13,342 --> 00:11:16,596
‫كيف كان في الحياة الحقيقية؟ هل كان لطيفاً؟

210
00:11:16,846 --> 00:11:19,766
‫- لم تقرأ كتابي، هل فعلت؟
‫- لا، ليس بعد، لا يسعني الانتظار.

211
00:11:19,849 --> 00:11:24,437
‫اسمعي، دعينا نُشاهد حلقة جليسة الأطفال،
‫هل يمكننا لو سمحت؟

212
00:11:24,520 --> 00:11:28,691
‫أحب المشهد حين تخفين
‫أنت و"جايني" الساعات، صحيح؟

213
00:11:28,775 --> 00:11:30,318
‫كي تتمكنا من البقاء مستيقظتين لوقت متأخر

214
00:11:30,401 --> 00:11:32,111
‫كنتما مشاغبتين.

215
00:11:33,279 --> 00:11:36,783
‫كيف يجري التحقيق سيد "مونك"؟
‫هل من شيء تُبلغنا به؟

216
00:11:36,866 --> 00:11:39,285
‫أجل، حسناً، لدينا هذه...

217
00:11:41,079 --> 00:11:43,498
‫صورة كاميرا لمراقبة من محطة الراديو

218
00:11:43,581 --> 00:11:46,417
‫كان يقف قبالة الشارع قبل انفجار السيارة.

219
00:11:46,918 --> 00:11:49,587
‫قالت الشرطة إنه كان هناك طوال الصباح.

220
00:11:49,670 --> 00:11:51,923
‫صحيح، قالت "كريستين" إنها لم تره من قبل،
‫ماذا عنك؟

221
00:11:52,548 --> 00:11:54,342
‫لا، آسفة، ماذا عن الرسائل؟

222
00:11:54,425 --> 00:11:56,469
‫حسناً، سأُقابل النقيب "ستوتلماير"
‫في وقت لاحق اليوم

223
00:11:56,552 --> 00:11:57,970
‫وسأعرف أكثر حينها.

224
00:11:59,889 --> 00:12:03,101
‫- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟
‫- حسناً، أقترح...

225
00:12:04,685 --> 00:12:07,772
‫أن نُشاهد المزيد من حلقات البرنامج

226
00:12:07,855 --> 00:12:09,232
‫ثم نقوم بجولة في المنزل.

227
00:12:09,398 --> 00:12:11,109
‫لماذا لا نقوم بجولة في المنزل الآن؟

228
00:12:11,192 --> 00:12:13,319
‫اللعنة، هل فهمت اللعب على الكلمات؟

229
00:12:15,071 --> 00:12:17,490
‫- هذا ما كان "بيلي" يقوله.
‫- أجل.

230
00:12:19,617 --> 00:12:22,578
‫ألا يمكنك أن تكفي عن القلق لمدة 5 دقائق؟

231
00:12:22,662 --> 00:12:24,372
‫يقوم عملي على القلق.

232
00:12:36,759 --> 00:12:39,178
‫وهذه بالطبع هي غرفة النوم.

233
00:12:41,973 --> 00:12:43,891
‫إلى أين يؤدّي هذا؟

234
00:12:44,267 --> 00:12:45,184
‫إلى الفناء.

235
00:12:45,810 --> 00:12:48,437
‫حسناً، تأكدي أن هذه الأبواب مُغلقة بإحكام

236
00:12:48,521 --> 00:12:49,647
‫وغيّري الأقفال.

237
00:12:49,981 --> 00:12:51,607
‫أجل سيدي، سأتولى ذلك.

238
00:12:51,691 --> 00:12:54,527
‫ويجب أن تُغطّي كل تلك النوافذ

239
00:12:54,610 --> 00:12:56,320
‫ابتاعي بعض الستائر، واحرصي أن تكون سميكة

240
00:12:56,404 --> 00:12:59,740
‫أتذكرين عندما مزّق "بيلي" و"داني"
‫ستائر النوافذ

241
00:12:59,824 --> 00:13:01,159
‫لجعلك تظنين أن شبحاً فعل ذلك؟

242
00:13:01,325 --> 00:13:03,035
‫كانت تلك حبكة كلاسيكية أخرى

243
00:13:05,413 --> 00:13:06,706
‫مرآة؟

244
00:13:10,585 --> 00:13:12,295
‫ممتاز

245
00:13:13,087 --> 00:13:14,922
‫إجراء وقائي ممتاز

246
00:13:15,089 --> 00:13:20,845
‫فهمت، هكذا إن كنت مستلقية في السرير
‫واقتحم أحدهم الغرفة...

247
00:13:24,140 --> 00:13:25,850
‫لديك...

248
00:13:29,854 --> 00:13:31,022
‫مثلث...

249
00:13:32,106 --> 00:13:32,982
‫أو...

250
00:13:35,401 --> 00:13:36,235
‫لا أفهم.

251
00:13:36,319 --> 00:13:38,237
‫إنه أمر شخصي

252
00:13:38,321 --> 00:13:41,365
‫أتدري، يجب أن تقرأ كتابي فعلاً.

253
00:13:41,449 --> 00:13:43,034
‫أجل، لا يسعني الانتظار.

254
00:13:44,785 --> 00:13:46,704
‫لدينا ترخيص بالحيازة.

255
00:13:47,496 --> 00:13:51,500
‫كانت تلك فكرتي، دفعت "كريستين" لشراء واحد
‫بعد أن تلقت الرسالة الأولى.

256
00:13:52,126 --> 00:13:54,086
‫جيد

257
00:14:06,098 --> 00:14:07,767
‫لا

258
00:14:09,352 --> 00:14:13,356
‫في الموسم الثالث، الحلقة 10، قلت إنك
‫تُعانين من حساسية تجاه الفول السوداني

259
00:14:13,439 --> 00:14:16,943
‫ولكن ثم في الموسم الخامس،
‫صحيح في حلقة بيع المخبوزات

260
00:14:17,026 --> 00:14:20,071
‫أكلت كل تلك الحلوى ولم تُصابي بأي نوبة.

261
00:14:20,154 --> 00:14:23,241
‫حسناً، ربما أعطاني الدكتور "نايبورز"
‫بعض الأدوية.

262
00:14:23,324 --> 00:14:24,575
‫تقصدين الدكتور "نوربيرغ"

263
00:14:24,659 --> 00:14:27,703
‫ولكن هذا مستحيل،
‫لأنه في نهاية حلقة اللوزتين

264
00:14:27,787 --> 00:14:31,040
‫- قال الدكتور "نوربيرغ" إنه سيتقاعد.
‫- لا أعرف

265
00:14:31,123 --> 00:14:32,458
‫لا أعرف ببساطة

266
00:14:32,541 --> 00:14:34,669
‫- هل لديك أي أسئلة أخرى؟
‫- أجل، لديّ.

267
00:14:34,752 --> 00:14:38,214
‫- أعني، غير مرتبطة بالبرنامج.
‫- لا.

268
00:14:39,090 --> 00:14:42,301
‫لديّ جلسة تصوير لاحقاً،
‫لذا حريّ بي أن أرتدي ملابسي.

269
00:14:42,385 --> 00:14:43,219
‫حسناً.

270
00:14:43,302 --> 00:14:47,473
‫هل تريد مرافقتي سيد حارس؟

271
00:14:47,765 --> 00:14:51,394
‫لا، لا أظن الأمر ضرورياً.

