﻿1
00:00:16,934 --> 00:00:19,145
‫- هل وجدت كل شيء؟
‫- لقد فعلت، شكراً لك.

2
00:00:21,313 --> 00:00:24,817
‫لديك لكنة جميلة، دعيني أُخمّن، "مدغشقر"؟

3
00:00:24,900 --> 00:00:27,570
‫- "نيجيريا".
‫- "نيجيريا".

4
00:00:33,117 --> 00:00:34,076
‫أنت تُعطيني الكثير هنا

5
00:00:34,493 --> 00:00:35,453
‫حسناً

6
00:00:36,287 --> 00:00:38,372
‫هذه 10 سنتات.

7
00:00:38,456 --> 00:00:39,373
‫هذه 10؟

8
00:00:40,666 --> 00:00:41,709
‫وهذه 5.

9
00:00:41,792 --> 00:00:43,461
‫ولكنها أكبر

10
00:00:43,711 --> 00:00:45,004
‫لن أفهم بتاتاً.

11
00:00:45,087 --> 00:00:46,380
‫لا مشكلة

12
00:00:46,547 --> 00:00:47,882
‫هل تعيشين في الأرجاء؟

13
00:00:47,965 --> 00:00:50,426
‫لا، أنا هنا لأسبوع واحد

14
00:00:50,509 --> 00:00:53,387
‫ثم سأعود إلى منزلي إلى زوجي.

15
00:00:53,804 --> 00:00:55,681
‫حسناً، الزواج كلمة مثيرة للاهتمام

16
00:00:55,765 --> 00:00:58,684
‫تعني أموراً مختلفة للأشخاص المختلفين.

17
00:00:58,851 --> 00:01:00,519
‫بالنسبة لي، تعني كل شيء.

18
00:01:01,228 --> 00:01:02,772
‫كنت أخشى أن تقولي هذا.

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,858
‫حسناً، أخبري زوجك أنه رجل محظوظ.

20
00:01:05,941 --> 00:01:08,360
‫في الواقع أنا المحظوظة.

21
00:01:08,819 --> 00:01:10,029
‫عمت مساءً.

22
00:01:12,198 --> 00:01:15,993
‫"سوق الزاوية"
‫"شارع باين"

23
00:01:19,455 --> 00:01:21,540
‫مرحباً، هذا "سامويل"

24
00:01:21,624 --> 00:01:26,086
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة.

25
00:01:26,170 --> 00:01:27,713
‫شكراً.

26
00:01:28,088 --> 00:01:29,799
‫هل أنت هناك؟

27
00:01:30,341 --> 00:01:34,220
‫أنا أتصل فقط لأخبرك أنني أحبك

28
00:01:34,303 --> 00:01:37,139
‫اشتقت إليك زوجي،
‫لا يسعني الانتظار حتى أراك.

29
00:02:00,704 --> 00:02:02,289
‫"(مونك)"

30
00:02:58,412 --> 00:02:59,246
‫"السيد (مونك) والرجل الغريب"

31
00:02:59,330 --> 00:03:01,081
‫لحظة، لم أنتهِ.

32
00:03:04,627 --> 00:03:06,462
‫- أنهيت؟
‫- أوشكت.

33
00:03:09,798 --> 00:03:11,550
‫- هل انتهيت؟
‫- انتظر سيد "مونك"

34
00:03:11,634 --> 00:03:14,678
‫أنا آسفة، لا أقرأ بوتيرتك السريعة،
‫لا أحد يفعل.

35
00:03:17,097 --> 00:03:17,973
‫حسناً.

36
00:03:24,230 --> 00:03:26,857
‫- انتظر.
‫- "ناتالي"، لماذا لا تشترين نسختك الخاصة؟

37
00:03:26,941 --> 00:03:28,442
‫هناك كشك صحف أسفل الشارع.

38
00:03:28,525 --> 00:03:29,944
‫في الواقع سيد "مونك"، هذه نسختي.

39
00:03:30,027 --> 00:03:32,363
‫حسناً، لا بأس، خذيها، اقرئيها.