272
00:14:51,477 --> 00:14:53,187
‫أنت خجول إذا؟

273
00:14:53,896 --> 00:14:55,815
‫أحبّ هذا في الرجل.

274
00:15:00,695 --> 00:15:03,197
‫إنها تحب أي شيء في الرجل.

275
00:15:05,324 --> 00:15:08,369
‫- جائزة "سيلفر غلوب".
‫- أجل

276
00:15:08,619 --> 00:15:10,162
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

277
00:15:10,246 --> 00:15:12,540
‫أنقذت هذه القطعة المعدنية الكبيرة حياتها

278
00:15:12,623 --> 00:15:14,041
‫فازت بها عن فيلم تلفزيوني
‫عن مرض فقدان الشهية.

279
00:15:14,125 --> 00:15:14,959
‫"(كريستين راب)
‫أفضل ممثلة مساعدة في فيلم تلفزيوني"

280
00:15:15,042 --> 00:15:17,003
‫"الفتاة المتلاشية"، أنا أذكره.

281
00:15:17,086 --> 00:15:20,172
‫كان ذلك برنامج الجوائز الوحيد الذي شاهدته

282
00:15:20,256 --> 00:15:22,550
‫شعرت على الأرجح بتوتر أكثر منها

283
00:15:22,633 --> 00:15:24,427
‫واستمر ذلك إلى الأبد، أليس كذلك؟

284
00:15:24,510 --> 00:15:27,847
‫أتى أولاً ذاك الشاب وبدأ بإطلاق المزاح.

285
00:15:27,930 --> 00:15:29,348
‫- كان اسمه "بوب هوب".
‫- أياً كان.

286
00:15:29,432 --> 00:15:31,142
‫ثم خرج المحاسبان

287
00:15:31,225 --> 00:15:33,811
‫وبدآ يتكلمان عن القواعد.

288
00:15:33,894 --> 00:15:36,689
‫كانا من شركة "فينيمان إند كيلي"،
‫قاما بتنظيم التصويت.

289
00:15:36,772 --> 00:15:38,983
‫أجل، وأعلنوا أخيراً اسمها

290
00:15:39,066 --> 00:15:42,653
‫أفضل ممثلة مساعدة "كريستين راب"

291
00:15:42,737 --> 00:15:47,408
‫يا إلهي، كنت بغاية السعادة،
‫كنت أهتف مثل...

292
00:15:52,121 --> 00:15:53,205
‫"كريستين"؟

293
00:15:56,167 --> 00:15:58,419
‫سيقتلني.

294
00:15:59,086 --> 00:16:00,546
‫"في المرة القادمة لن أُخطئ"

295
00:16:03,341 --> 00:16:05,009
‫- كيف تمكن من الدخول؟
‫- لا أدري.

296
00:16:05,092 --> 00:16:07,303
‫- ربما من القبو.
‫- لا بدّ أنّها في حالة مزرية.

297
00:16:07,386 --> 00:16:10,014
‫إنها منهارة، طلبت منها المكوث في نزل

298
00:16:10,097 --> 00:16:11,599
‫تحت اسم مستعار.

299
00:16:11,682 --> 00:16:13,559
‫أجل، هذه فكرة جيدة

300
00:16:14,602 --> 00:16:16,312
‫ليس هناك بصمات على أحمر الشفاه

301
00:16:16,395 --> 00:16:21,275
‫ما من بصمات على المرآة والخط كما هو

302
00:16:21,359 --> 00:16:23,152
‫- مطابق للأحرف.
‫- أجل.

303
00:16:23,235 --> 00:16:25,112
‫- وجميعها مختومة باسم "سانسيت هايتس".
‫- أجل.

304
00:16:25,196 --> 00:16:26,030
‫"أبقي فمك مُغلقاً"

305
00:16:26,238 --> 00:16:30,826
‫- هل من ألياف، حمض نووي؟
‫- سلبي، المغلفات نظيفة أيضاً.

306
00:16:32,328 --> 00:16:35,289
‫- انتظروا لحظة.
‫- ما الأمر؟

307
00:16:37,792 --> 00:16:38,834
‫أعرف أن الأمر قد يبدو جنونياً

308
00:16:38,918 --> 00:16:41,253
‫ولكنني سبق ورأيت هذا الخط
‫في مكان ما سابقاً.

309
00:16:41,337 --> 00:16:42,254
‫أين؟

310
00:16:43,339 --> 00:16:45,508
‫لا أعرف، في مكان ما...

311
00:16:45,591 --> 00:16:48,969
‫حسناً، يبدو أنه يُحاول تمويه الأمر،
‫أعني، يستخدم على الأرجح يده اليسرى.

312
00:16:49,053 --> 00:16:50,221
‫- هذا منطقي.
‫- أو إذا كان أعسراً

313
00:16:50,304 --> 00:16:51,972
‫- فاستخدم يده اليمنى.
‫- هذا منطقي.

314
00:16:52,056 --> 00:16:55,601
‫أو إذا كان يستخدم كلا اليدين،
‫لعله ثمل ثم كتبها.

315
00:16:55,810 --> 00:16:58,104
‫- هذا أقل منطقاً.
‫- هل تود إلقاء نظرة عليه مجدداً؟

316
00:16:58,813 --> 00:17:01,190
‫ليس عليّ ذلك، لم أكتبها.

317
00:17:01,273 --> 00:17:03,651
‫أين كنت هذا الصباح "ستيفن"
‫حوالى الساعة 7:45؟

318
00:17:03,734 --> 00:17:05,361
‫كنت في السرير، بمفردي.

319
00:17:05,444 --> 00:17:06,737
‫حسناً، هذا مؤسف.

320
00:17:06,987 --> 00:17:08,155
‫أوافقك الرأي.

321
00:17:08,656 --> 00:17:11,784
‫"أبقي فمك مغلقاً"،
‫أتساءل عما كان يُشير إليه.

322
00:17:12,451 --> 00:17:17,331
‫أجل سيد "مونك"، عليك حقاً أن تقرأ كتابها.

323
00:17:17,415 --> 00:17:19,125
‫أجل، سأقرؤه لاحقاً عندما أحظى ببعض الوقت

324
00:17:19,583 --> 00:17:20,418
‫أرغب أن أستمتع به لأقصى حد.

325
00:17:20,501 --> 00:17:22,378
‫لا، كما ترى سيد "مونك"، هذا هو الأمر

326
00:17:22,461 --> 00:17:24,422
‫أنت لا ترغب بالاستمتاع به، صدقني.

327
00:17:24,839 --> 00:17:27,508
‫"راندي"، هل هذا "بيلي كوبر"؟

328
00:17:27,716 --> 00:17:29,635
‫أجل، أظنّ أن هذا الرجل
‫الذي أدّى دور "بيلي كوبر".

329
00:17:30,469 --> 00:17:31,637
‫هل هذا أنت؟

330
00:17:32,304 --> 00:17:34,723
‫- يمكن لأي شخص أن يكون هو.
‫- لم أسأل إن كنت أي شخص.

331
00:17:34,807 --> 00:17:35,891
‫ليس أنا.

332
00:17:35,975 --> 00:17:37,852
‫حسناً، هل تمتلك سترة مماثلة؟

333
00:17:37,935 --> 00:17:40,104
‫قلت لك للتو إنه ليس أنا

334
00:17:40,187 --> 00:17:41,814
‫هل أنا مشتبه به هنا أو...