40
00:03:32,446 --> 00:03:33,614
‫يمكنك أن تُنهيها عندما أُنهي.

41
00:03:33,697 --> 00:03:36,700
‫أجل، ستكون أخبار قديمة بحلول ذاك الوقت،
‫سيكون لدينا رئيس جديد.

42
00:03:41,205 --> 00:03:42,039
‫ماذا؟

43
00:03:45,876 --> 00:03:47,253
‫- ماذا؟
‫- هل تشمين هذا؟

44
00:03:48,045 --> 00:03:49,838
‫- هل هذه أنت؟
‫- هل هذه أنا؟

45
00:03:49,922 --> 00:03:51,173
‫هل تطبخين اللحم المقدد؟

46
00:03:51,799 --> 00:03:53,842
‫هل يبدو أنني أطهو اللحم المقدد؟

47
00:03:54,760 --> 00:03:56,637
‫إنه آتٍ من الخارج

48
00:04:00,516 --> 00:04:02,142
‫لقد عرفت، إنه من الهيبي.

49
00:04:03,852 --> 00:04:06,438
‫إنه البخور، إنه يحرق البخور في الأسفل.

50
00:04:06,897 --> 00:04:08,774
‫بالمناسبة، هذا اسم مثالي لهذا الغرض

51
00:04:08,857 --> 00:04:10,651
‫لأن الناس بهذه الطريقة يتفاعلون معه

52
00:04:10,734 --> 00:04:13,070
‫يصبحون غاضبين، أفهمت؟

53
00:04:13,279 --> 00:04:16,156
‫البخور يُغضب الناس

54
00:04:16,949 --> 00:04:17,992
‫أنت!

55
00:04:18,284 --> 00:04:20,661
‫لا يمكنك بيع هذا الشيء من دون إذن.

56
00:04:21,370 --> 00:04:23,205
‫أنا لا أبيع شيئاً.

57
00:04:23,414 --> 00:04:26,667
‫بالطبع لا تفعل، لا أحد يشتري هذه الخردة

58
00:04:26,750 --> 00:04:29,378
‫جد شارعاً آخر، إلى اللقاء!

59
00:04:29,545 --> 00:04:31,338
‫السلام والحب ومهرجان "وودستوك".

60
00:04:31,505 --> 00:04:32,464
‫"وودستوك"؟

61
00:04:32,840 --> 00:04:34,800
‫لقد سمعتني!

62
00:04:37,886 --> 00:04:40,639
‫كيف يمكنك ألّا تشمي هذا؟
‫ربما يجب أن نتصل بالشرطة.

63
00:04:40,723 --> 00:04:44,435
‫ليس علينا، لقد كانت الشرطة، لدينا عمل.

64
00:04:44,518 --> 00:04:47,229
‫الحمد لله، سأتمكن أخيراً من التنفس.

65
00:04:48,731 --> 00:04:52,067
‫لا يمكنني التنفس، افتحي نافذة.

66
00:04:52,151 --> 00:04:53,152
‫إنها مفتوحة

67
00:04:53,235 --> 00:04:55,487
‫لمَ لا نُشعل بعض البخور؟

68
00:04:56,238 --> 00:04:59,533
‫يقول الدكتور "زي"
‫إنها متوفية منذ 12 يوماً تقريباً

69
00:04:59,867 --> 00:05:02,536
‫كان اسمها "ماريا فوينتيس"، 37 عاماً

70
00:05:02,619 --> 00:05:04,288
‫كانت مدبرة المنزل.

71
00:05:04,747 --> 00:05:07,333
‫هذان هما المالكان هناك،
‫"جون" و"كارولين بوكستون"

72
00:05:07,416 --> 00:05:08,667
‫عادا لتوهما من "باربادوس".

73
00:05:08,751 --> 00:05:12,588
‫بقيت "ماريا"
‫وكان يُفترض بها أن تُقفل المنزل.

74
00:05:12,755 --> 00:05:13,964
‫عفواً أيها الملازم.

75
00:05:14,423 --> 00:05:15,257
‫"راندي".

76
00:05:15,758 --> 00:05:18,218
‫هل تريد بعض الكريم؟ سيزيل الرائحة.