335
00:17:41,981 --> 00:17:43,023
‫اللعنة

336
00:17:44,233 --> 00:17:46,152
‫مرحباً "ستيفن"، مرحباً، اللعنة

337
00:17:46,735 --> 00:17:47,611
‫"ستيفن"

338
00:17:47,695 --> 00:17:49,113
‫اللعنة!

339
00:17:50,573 --> 00:17:51,574
‫عذراً.

340
00:17:52,575 --> 00:17:54,243
‫- اللعنة!
‫- "مونك"، تعال إلى هنا.

341
00:17:54,326 --> 00:17:58,581
‫أجل، هذا ما قاله في البرنامج
‫كل أسبوع تقريباً، صحيح؟

342
00:17:58,664 --> 00:18:00,458
‫أتذكر؟

343
00:18:00,541 --> 00:18:02,626
‫هل أذكر؟ أجل، يبدو الأمر مألوفاً لي

344
00:18:04,044 --> 00:18:06,505
‫- من هذا الرجل؟
‫- أنا "أدريان مونك".

345
00:18:06,589 --> 00:18:09,049
‫هل كنت تتلقى الرسائل أيضاً؟ يا للهول

346
00:18:09,133 --> 00:18:11,635
‫ربما هو يسعى خلف الطاقم بأكمله

347
00:18:11,969 --> 00:18:13,971
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير،
‫لدينا صورة للرجل

348
00:18:14,054 --> 00:18:15,806
‫- لدينا نموذج عن خطه.
‫- "مونك".

349
00:18:15,890 --> 00:18:17,933
‫حسناً، اسمع،
‫سنُلقي القبض على غريب الأطوار هذا

350
00:18:18,017 --> 00:18:19,977
‫- أنا وهو، لا تقلق.
‫- "مونك"!

351
00:18:20,060 --> 00:18:21,020
‫- "مونك".
‫- هذا وعد

352
00:18:21,103 --> 00:18:22,771
‫لأنه اختار العائلة الخطأ.

353
00:18:22,855 --> 00:18:26,442
‫"مونك"، نحن نستجوب السيد "دورن"
‫حيال حادثة الصباح

354
00:18:26,525 --> 00:18:28,360
‫إنه مشتبه به.

355
00:18:28,944 --> 00:18:33,073
‫هل هذه مزحة ما أيّها النقيب؟
‫كان في برنامج "عائلة كوبر"

356
00:18:33,491 --> 00:18:34,742
‫كان "بيلي"

357
00:18:34,825 --> 00:18:35,868
‫"بيلي كوبر"

358
00:18:35,951 --> 00:18:37,661
‫- قل "اللعنة".
‫- لا، هيا قلها.

359
00:18:37,786 --> 00:18:42,249
‫"زميلها السابق (ستيفن دورن) يُعلن إن
‫"(كريستين) في عداد الموتى بالنسبة لي".

360
00:18:42,333 --> 00:18:43,501
‫هذا مجرد تعبير مجازي.

361
00:18:43,584 --> 00:18:45,794
‫"إنها ثرثارة وكاذبة وفاسقة.

362
00:18:45,878 --> 00:18:48,881
‫آمل أن أكون على متن شاحنة
‫في المرة المقبلة التي أصادفها."

363
00:18:48,964 --> 00:18:50,799
‫هل قلت هذا؟ لماذا قد تقول هذا؟

364
00:18:50,883 --> 00:18:54,011
‫لأنها ثرثارة وكاذبة وفاسقة؟

365
00:18:56,889 --> 00:18:59,308
‫هل نتحدث عن "كريتسن راب" نفسها، الممثـ...؟

366
00:18:59,391 --> 00:19:01,227
‫كانت أختك.

367
00:19:01,936 --> 00:19:04,104
‫- لم يقرأ الكتاب، أليس كذلك؟
‫- لا.

368
00:19:04,855 --> 00:19:06,690
‫حسناً "مونك"

369
00:19:07,358 --> 00:19:09,527
‫أعرف أنك لم تُعد في الشرطة بعد الآن

370
00:19:09,610 --> 00:19:11,111
‫ولا يمكنني إعطاؤك الأوامر

371
00:19:11,195 --> 00:19:14,615
‫ولكنني آمرك بالعودة إلى المنزل
‫وقراءة هذا الكتاب.

372
00:19:18,786 --> 00:19:19,620
‫"(كريستين راب)"

373
00:19:19,703 --> 00:19:20,996
‫يا إلهي

374
00:19:27,670 --> 00:19:29,797
‫يا إلهي

375
00:19:34,009 --> 00:19:37,763
‫يا إلهي

376
00:19:38,722 --> 00:19:41,141
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا رهيب

377
00:19:41,475 --> 00:19:43,143
‫هذا رهيب، ما الذي تشربينه؟

378
00:19:43,686 --> 00:19:45,854
‫- الشاي.
‫- هل هو ساخن؟

379
00:19:45,938 --> 00:19:48,399
‫- أجل.
‫- جيد، اسكبيه في عيني.

380
00:19:48,482 --> 00:19:51,110
‫- سيد "مونك".
‫- قومي بذلك، تسببي لي بالعمى.

381
00:19:51,193 --> 00:19:52,403
‫أتدري، هي ممثلة

382
00:19:52,486 --> 00:19:55,573
‫لديهم جميعهم المشاكل،
‫وبالأخص عندما يبدؤون مبكراً

383
00:19:55,781 --> 00:19:58,284
‫- "جودي غارلاند".
‫- ما هذا؟

384
00:19:58,742 --> 00:20:01,036
‫- لا أعرف.
‫- أشكرك على عدم معرفة ذلك.

385
00:20:01,120 --> 00:20:02,371
‫على الرحب والسعة.

386
00:20:03,289 --> 00:20:05,958
‫هذا لا يُصدّق، بالطبع يُحاول أحدهم قتلها

387
00:20:06,041 --> 00:20:10,588
‫كل شخص قابلته لديه دافع،
‫أي شخص قرأ هذا لديه دافع

388
00:20:12,006 --> 00:20:14,550
‫هناك صفحة ناقصة، الصفحة 73.

389
00:20:14,883 --> 00:20:17,803
‫- ربما سقطت.
‫- لا تسقط الصفحات.

390
00:20:18,637 --> 00:20:21,765
‫سيد "مونك"، لقد سقطت.

391
00:20:23,976 --> 00:20:26,353
‫- تم تمزيقها.
‫- لقد سقطت.

392
00:20:26,770 --> 00:20:28,105
‫هذا يكفي

393
00:20:28,272 --> 00:20:30,566
‫لا سيد "مونك"، ليس عليك رؤية الصفحة 73.

394
00:20:30,649 --> 00:20:32,026
‫ماذا، لا يمكن للأمر أن يكون أسوأ مما تبقى.

395
00:20:32,234 --> 00:20:33,277
‫هل تريد المراهنة؟

396
00:20:33,652 --> 00:20:35,988
‫- يجب أن أعرف.
‫- لا سيد "مونك" لو سمحت.

397
00:20:36,238 --> 00:20:38,616
‫- سيد "مونك"، لو سمحت.
‫- هذا كتابي، دعيني أراها

398
00:20:40,075 --> 00:20:41,452
‫دعيني أراها!

399
00:20:41,660 --> 00:20:44,622
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- إنه لصالحك.

400
00:20:52,129 --> 00:20:54,798
‫المجموع 87، هل هذه بطاقة ماستركارد أو...

401
00:20:55,424 --> 00:20:58,427
‫- هل تقبل الدفع نقداً؟
‫- بالطبع، أجل، الدفع نقداً مقبول.