77
00:05:18,927 --> 00:05:21,555
‫لا، أنا بخير، ليس مسرح الجريمة الأول لي

78
00:05:22,181 --> 00:05:24,224
‫وصلا إلى المنزل هذا الصباح
‫حوالى الساعة 8:30

79
00:05:24,308 --> 00:05:26,101
‫دخلا من المرأب

80
00:05:26,185 --> 00:05:27,353
‫رأى هاتفه الجوال.

81
00:05:27,436 --> 00:05:29,146
‫أجل، ترك "بوكستون" هاتفه الجوال

82
00:05:29,229 --> 00:05:31,357
‫أفترض أنه كان في عطلة

83
00:05:31,523 --> 00:05:34,526
‫لذا عندما أتيا من المرأب، تفاجآ بالرائحة.

84
00:05:38,822 --> 00:05:40,908
‫هل تُحاول إثارة إعجاب تلك الفتاة؟

85
00:05:41,200 --> 00:05:43,327
‫- أي فتاة؟
‫- خبيرة التحقيق الجنائية

86
00:05:43,410 --> 00:05:45,621
‫هل تظن أن هذه ميزة تبحث عنها في رجل؟

87
00:05:45,954 --> 00:05:46,789
‫هل تظن أنها تقول

88
00:05:46,872 --> 00:05:49,750
‫"لماذا لا يمكنني مقابلة رجل
‫في الثلاثين غير مدخن

89
00:05:49,833 --> 00:05:52,336
‫غافل عن الرائحة الكريهة للّحم المتعفن؟"

90
00:05:53,295 --> 00:05:56,423
‫لا فكرة لديّ صراحة عما تتحدثين عنه

91
00:05:58,008 --> 00:06:01,929
‫على أي حال، دخل وتعثّر فعلياً بالجثة.

92
00:06:02,262 --> 00:06:04,264
‫هل من شيء مفقود في المنزل؟

93
00:06:04,348 --> 00:06:06,475
‫- لا، يقولون لا شيء.
‫- قد يكون الأمر شخصياً

94
00:06:07,142 --> 00:06:09,520
‫كان لديها حبيب، أو حبيب سابق

95
00:06:09,603 --> 00:06:11,313
‫سُجن شهرين بتهمة الاعتداء العام الفائت.

96
00:06:11,397 --> 00:06:12,648
‫تعرضت للضرب مرتين فقط.

97
00:06:12,731 --> 00:06:16,026
‫أجل، لذا ليست جريمة شغف.

98
00:06:23,992 --> 00:06:24,827
‫ماذا لديك؟

99
00:06:28,997 --> 00:06:30,499
‫إنه قرط، قرط واحد

100
00:06:31,250 --> 00:06:32,835
‫لقد خلعته

101
00:06:34,670 --> 00:06:38,757
‫وهذا كتيب إسعافات أولية،
‫هل حاول أحدهم معاملتها بلطف؟

102
00:06:39,550 --> 00:06:40,801
‫سألت المالكين

103
00:06:40,884 --> 00:06:43,929
‫يوضع هذا الكتاب عادةً على الرف في الأسفل

104
00:06:44,430 --> 00:06:45,722
‫كان مفتوحاً هكذا عندما وجدوها.

105
00:06:46,140 --> 00:06:50,436
‫ربما شعر القاتل بالسوء،
‫مثل الندم، وحاول مساعدتها.

106
00:06:50,519 --> 00:06:54,022
‫هناك دماء على الكتاب،
‫ولكن الرف أسفله نظيف.

107
00:06:54,565 --> 00:06:56,567
‫- ما معنى هذا؟
‫- يعني أنه كان هناك مسبقاً.

108
00:06:56,650 --> 00:06:58,944
‫كان هكذا مسبقاً عندما قتلت.

109
00:06:59,027 --> 00:07:02,239
‫إذاً فتح القاتل الكتاب
‫على الصفحة عن إصابات الرأس البالغة

110
00:07:02,322 --> 00:07:04,324
‫قبل أن يضربها على رأسها.

111
00:07:04,408 --> 00:07:05,993
‫كي تظهر هكذا.

112
00:07:07,995 --> 00:07:10,164
‫هذا غير اعتيادي جداً.

113
00:07:10,247 --> 00:07:12,374
‫هل أنت واثق أنك بخير؟ أنت تُصبح أخضر اللون.

114
00:07:12,458 --> 00:07:15,752
‫أنا جائع وحسب، أخضرّ بسبب الجوع.

115
00:07:15,836 --> 00:07:18,589
‫- أنت أخضر بسبب الجوع؟
‫- أجل، إنه...

116
00:07:18,881 --> 00:07:21,091
‫- ألم تسمعي هذا مسبقاً؟
‫- لا، لم أفعل.

117
00:07:21,175 --> 00:07:23,635
‫إنها عبارة شائعة

118
00:07:24,845 --> 00:07:26,138
‫يجب أن...

119
00:07:26,388 --> 00:07:29,224
‫يجب أن أذهب، ناداني أحدهم.

120
00:07:37,274 --> 00:07:39,067
‫أتحقق من بعض الأدلة

121
00:07:39,902 --> 00:07:40,736
‫أيها الرقيب.

122
00:08:05,177 --> 00:08:07,429
‫يا إلهي

123
00:08:16,438 --> 00:08:18,357
‫كان يجب أن أعرف

124
00:08:18,690 --> 00:08:19,608
‫هل تُمانع؟

125
00:08:20,692 --> 00:08:24,029
‫إنها الساعة 7:45، يُحاول الناس النوم.

126
00:08:25,864 --> 00:08:26,698
‫حقاً؟

127
00:08:26,782 --> 00:08:29,910
‫أجل، يفعلون،
‫لذا أنهِ الجلسة الموسيقية المرتجلة

128
00:08:30,160 --> 00:08:34,831
‫هذه ليست وجهة "فيلمور ويست"
‫وأنت لست "لويس أرمسترونغ"

129
00:08:34,915 --> 00:08:35,749
‫واضح؟

130
00:08:36,416 --> 00:08:39,795
‫انظر، إليك 5 دولارات، هذا جيد؟

131
00:08:39,878 --> 00:08:42,297
‫اذهب إلى المنتزه وابتع مشروباً.

132
00:08:42,589 --> 00:08:44,841
‫آسف، ولكن لا يمكنني المغادرة.

133
00:08:45,092 --> 00:08:46,552
‫بالطبع يمكنك، سأساعدك.

134
00:08:46,760 --> 00:08:48,095
‫أنت لا تفهم

135
00:08:48,303 --> 00:08:50,806
‫- لا يمكنني مغادرة هذه الزاوية.
‫- لمَ لا؟

136
00:08:51,014 --> 00:08:52,808
‫قُتلت زوجتي هنا.

137
00:08:59,439 --> 00:09:00,732
‫زوجتك؟

138
00:09:04,027 --> 00:09:07,322
‫منذ أسبوعين، في هذه الزاوية

139
00:09:10,617 --> 00:09:12,411
‫هذه أرض مقدسة.

140
00:09:20,544 --> 00:09:21,962
‫وصلنا

141
00:09:23,589 --> 00:09:27,926
‫لو سمحت، خذ راحتك

142
00:09:30,220 --> 00:09:32,306
‫لديّ بعض العصير.

143
00:09:32,389 --> 00:09:33,807
‫أنا سعيد للغاية لك.

144
00:09:33,890 --> 00:09:35,267
‫لا

145
00:09:35,350 --> 00:09:37,519
‫أنا أُقدم لك العصير

146
00:09:37,603 --> 00:09:39,521
‫هل تودّ بعض العصير؟

147
00:09:39,938 --> 00:09:41,815
‫أنا آسف، شكراً لك

148
00:09:49,489 --> 00:09:50,782
‫أنا لا أعرف اسمك.

149
00:09:51,825 --> 00:09:52,993
‫"مونك"

150
00:09:54,745 --> 00:09:55,912
‫"أدريان".