402
00:20:59,970 --> 00:21:03,390
‫85، 86، 87

403
00:21:05,059 --> 00:21:06,143
‫ممتاز

404
00:21:09,438 --> 00:21:12,149
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، لا تعرفني.

405
00:21:13,400 --> 00:21:17,321
‫حسناً، الغرفة 8 أعلى السلم مباشرةً.

406
00:21:31,043 --> 00:21:34,338
‫"نزل سفاري"

407
00:21:53,565 --> 00:21:54,566
‫- 911.
‫- مرحباً

408
00:21:54,650 --> 00:21:56,235
‫أنا في "نزل سفاري" بالقرب من المطار

409
00:21:56,694 --> 00:21:58,070
‫تعرّض أحدهم لإطلاق نار.

410
00:22:13,938 --> 00:22:15,648
‫سيأخذ الأمر وقتاً أطول

411
00:22:16,399 --> 00:22:18,442
‫ها هي ذا

412
00:22:24,740 --> 00:22:26,659
‫هل يعرف أحد آخر أنك كنت هنا؟

413
00:22:26,742 --> 00:22:28,494
‫لا بدّ أنه لحق بها.

414
00:22:28,702 --> 00:22:30,121
‫حسناً، سجلت دخولك.

415
00:22:30,830 --> 00:22:35,459
‫سجلت دخولي، كنت أتوجّه إلى غرفتي،
‫وكان هناك، يتقدّم باتجاهي.

416
00:22:35,543 --> 00:22:37,420
‫- هل رأيت سلاحاً؟
‫- سكين

417
00:22:37,628 --> 00:22:38,838
‫كان بحوزته سكين

418
00:22:39,171 --> 00:22:41,507
‫قال "نلت منك هذه المرة"

419
00:22:42,716 --> 00:22:46,137
‫كان بحوزتي مسدس، في حقيبتي،
‫أخرجته ولم أكن أُفكّر حتى

420
00:22:46,220 --> 00:22:49,598
‫أغلقت عيني وأطلقت النار.

421
00:22:50,641 --> 00:22:53,310
‫"مونك"، هل أنت بخير؟

422
00:22:55,271 --> 00:22:57,565
‫في الواقع، إن لم تكن مشغولاً جداً،
‫الجثة هناك

423
00:22:58,065 --> 00:22:58,899
‫شكراً لك.

424
00:22:59,275 --> 00:23:01,110
‫- من كان إذاً؟
‫- لا أحد

425
00:23:01,193 --> 00:23:03,529
‫في الواقع، لا أحد كما ستكتشفين

426
00:23:05,114 --> 00:23:06,532
‫"تيملينسون".

427
00:23:07,074 --> 00:23:07,908
‫أجل.

428
00:23:08,325 --> 00:23:09,994
‫بحثنا للتو عن اسمه

429
00:23:11,078 --> 00:23:13,497
‫لم يُعتقل سابقاً أبداً،
‫وليس في حقه مخالفة سير حتى

430
00:23:13,581 --> 00:23:15,207
‫يُدير مطعم تاكو

431
00:23:15,291 --> 00:23:18,085
‫قبل ذلك، عمل 15 عاماً مع حديقة
‫المدينة والصيانة

432
00:23:18,169 --> 00:23:20,838
‫قبل ذلك، عمل في مركز البريد
‫الخاص بشركة محاسبة كبيرة

433
00:23:20,921 --> 00:23:23,257
‫قبل ذلك، أمضى بعض السنوات في الجامعة

434
00:23:23,340 --> 00:23:26,886
‫عرفنا تفاصيل حياته كلها حتى ساعة من الآن.

435
00:23:26,969 --> 00:23:28,637
‫هو من كتب كل تلك الرسائل؟

436
00:23:28,721 --> 00:23:30,347
‫أجل، على ما يبدو، وجدنا المزيد في معطفه

437
00:23:30,681 --> 00:23:34,018
‫والخط مطابق أيضاً، على الأقل بالنسبة لي

438
00:23:34,101 --> 00:23:36,812
‫ويعيش أيضاً في "سانسيت هايتس"

439
00:23:37,146 --> 00:23:38,481
‫هذا هو ختم الرسائل الأخرى.

440
00:23:38,564 --> 00:23:39,482
‫لماذا قد يفعلها؟

441
00:23:40,649 --> 00:23:42,443
‫ربما أحب البرنامج

442
00:23:43,611 --> 00:23:48,908
‫ربما عنى له البرنامج العالم بأسره
‫وخانت كل شيء دلّ عليه.

443
00:23:51,160 --> 00:23:52,828
‫لقد قرأ الكتاب أليس كذلك؟

444
00:23:54,622 --> 00:23:57,208
‫- ليس الصفحة 73.
‫- لا، لقد أكلتها.

445
00:23:57,374 --> 00:23:58,209
‫جيد.

446
00:23:59,126 --> 00:24:00,336
‫سيدة "راب"

447
00:24:01,337 --> 00:24:03,589
‫هل تذكرين التوقيع على هذه؟
‫وجدناها في سيارته.

448
00:24:03,672 --> 00:24:06,550
‫لا ولكنني وقعت على الملايين من هذه.

449
00:24:06,634 --> 00:24:07,760
‫أُراهن أنك فعلت.

450
00:24:07,843 --> 00:24:09,970
‫سيد "مونك"، أشكرك على تواجدك هنا.

451
00:24:10,471 --> 00:24:12,556
‫ألم تري هذا الرجل من قبل؟

452
00:24:12,890 --> 00:24:15,809
‫لا، ربما، أُقابل الكثير من الناس.

453
00:24:15,893 --> 00:24:18,020
‫أجل، نحن نعرف، لقد قرأنا الكتاب

454
00:24:18,187 --> 00:24:21,440
‫ربما كان عليك الاتصال بصديقك "بوب دنفر".

455
00:24:21,524 --> 00:24:23,275
‫سيد "مونك"! أنا آسفة جداً

456
00:24:23,359 --> 00:24:26,654
‫لم يسبق له أن قرأ شيئاً
‫من هذا المثيل سابقاً.

457
00:24:26,820 --> 00:24:28,239
‫- هل يمكنني اصطحابها إلى المنزل الآن؟
‫- أجل

458
00:24:28,322 --> 00:24:31,951
‫سنحضر السيارة إلى الباب الأمامي،
‫سنتعامل مع هذا في الغد.

459
00:24:33,702 --> 00:24:35,663
‫آسفة لأنني خيّبت ظنك سيد "مونك".

460
00:24:35,746 --> 00:24:36,956
‫هل الأمر حقيقي؟

461
00:24:37,540 --> 00:24:39,124
‫الأمور التي في الكتاب؟

462
00:24:41,293 --> 00:24:42,169
‫الأمور التي فعلتها؟

463
00:24:43,254 --> 00:24:44,129
‫ليست الحقيقة كاملة.

464
00:24:44,463 --> 00:24:47,758
‫عرفت ذلك، الحمد لله.

465
00:24:47,841 --> 00:24:49,218
‫أعني، فعلت أموراً أسوأ

466
00:24:49,843 --> 00:24:52,763
‫أعني، أموراً لم أستطع أن أكتب عنها حتى

467
00:24:53,347 --> 00:24:56,934
‫كنت شابة سيد "مونك"، ألم تكن شاباً يوماً؟

468
00:24:58,936 --> 00:24:59,895
‫أليس كذلك؟

469
00:25:01,438 --> 00:25:02,982
‫حسناً، ربما لم تكن

470
00:25:03,190 --> 00:25:04,900
‫ولكنك كنت وحيداً

471
00:25:06,443 --> 00:25:07,820
‫يمكنني معرفة ذلك

472
00:25:09,405 --> 00:25:12,324
‫كنت مجرد فتاة سيد "مونك"، مجرد فتاة

473
00:25:13,409 --> 00:25:15,828
‫تُحاول أن تكون أقل وحدة.

474
00:25:17,246 --> 00:25:20,499
‫ليس لديّ الكثير من الذكريات السعيدة

475
00:25:21,292 --> 00:25:25,004
‫ومشاهدة ذلك البرنامج هو إحداها

476
00:25:25,254 --> 00:25:26,547
‫والآن اضمحلت.

477
00:25:27,256 --> 00:25:29,717
‫حسناً، إن كان هذا صحيحاً، فأنا آسفة حقاً

478
00:25:31,051 --> 00:25:32,052
‫هل تُسامحني؟

479
00:25:34,597 --> 00:25:35,472
‫لا.

480
00:25:44,940 --> 00:25:46,734
‫لا تغضب، أعرف كم تكره المفاجآت

481
00:25:46,817 --> 00:25:49,320
‫لذا سأحذرك فقط، سأفاجئك.

482
00:25:49,737 --> 00:25:50,571
‫متى؟

483
00:25:50,738 --> 00:25:51,989
‫بعد حوالى 10 ثوانٍ

484
00:25:52,072 --> 00:25:54,992
‫هذا نوع من التنبيه، مثل إنذار مفاجأة.

485
00:25:55,075 --> 00:25:59,580
‫لحظة، لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫والصراخ "إنذار مفاجأة"

486
00:25:59,663 --> 00:26:01,248
‫يجب أن تُعطيني تحذيراً صغيراً.

487
00:26:02,416 --> 00:26:03,792
‫حسناً، آسفة

488
00:26:04,418 --> 00:26:06,045
‫هذا تحذير لإنذار المفاجأة

489
00:26:08,339 --> 00:26:10,466
‫هذا إنذار المفاجأة، والآن...

490
00:26:14,887 --> 00:26:16,388
‫مفاجأة!

491
00:26:16,472 --> 00:26:19,475
‫اتصلت بـ"آمبروز" وأخبرني أن هذه
‫وجبتك الخفيفة المفضلة

492
00:26:19,558 --> 00:26:23,687
‫10 بسكويتات دائرية وكوب عصير
‫تفاح مع مكعب ثلج واحد.

493
00:26:23,771 --> 00:26:24,897
‫ما الذي يجري؟

494
00:26:24,980 --> 00:26:27,733
‫واستأجرت هذا، برنامجك المفضل.

495
00:26:27,816 --> 00:26:29,276
‫ليس لديّ برنامج مفضل.

496
00:26:29,360 --> 00:26:31,612
‫سيد "مونك"،
‫أعرف كم هذا العرض مهم بالنسبة لك

497
00:26:31,695 --> 00:26:35,199
‫حسناً، ما زال بإمكانك الاستمتاع به،
‫ما زال بإمكانك مشاهدته

498
00:26:35,532 --> 00:26:36,909
‫حسناً

499
00:26:37,076 --> 00:26:39,411
‫أنت بسن 12، وهذا مساء الثلاثاء والساعة 8

500
00:26:39,495 --> 00:26:42,539
‫تنتظر طوال الأسبوع،
‫حان وقت برنامج "عائلة آل كوبر"

501
00:26:42,748 --> 00:26:45,084
‫اعتبر نفسك في بيتك مع "عائلة كوبر"

502
00:26:45,167 --> 00:26:47,419
‫لست وحيداً بتاتاً مع "عائلة كوبر"

503
00:26:47,503 --> 00:26:49,963
‫لديك "بيلي"، "جايني"، "كاثي" و"دان"

504
00:26:50,047 --> 00:26:52,424
‫- لا تنس "سكيب".
‫- اسمه "سكامب".

505
00:26:52,508 --> 00:26:54,677
‫"سكامب"، انزل عن الأريكة!

506
00:26:56,011 --> 00:26:58,597
‫لقد هدرت مالك، لا يمكنني مشاهدته.

507
00:26:58,681 --> 00:27:02,309
‫أتدري، انس أمر "كريستين راب"
‫وكتابها السخيف

508
00:27:02,393 --> 00:27:04,269
‫كل شخصيات "هوليوود" مجانين

509
00:27:04,353 --> 00:27:06,980
‫وإن فكرنا بهذه الأمور،
‫لن يقصد أحدهم السينما.

510
00:27:07,064 --> 00:27:09,233
‫- أنا لا أقصد السينما.
‫- أو يُشاهد التلفزيون.

511
00:27:09,316 --> 00:27:11,151
‫- أنا لا أُشاهد التلفزيون.
‫- أنت تفهم قصدي.

512
00:27:11,235 --> 00:27:12,945
‫لا، لا أفعل.

513
00:27:13,237 --> 00:27:14,363
‫حسناً، لنجرب الأمر ببساطة

514
00:27:14,446 --> 00:27:16,865
‫لنشاهد مرة، أي واحد ترغب بالمشاهدة؟

515
00:27:17,908 --> 00:27:18,992
‫لنرى

516
00:27:19,785 --> 00:27:23,038
‫"حيث يتصاعد الدخان، يتواجد حريق"،
‫يبدو هذا ممتعاً

517
00:27:23,163 --> 00:27:25,541
‫"مفسد حفلة النوم"، "مُعاقب مدى الحياة"

518
00:27:25,624 --> 00:27:28,085
‫حسناً، أعني، تبدو جميعها رائعة

519
00:27:31,088 --> 00:27:31,964
‫حسناً

520
00:27:32,047 --> 00:27:33,674
‫لنشاهد الأول

521
00:27:37,261 --> 00:27:38,721
‫"تشغيل"

522
00:27:38,804 --> 00:27:40,139
‫"عائلة كوبر"

523
00:27:43,559 --> 00:27:46,019
‫"يضم 4 أفضل حلقات والمزيد غيرها!"

524
00:27:48,147 --> 00:27:49,773
‫الحلقة 4، "ذراع مكسورة، قلب مكسور".

525
00:27:49,857 --> 00:27:52,526
‫خيار جيد، الحلقة 4.

526
00:27:53,193 --> 00:27:55,988
‫اعتبر نفسك في بيتك مع "عائلة كوبر"

527
00:27:56,071 --> 00:27:58,991
‫لست وحيداً بتاتاً مع "عائلة كوبر"

528
00:27:59,074 --> 00:28:00,242
‫سرّعي الصورة.

529
00:28:00,325 --> 00:28:01,994
‫- بدأت لتوّها.
‫- سرّعي الصورة.

530
00:28:02,077 --> 00:28:03,036
‫أسرّعها؟

531
00:28:07,416 --> 00:28:08,584
‫السرعة العادية.

532
00:28:09,001 --> 00:28:10,210
‫السرعة العادية.

533
00:28:13,172 --> 00:28:15,174
‫اسمع "جيمي"، هل تريد التوقيع على جبيرتي؟

534
00:28:19,136 --> 00:28:21,263
‫لا طالب رائع يريد التوقيع على جبيرتي.

535
00:28:29,396 --> 00:28:33,525
‫"جيمي هاكيت".

536
00:28:33,609 --> 00:28:34,693
‫أوقفي الصورة.