151
00:09:56,455 --> 00:09:57,664
‫"أدريان"

152
00:09:59,082 --> 00:10:00,042
‫ماذا يعني؟

153
00:10:00,667 --> 00:10:03,670
‫يعني ألا أحد يختارك ضمن فريقه
‫في الصف السابع.

154
00:10:05,005 --> 00:10:06,506
‫أنا "سامويل وانغايا".

155
00:10:09,468 --> 00:10:11,011
‫أخبرني عنها

156
00:10:12,304 --> 00:10:13,555
‫تفضل، اجلس.

157
00:10:13,722 --> 00:10:18,101
‫كان اسمها "أنصارا"، يعني عباد الشمس

158
00:10:18,685 --> 00:10:19,645
‫هذا ما كانت عليه

159
00:10:19,978 --> 00:10:21,647
‫كانت أستاذة مدرسة

160
00:10:21,730 --> 00:10:24,733
‫لهذا السبب كانت هنا، في مؤتمر تعليم

161
00:10:24,816 --> 00:10:26,777
‫أسبوعان في "سان فرانسيسكو"

162
00:10:27,527 --> 00:10:29,029
‫كانت متحمسة للغاية.

163
00:10:29,321 --> 00:10:30,781
‫ما الذي حصل؟

164
00:10:31,448 --> 00:10:32,616
‫لا أعرف بالضبط

165
00:10:32,699 --> 00:10:37,454
‫ولكنها كانت في متجر البقالة
‫أسفل الشارع تشتري الطعام

166
00:10:37,663 --> 00:10:41,291
‫وقامت مركبة، أظن شاحنة،
‫باجتياز الضوء الأحمر

167
00:10:42,626 --> 00:10:43,835
‫وواصلت طريقها.

168
00:10:44,044 --> 00:10:47,255
‫اصطدام وهروب، أذكر أنني قرأت عن الأمر

169
00:10:47,339 --> 00:10:49,883
‫كنت خارج البلدة حين حدث هذا

170
00:10:50,592 --> 00:10:54,513
‫ولكن الخبر ظهر في كل الصحف عندما عدت.

171
00:10:55,430 --> 00:10:57,015
‫كيف عرفوا أنها كانت شاحنة؟

172
00:10:57,099 --> 00:10:59,142
‫لا يعرفون ولكنني أنا أعرف

173
00:10:59,226 --> 00:11:01,144
‫رأيت علامات الإطارات على الطريق

174
00:11:01,228 --> 00:11:03,271
‫كانت ما تزال هنا عندما وصلت

175
00:11:03,480 --> 00:11:06,441
‫أعرف عن السيارات، أعمل ميكانيكي في الديار.

176
00:11:13,782 --> 00:11:15,158
‫كانت على الطريق

177
00:11:15,575 --> 00:11:16,952
‫إنها من مصباح أمامي.

178
00:11:17,035 --> 00:11:20,205
‫- هل قصدت الشرطة؟
‫- أجل

179
00:11:20,872 --> 00:11:22,666
‫تفعل كل ما باستطاعتها

180
00:11:23,667 --> 00:11:24,626
‫هذا ما تقوله.

181
00:11:26,253 --> 00:11:27,796
‫وصنعت هذه؟

182
00:11:29,297 --> 00:11:32,175
‫مكافأة مقابل المعلومات، 12000 ناير

183
00:11:33,093 --> 00:11:34,761
‫هذا سخي جداً.

184
00:11:35,721 --> 00:11:37,180
‫ليس فعلاً

185
00:11:37,514 --> 00:11:40,767
‫إنها 85 دولاراً.

186
00:11:42,185 --> 00:11:45,939
‫- أنا لست غنياً مثلك.
‫- أجل

187
00:11:52,487 --> 00:11:55,657
‫- ما هذا؟ ما الذي تفعله؟
‫- أنا آسف للغاية.