537
00:28:35,611 --> 00:28:36,487
‫أوقفت الصورة.

538
00:28:39,239 --> 00:28:40,949
‫حرفا "إيه" و"تي"

539
00:28:41,116 --> 00:28:43,243
‫- إنه الخط نفسه.
‫- مثل ماذا؟

540
00:28:43,327 --> 00:28:45,496
‫مثل المرآة والرسائل المُرسلة
‫إلى "كريستين راب"

541
00:28:45,579 --> 00:28:46,789
‫عرفت أنني رأيته مسبقاً

542
00:28:47,915 --> 00:28:51,418
‫كتبت هذه الرسائل لنفسها بيدها اليسرى.

543
00:28:52,002 --> 00:28:53,003
‫لماذا؟

544
00:29:00,219 --> 00:29:05,015
‫كي تتمكن من قتل "فيكتور تيملينسون"
‫وتدّعي أنه كان دفاعاً عن النفس

545
00:29:05,098 --> 00:29:06,183
‫كانت تنصب له فخاً.

546
00:29:06,725 --> 00:29:08,644
‫لقد سمعت النقيب، قال إنه لا أحد مهم.

547
00:29:08,727 --> 00:29:11,772
‫حسناً، كان شخصاً يعني لها.

548
00:29:13,899 --> 00:29:15,275
‫مرحباً؟

549
00:29:16,610 --> 00:29:18,487
‫مرحباً سيد "تيملينسون"؟

550
00:29:20,322 --> 00:29:21,156
‫لا أظنّ أنه في المنزل.

551
00:29:21,949 --> 00:29:25,077
‫على الأرجح لا، إنه أعزب وميت.

552
00:29:25,160 --> 00:29:26,495
‫أجل.

553
00:29:32,501 --> 00:29:34,962
‫لحظة، هل ستدخل؟

554
00:29:36,129 --> 00:29:38,882
‫- ستكون جريمة إن لم أفعل.
‫- ستكون جريمة إن فعلنا.

555
00:29:38,966 --> 00:29:40,050
‫لا يهم إذاً في الحالتين.

556
00:29:52,229 --> 00:29:54,606
‫- ممنوع لمس أي شيء.
‫- أجل، سأحاول ذلك.

557
00:29:54,690 --> 00:29:56,358
‫كنت أُكلّم نفسي.

558
00:29:58,652 --> 00:29:59,778
‫إذاً، ما الذي نبحث عنه؟

559
00:30:00,320 --> 00:30:04,199
‫رابط بين هذا الرجل و"كريستين راب"

560
00:30:04,283 --> 00:30:06,159
‫قتلته عمداً، لذا...

561
00:30:06,869 --> 00:30:08,996
‫لا بدّ من أنهما عرفا بعضهما بعض.

562
00:30:10,998 --> 00:30:12,583
‫أنا لا أرى شيئاً.

563
00:30:13,667 --> 00:30:15,794
‫بالضبط، هذا هو الخطب

564
00:30:17,045 --> 00:30:20,215
‫أعني، كان مهووساً بها، أتذكرين؟

565
00:30:20,382 --> 00:30:24,595
‫أين هي الصور؟ أين علبة غداء "عائلة كوبر"؟

566
00:30:25,095 --> 00:30:26,305
‫يجب أن يكون المكان أشبه بالمزار.

567
00:30:26,555 --> 00:30:27,431
‫أجل

568
00:30:27,931 --> 00:30:29,600
‫سأذهب وأتحقق من الخلف.

569
00:30:37,691 --> 00:30:39,693
‫تصميم داخلي؟

570
00:30:41,695 --> 00:30:43,238
‫لا أظنّ ذلك.

571
00:30:57,878 --> 00:30:59,880
‫"تصويت"

572
00:31:10,557 --> 00:31:12,559
‫"جوائز (سيلفر غلوب)"

573
00:31:25,614 --> 00:31:26,573
‫"ناتالي"

574
00:31:27,366 --> 00:31:29,576
‫"ناتالي"، انظري إلى هذا

575
00:31:30,118 --> 00:31:31,286
‫لقد فهمت.

576
00:31:43,421 --> 00:31:45,799
‫كانت هذه مزهرية والدتكم المفضلة

577
00:31:45,882 --> 00:31:47,217
‫كانت عبارة عن إرث عائلي

578
00:31:47,550 --> 00:31:49,594
‫هل تعرفون معنى إرث؟

579
00:31:49,677 --> 00:31:51,221
‫يُكسر بسهولة؟

580
00:31:54,516 --> 00:31:57,310
‫أبي، أنت جرّاح، لماذا لا تجري لها جراحة؟

581
00:31:57,685 --> 00:31:59,938
‫أتمنى لو كان بمقدوري "بيلي"،
‫ولكنني أخشى أنه في هذه الحالة

582
00:32:00,021 --> 00:32:01,564
‫لن يشفى هذا المريض بتاتاً.

583
00:32:02,232 --> 00:32:04,567
‫تعرفون جميعكم القواعد حيال الركض في المنزل

584
00:32:04,901 --> 00:32:08,071
‫يجب أن نعرف ماذا حصل هنا،
‫من منكم كسر المزهرية؟

585
00:32:09,948 --> 00:32:10,782
‫"داني"

586
00:32:11,282 --> 00:32:13,076
‫هل لديك شيء تقوله؟

587
00:32:13,284 --> 00:32:14,494
‫ربما كان شبحاً

588
00:32:14,577 --> 00:32:17,080
‫لطالما شعرت أن غرفة المعيشة هذه مسكونة.

589
00:32:17,163 --> 00:32:20,250
‫كانت النافذة مفتوحة، ربما دخل حيوان راكون.

590
00:32:20,792 --> 00:32:23,711
‫لا أظنّ أنه كان حيوان راكون، وليس شبحاً

591
00:32:23,795 --> 00:32:27,173
‫أظنّ أن الجاني في هذه الغرفة الآن.

592
00:32:27,465 --> 00:32:30,760
‫لماذا تتهموننا دائماً؟
‫لماذا لا تغضبان بتاتاً من "أدريان"؟

593
00:32:31,136 --> 00:32:33,555
‫أجل، لا تشكان فيه بتاتاً.

594
00:32:33,638 --> 00:32:38,935
‫لا يوقع "أدريان" نفسه في المتاعب بتاتاً،
‫"أدريان" مثالي، "أدريان".

595
00:33:15,305 --> 00:33:18,516
‫مرحباً أمي، مرحباً أبي،
‫مرحباً "داني"، مرحباً "كاثي"

596
00:33:18,600 --> 00:33:21,311
‫مرحباً "بيلي"، مرحباً "جايني"،
‫آسف لقد تأخرت

597
00:33:21,519 --> 00:33:24,272
‫كنت مشغولاً في المدرسة لأنني شعبي للغاية

598
00:33:24,522 --> 00:33:27,317
‫خمّنوا ماذا،
‫نجحت بالدخول إلى نادي كرة القدم

599
00:33:28,943 --> 00:33:33,114
‫وخمّنوا ماذا، أنا لاعب الوسط،
‫لاعب الوسط النجم الشعبي

600
00:33:33,198 --> 00:33:36,242
‫ولا أحد يسخر مني لأنني مشهور للغاية.

601
00:33:36,659 --> 00:33:38,119
‫هذا رائع "أدريان"

602
00:33:38,203 --> 00:33:40,830
‫ولكن لا تلعب الكرة في المنزل.