188
00:11:55,741 --> 00:11:58,368
‫ها تصرف وقح مني، تفضل، هل تريد واحدة؟

189
00:11:58,452 --> 00:12:00,537
‫لا، شكراً لك

190
00:12:00,620 --> 00:12:04,166
‫ولكن هل عليك ذلك؟

191
00:12:04,458 --> 00:12:06,084
‫إنها تُهدئ أعصابي

192
00:12:06,168 --> 00:12:09,880
‫طلبت مني أن أتصرف وكأنني في منزلي،
‫هل فهمت الأمر بطريقة خطأ؟

193
00:12:10,338 --> 00:12:14,009
‫لا، حسناً، انتظر لحظة

194
00:12:22,267 --> 00:12:23,101
‫خذ

195
00:12:25,896 --> 00:12:28,482
‫انفخه في هذا، اتفقنا؟

196
00:12:29,357 --> 00:12:30,317
‫أترى؟

197
00:12:37,949 --> 00:12:39,326
‫ها نحن ذا

198
00:12:40,285 --> 00:12:41,453
‫هكذا.

199
00:12:45,332 --> 00:12:48,168
‫أحببته، إنه مبتكر

200
00:12:48,543 --> 00:12:51,588
‫- ماذا تُسميه؟
‫- كيس دخان.

201
00:12:52,088 --> 00:12:54,382
‫لم أسمع يوماً بهكذا أمر، هل هو جديد؟

202
00:12:55,175 --> 00:12:56,760
‫أجل، إنه جديد للغاية.

203
00:12:58,261 --> 00:13:00,180
‫سيكون هذا شعبياً للغاية في "نيجيريا".

204
00:13:00,764 --> 00:13:02,557
‫صحيح.

205
00:13:02,808 --> 00:13:03,975
‫تفضل.

206
00:13:12,943 --> 00:13:15,403
‫آسف لإيقاظك "أدريان مونك"

207
00:13:16,238 --> 00:13:18,031
‫لن يتكرر الأمر

208
00:13:19,783 --> 00:13:21,326
‫أشكرك على العصير.

209
00:13:23,411 --> 00:13:26,081
‫أجل، "سامويل"، لا تذهب

210
00:13:27,666 --> 00:13:30,836
‫أنا محقق شرطة

211
00:13:30,919 --> 00:13:33,672
‫وأنا ماهر للغاية.

212
00:13:34,297 --> 00:13:35,549
‫أنا متأكد من هذا.

213
00:13:36,258 --> 00:13:39,469
‫إليك الأمر، أريد أن أُساعدك

214
00:13:39,886 --> 00:13:42,639
‫سأساعدك

215
00:13:44,057 --> 00:13:46,476
‫سنجد الرجل الذي قتل زوجتك.

216
00:13:47,060 --> 00:13:48,603
‫هل تريد مساعدتي؟

217
00:13:49,062 --> 00:13:51,064
‫ولكنني لا أفهم

218
00:13:58,655 --> 00:13:59,906
‫"كاتبة قُتلت في انفجار غامض"

219
00:14:01,825 --> 00:14:06,413
‫"قتل زوجة المحقق"

220
00:14:19,718 --> 00:14:22,846
‫"انفجار سيارة"

221
00:14:41,539 --> 00:14:44,751
‫رائع، مثل الأفلام.

222
00:14:44,834 --> 00:14:47,003
‫ألم تأتِ إلى هنا؟ قلت إنك تحدثت إلى الشرطة.

223
00:14:47,087 --> 00:14:49,547
‫في الأسفل، مجرد 10 دقائق فقط.

224
00:14:49,631 --> 00:14:51,466
‫قالوا إنهم سيتصلون بي

225
00:14:51,800 --> 00:14:53,009
‫أسبوعان

226
00:14:54,052 --> 00:14:56,513
‫لا اتصالات، لا أمل

227
00:14:56,763 --> 00:14:57,972
‫حتى الآن.

228
00:14:58,640 --> 00:15:01,184
‫- هل تشرب القهوة؟
‫- أحب القهوة.

229
00:15:01,267 --> 00:15:02,936
‫ستكره هذه إذاً

230
00:15:06,731 --> 00:15:07,691
‫ماذا؟

231
00:15:08,024 --> 00:15:10,860
‫ما قلته عن القهوة

232
00:15:12,654 --> 00:15:15,073
‫- كان الأمر مضحكاً.
‫- هل أنا مضحكة لهذه الدرجة؟

233
00:15:15,156 --> 00:15:16,324
‫لا.