603
00:33:40,914 --> 00:33:43,500
‫لمَ لا؟ سبق وانكسرت المزهرية.

604
00:33:46,753 --> 00:33:49,672
‫أنا فخور بك جداً بنيّ،
‫أشكرك على كونك صبياً بهذه الروعة.

605
00:33:49,881 --> 00:33:52,008
‫على الرحب والسعة أبي، و...

606
00:33:53,051 --> 00:33:57,597
‫أشكرك لأنك لم ترحل وتتركنا إلى الأبد.

607
00:33:59,849 --> 00:34:03,311
‫لن أفعل هكذا أمر بتاتاً،
‫لا داعي لتقلق حيال هذا.

608
00:34:26,626 --> 00:34:27,669
‫"كاثي"

609
00:34:28,378 --> 00:34:31,172
‫هل من شيء تودين قوله لأمي وأبي؟

610
00:34:35,301 --> 00:34:37,679
‫أمي، أبي

611
00:34:38,513 --> 00:34:39,389
‫لديّ اعتراف

612
00:34:41,641 --> 00:34:42,892
‫"سكامب" كسر المزهرية.

613
00:34:43,810 --> 00:34:44,644
‫"سكامب"؟

614
00:34:45,144 --> 00:34:46,771
‫لم نرغب بإخباركما

615
00:34:46,854 --> 00:34:48,731
‫خشينا أن تُعيدوه إلى مأوى الكلاب.

616
00:34:51,401 --> 00:34:54,904
‫أفهم لماذا فعلتم ما فعلتموه،
‫ولكن الكذب لا يُبرر بتاتاً.

617
00:34:55,446 --> 00:34:56,739
‫آسفة أبي.

618
00:34:57,198 --> 00:35:00,326
‫"كاثي"، هل من شيء آخر تودين الاعتراف به؟

619
00:35:01,786 --> 00:35:03,246
‫قرأت مذكرات "جايني".

620
00:35:04,622 --> 00:35:06,916
‫لا، أنت تعرفين ما الذي أتحدّث عنه

621
00:35:08,459 --> 00:35:10,378
‫أنا أتحدّث عن هذا.

622
00:35:10,920 --> 00:35:14,007
‫تعني كل الجوائز التي فزت بها
‫وأنت تمارس الرياضة؟

623
00:35:15,133 --> 00:35:17,552
‫لا، ليس جوائزي

624
00:35:18,428 --> 00:35:21,180
‫أنا أتحدّث عن جائزة "سيلفر غلوب"

625
00:35:23,016 --> 00:35:24,851
‫لم تفوزي بها فعلاً، هل فعلت؟

626
00:35:26,019 --> 00:35:27,228
‫لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.

627
00:35:27,395 --> 00:35:28,896
‫إليكم ما حدث

628
00:35:29,063 --> 00:35:32,317
‫منذ 35 عاماً بعد أن أُلغي هذا البرنامج

629
00:35:32,400 --> 00:35:33,776
‫كانت مسيرتك في خطر.

630
00:35:33,985 --> 00:35:35,612
‫أنا لا أُصغي.

631
00:35:36,404 --> 00:35:39,073
‫عندما تم ترشيحك لهذه الجائزة

632
00:35:39,157 --> 00:35:43,202
‫عرفت أنها كانت آخر فرصة لك
‫وقد تفعلين أي شيء للفوز

633
00:35:44,704 --> 00:35:47,540
‫التقيت بمعجب اسمه "فيكتور تيملينسون"

634
00:35:49,667 --> 00:35:51,711
‫أخبرك عن مكان عمله

635
00:35:52,003 --> 00:35:54,797
‫وكانت تلك أفضل فرصة لمسيرتك المهنية

636
00:35:55,465 --> 00:35:59,594
‫عمل لصالح شركة محاسبة اسمها
‫"فينيمان إند كيلي"

637
00:35:59,677 --> 00:36:03,222
‫تُنظّم التصويت لكل عروض الجوائز الكبيرة

638
00:36:03,389 --> 00:36:05,224
‫بما فيها جائزة "سيلفر غلوب"

639
00:36:05,308 --> 00:36:06,476
‫عمل في مركز البريد

640
00:36:06,851 --> 00:36:10,521
‫ما عنى أنّه كان أول شخص يرى نتيجة التصويت

641
00:36:11,230 --> 00:36:13,316
‫لا أعرف كيف فعلتها، ربما دفعت له

642
00:36:13,399 --> 00:36:14,651
‫ربما غازلته

643
00:36:14,734 --> 00:36:18,529
‫ولكن بطريقة ما،
‫أقنعته بالتلاعب بالنتيجة النهائية

644
00:36:18,988 --> 00:36:21,491
‫مرّت السنين، وظننت أنك لن تريه مجدداً

645
00:36:21,949 --> 00:36:26,329
‫ولكن عندما قرأ عن كتابك المهم،
‫ظهر السيد "تيملينسون" مجدداً

646
00:36:26,746 --> 00:36:28,206
‫أصبح جشعاً

647
00:36:29,582 --> 00:36:31,000
‫حاول أن يبتزّك

648
00:36:31,417 --> 00:36:35,004
‫هدّد بأن يُخبر العالم الحقيقة
‫حيال كيفية فوزك فعلياً بهذه

649
00:36:35,088 --> 00:36:38,257
‫وعرفت أنك في حال دفعت له، سيرغب بالمزيد

650
00:36:38,675 --> 00:36:39,509
‫يفعلون دائماً

651
00:36:40,218 --> 00:36:41,969
‫لذا قررت قتله.

652
00:36:42,053 --> 00:36:42,887
‫هذا كلام جنوني.

653
00:36:42,970 --> 00:36:44,222
‫نصبت فخاً له!

654
00:36:44,305 --> 00:36:47,892
‫أرسلت تلك الرسائل لنفسك،
‫حتى أنك فجرت سيارتك

655
00:36:48,476 --> 00:36:49,477
‫ليلة الاثنين

656
00:36:49,560 --> 00:36:51,688
‫- لقد رتبت لقاءً معه في ذاك النزل.
‫- "كريستين".

657
00:36:51,771 --> 00:36:54,774
‫أو حريّ بي أن أقول،
‫لقد رتبت لقتله بدم بارد

658
00:37:00,697 --> 00:37:01,864
‫أطلقت النار عليه!

659
00:37:01,948 --> 00:37:05,243
‫وضعت ذاك السكين في يده وهذه
‫الرسائل في معطفه.

660
00:37:05,576 --> 00:37:10,248
‫"كاثي"، تحدثنا عن هذا،
‫قتل الناس ليس الحل بتاتاً.

661
00:37:10,331 --> 00:37:12,041
‫أخشى أنك ستعاقبين أيتها الشابة.

662
00:37:12,417 --> 00:37:14,752
‫هذا ليس عادلاً، ليس لديه أي دليل

663
00:37:15,378 --> 00:37:17,338
‫سيسخر منك المدعي العام ويطردك من مكتبه.

664
00:37:17,422 --> 00:37:18,965
‫لا أظن ذلك

665
00:37:20,591 --> 00:37:25,471
‫لأنني عثرت على هذه في شقة
‫"تيملينسون" في كتاب

666
00:37:25,888 --> 00:37:27,265
‫الأصوات الأصلية

667
00:37:28,349 --> 00:37:31,394
‫لا بدّ أن "تيملينسون"
‫احتفظ بها كوسيلة تأمين.

668
00:37:32,979 --> 00:37:34,397
‫لقد خيبت أملي بك "كاثي".

669
00:37:34,480 --> 00:37:37,775
‫ليس "كاثي" فقط! هذه العائلة بأكلمها مجنونة

670
00:37:37,859 --> 00:37:39,110
‫كل شيء وارد في كتابها

671
00:37:39,193 --> 00:37:43,740
‫أتعرفون أين هي الآن؟
‫إنها في "ميامي" ترقص في نادي تعري.

672
00:37:43,990 --> 00:37:45,908
‫هل من خيار آخر متاح أمامي؟

673
00:37:45,992 --> 00:37:50,163
‫لديّ طفل لأطعمه،
‫لا يُرسل لي "داني" نفقة الطفل

674
00:37:50,246 --> 00:37:51,914
‫لم أرَ فلساً.

675
00:37:51,998 --> 00:37:53,916
‫أجل حسناً، كيف أعرف أن الطفل لي "جايني"؟

676
00:37:56,419 --> 00:37:57,253
‫ماذا عني؟

677
00:37:57,336 --> 00:38:00,965
‫أدمنت على المخدرات،
‫كان هذا آخر عمل حظيت به.

678
00:38:01,215 --> 00:38:03,009
‫اللعنة.

679
00:38:05,595 --> 00:38:06,596
‫هل تسمعون هذا؟

680
00:38:07,305 --> 00:38:08,931
‫ما الذي يضحكون عليه؟

681
00:38:09,974 --> 00:38:10,808
‫ما الذي...

682
00:38:11,768 --> 00:38:13,102
‫سيد "مونك"

683
00:38:13,519 --> 00:38:14,395
‫ساعدني.

684
00:38:14,479 --> 00:38:15,563
‫لم أنتهِ بعد.

685
00:38:15,646 --> 00:38:18,483
‫سيد "مونك"، ساعدني أرجوك

686
00:38:18,566 --> 00:38:20,359
‫سيد "مونك"، ساعدني

687
00:38:21,194 --> 00:38:22,779
‫ساعدني أرجوك

688
00:38:29,035 --> 00:38:30,703
‫سيد "مونك"، ساعدني

689
00:38:43,674 --> 00:38:44,926
‫سيد "مونك"!

690
00:38:51,516 --> 00:38:52,350
‫تراجعي!

691
00:38:53,351 --> 00:38:54,352
‫تراجعي

692
00:38:56,604 --> 00:38:57,438
‫لا تتحركي

693
00:38:57,855 --> 00:39:00,858
‫ابقي مكانك، لا تتحركي والزمي مكانك

694
00:39:03,444 --> 00:39:05,863
‫أنت في ورطة كبيرة أيتها الشابة

695
00:39:06,739 --> 00:39:11,077
‫كان هذا من الحلقة 5 الموسم 2،
‫"مُعاقبة مدى الحياة"

696
00:39:13,871 --> 00:39:15,164
‫كنت أحبها.

697
00:39:27,186 --> 00:39:28,021
‫كيف لي أن أُساعدكما؟

698
00:39:28,515 --> 00:39:31,101
‫أجل، أود إعادة هذا.

699
00:39:31,184 --> 00:39:32,644
‫آسف، هل من مشكلة؟

700
00:39:32,727 --> 00:39:34,854
‫أجل، كان هناك مشكلة، إنها ساقطة.

701
00:39:35,522 --> 00:39:38,233
‫- وقتلت أحدهم.
‫- وهذا أيضاً.

702
00:39:39,234 --> 00:39:40,985
‫آسف لأن أملكما خاب.

703
00:39:44,489 --> 00:39:45,323
‫تفضل.

704
00:39:55,708 --> 00:39:56,543
‫هل من أمر آخر؟

705
00:39:57,544 --> 00:39:58,711
‫أجل، بالكاد يستحق الأمر الذكر

706
00:39:58,795 --> 00:40:01,756
‫هل تذكر حين قلت لك
‫إنك تستطيع الاحتفاظ بالفكة؟

707
00:40:04,342 --> 00:40:05,176
‫كم كانت قيمتها؟

708
00:40:06,427 --> 00:40:08,555
‫12 سنتاً.

709
00:40:16,813 --> 00:40:17,730
‫حسناً.

710
00:40:19,107 --> 00:40:19,941
‫عذراً.

711
00:40:21,651 --> 00:40:22,861
‫هل من مشكلة؟

712
00:40:23,736 --> 00:40:25,697
‫هذه الصفحة من كتاب آخر، تم إلصاقها.

713
00:40:26,364 --> 00:40:27,198
‫لا أظن ذلك.

714
00:40:28,074 --> 00:40:30,743
‫"قالوا لـ(أوليفر) إنه يستطيع
‫التصرف بملابسه القديمة.

715
00:40:30,827 --> 00:40:33,246
‫أعطاها إلى خادم كان لطيفاً معه"،
‫هذا من كتاب "أوليفر تويست".

716
00:40:33,788 --> 00:40:36,040
‫أخبرتك، آسفة، حاولت إخباره بذلك.

717
00:40:36,124 --> 00:40:37,667
‫أذكر الآن

718
00:40:38,001 --> 00:40:40,545
‫كما ترى، لقد أكلت الصفحة 73

719
00:40:40,628 --> 00:40:44,048
‫لذلك وضعت صفحة ثانية هنا، صفحة مختلفة.

720
00:40:44,966 --> 00:40:45,884
‫لقد أفسدت الكتاب.

721
00:40:46,759 --> 00:40:49,888
‫في الواقع، لقد حسنت الكتاب،
‫إنها لـ"تشارلز ديكنز"، مؤلفات كلاسيكية.

722
00:40:50,430 --> 00:40:52,182
‫لا أفهم، لماذا قد تفعل هذا؟

723
00:40:54,184 --> 00:40:56,769
‫أفترض أن هذه اللافتة تقول "لا أسئلة".

724
00:40:59,522 --> 00:41:00,565
‫آسفة

725
00:41:09,073 --> 00:41:09,908
‫ماذا؟

726
00:41:10,658 --> 00:41:12,827
‫كانت العائلة الوحيدة التي امتلكتها

727
00:41:12,911 --> 00:41:14,871
‫والآن لم يتبقَ لي شيء.

728
00:41:14,954 --> 00:41:16,789
‫هذا ليس صحيحاً سيد "مونك"، لديك أنا

729
00:41:16,873 --> 00:41:20,668
‫ولديك "جولي"، ولديك "راندي"،
‫والنقيب، نحن عائلتك.

730
00:41:20,752 --> 00:41:23,129
‫- ليس الأمر مماثلاً.
‫- بالطبع هو كذلك.

731
00:41:23,213 --> 00:41:26,132
‫- لا تتفوهون بأمور مضحكة.
‫- بالطبع نفعل.

732
00:41:26,216 --> 00:41:27,634
‫قولي شيئاً مضحكاً؟

733
00:41:28,176 --> 00:41:31,095
‫حسناً، لا يمكنني قول شيء مضحك
‫بسرعة من دون تفكير.

734
00:41:31,179 --> 00:41:34,182
‫- أجل، "كاثي كوبر" استطاعت.
‫- حسناً، كان لديها مؤلفين

735
00:41:35,141 --> 00:41:36,726
‫حسناً، لحظة، لديّ شيء.

736
00:41:38,436 --> 00:41:39,479
‫طق طق.

737
00:41:41,689 --> 00:41:42,941
‫هذا ليس مضحكاً.