234
00:15:16,491 --> 00:15:17,826
‫ها هو

235
00:15:18,201 --> 00:15:20,203
‫تقنياً، لا يفترض بك رؤية هذا

236
00:15:20,286 --> 00:15:23,081
‫هذا من كاميرا مراقبة لمحطة وقود

237
00:15:23,498 --> 00:15:25,792
‫بعد دقيقة من الحادث

238
00:15:27,752 --> 00:15:29,671
‫نصف ميل إلى الشرق.

239
00:15:30,714 --> 00:15:33,717
‫عذراً أيها النقيب "ستوتلماير"،
‫لم يكن حادثاً.

240
00:15:34,134 --> 00:15:36,177
‫عندما صدمها، كان هذا حادثاً

241
00:15:36,261 --> 00:15:40,557
‫القيادة مبتعداً وتركها هناك، هذه جريمة قتل.

242
00:15:41,141 --> 00:15:43,727
‫أُقدّر هذا سيد "وانغايا"،
‫لهذا السبب نحن هنا.

243
00:15:43,935 --> 00:15:45,311
‫ها هو

244
00:15:45,520 --> 00:15:47,105
‫8:17:02

245
00:15:47,188 --> 00:15:49,691
‫هناك، نظن أن هذا هو الرجل

246
00:15:49,774 --> 00:15:51,985
‫يتحرك بسرعة ولديه مصباح مفقود.

247
00:15:52,235 --> 00:15:54,279
‫كنت محقاً، إنها شاحنة.

248
00:15:58,283 --> 00:15:59,659
‫ماذا يعني هذا؟

249
00:16:00,660 --> 00:16:02,454
‫لا تودين أن تعرفي

250
00:16:03,371 --> 00:16:04,998
‫"أدريان مونك" يعرف.

251
00:16:05,331 --> 00:16:07,083
‫ماذا عن المصباح الأمامي؟ هل يمكننا تعقّبه؟

252
00:16:07,167 --> 00:16:10,170
‫لدينا تقرير الرقيب "كرايمر" هنا، سبق وحاول

253
00:16:10,378 --> 00:16:12,756
‫كل مرأب ضمن حدود 10 أميال، لم يظهر شيء.

254
00:16:12,839 --> 00:16:15,884
‫سيد "وانغايا"، القضية مفتوحة

255
00:16:16,092 --> 00:16:18,052
‫الرقيب "كرايمر" شخص جيد، سيبذل جهده

256
00:16:18,470 --> 00:16:22,557
‫ولكن القضايا مثل هذه يصعب للغاية حلها

257
00:16:22,640 --> 00:16:23,850
‫هل تفهم؟

258
00:16:24,100 --> 00:16:25,977
‫لا يمكننا توقع المعجزات.

259
00:16:26,394 --> 00:16:28,229
‫اعتادت "أنصارا" أن تقول

260
00:16:28,646 --> 00:16:33,151
‫"تحصل المعجزات كل يوم،
‫عليك فقط أن تعرف أين تبحث".

261
00:16:35,153 --> 00:16:37,697
‫عفواً، يُمنع التدخين في المبنى.

262
00:16:37,781 --> 00:16:39,741
‫لا بأس أيها الملازم "ديشر"، أعرف الإجراء

263
00:16:40,158 --> 00:16:41,826
‫أحضرت كيس التدخين.

264
00:16:42,494 --> 00:16:43,411
‫كيس التدخين؟

265
00:16:44,746 --> 00:16:46,831
‫يُحاول الإقلاع، وصل إلى كيسين في اليوم.

266
00:16:52,962 --> 00:16:54,172
‫هل سمعت هذا؟

267
00:16:54,255 --> 00:16:57,592
‫قالت كيسين عوضاً عن علبتين

268
00:17:03,097 --> 00:17:08,061
‫شكرك جزيلاً "ناتالي تيغر"
‫لتعليمي كيف أضحك مجدداً.

269
00:17:08,228 --> 00:17:11,022
‫هناك قسم للتدخين في الأسفل
‫عند نهاية الرواق

270
00:17:11,439 --> 00:17:14,192
‫"ناتالي"، "راندي"،
‫لماذا لا تأخذان السيد "وانغايا" وكيسه...

271
00:17:14,275 --> 00:17:15,860
‫ليس لدينا قسماً للتدخين.

272
00:17:16,528 --> 00:17:18,488
‫اذهبوا إلى غرفة المؤتمرات وافتحوا نافذة.

273
00:17:19,197 --> 00:17:20,240
‫أجل سيدي

274
00:17:20,323 --> 00:17:22,784
‫- سيد "وانغايا"، اتبعني لو سمحت.
‫- أجل

275
00:17:23,117 --> 00:17:25,495
‫كيسان، هذا مضحك للغاية.

276
00:17:27,330 --> 00:17:30,124
‫- كيف نُشغّل الصورة بشكل عادي؟
‫- ما الذي تفعله؟

277
00:17:31,709 --> 00:17:33,294
‫- حسناً، ربما فاتني شيء.
‫- لا

278
00:17:33,378 --> 00:17:35,171
‫أنا أتحدث عن صديقك "سامويل"

279
00:17:35,421 --> 00:17:37,882
‫ما الذي تفعله برفع آماله إلى هذه الدرجة؟

280
00:17:38,424 --> 00:17:40,593
‫يعرف كلانا احتمالات حل

281
00:17:40,677 --> 00:17:42,887
‫حادثة اصطدام وهروب
‫منذ أسبوعين ومن دون دليل

282
00:17:42,971 --> 00:17:45,890
‫"مونك"، الاحتمال 1 على ألف أو ربما أقل

283
00:17:46,307 --> 00:17:49,352
‫والآن هذه القضية، "ماريا فوينتيس"

284
00:17:49,519 --> 00:17:52,063
‫مدبرة المنزل المقتولة، هذه القضية طازجة

285
00:17:52,146 --> 00:17:55,400
‫إنها ساخنة، يمكن حلها إن تحركنا بسرعة

286
00:17:55,483 --> 00:17:56,860
‫سنعود أنا و"راندي" إلى المنزل

287
00:17:56,943 --> 00:17:58,528
‫سنفتش الملكية ونتحدث إلى الجيران.

288
00:17:58,611 --> 00:18:00,321
‫لا يمكنني مساعدتكما، أنا آسف

289
00:18:00,572 --> 00:18:01,781
‫أنا أعمل على قضية "سامويل"

290
00:18:02,866 --> 00:18:04,284
‫أنت تعمل مع "سامويل"؟

291
00:18:04,367 --> 00:18:06,744
‫لقد فقد زوجته "ليلاند"

292
00:18:07,120 --> 00:18:09,747
‫لقد دهسوا "ترودي" وأكملوا القيادة.

293
00:18:11,332 --> 00:18:12,750
‫تعني "أنصارا"

294
00:18:16,087 --> 00:18:17,839
‫"ترودي" كانت زوجتك.

295
00:18:20,466 --> 00:18:21,551
‫انتظر لحظة

296
00:18:22,176 --> 00:18:24,512
‫أرجع الصورة، اجعل الصورة ترجع.

297
00:18:24,596 --> 00:18:25,430
‫حسناً.

298
00:18:26,639 --> 00:18:27,473
‫تفضل

299
00:18:30,643 --> 00:18:31,936
‫اجعلها عادية

300
00:18:34,939 --> 00:18:36,274
‫هل هذه الشاحنة نفسها؟

301
00:18:39,193 --> 00:18:41,112
‫لقد التفّ.

302
00:18:42,113 --> 00:18:44,991
‫"عمل في النفق"
‫"15 قدماً"

303
00:18:45,074 --> 00:18:47,201
‫كاميرا المراقبة هناك

304
00:18:48,786 --> 00:18:51,956
‫كان يتجه غرباً، كان يبتعد

305
00:18:52,498 --> 00:18:53,666
‫ثم التفّ

306
00:18:53,750 --> 00:18:57,503
‫- لماذا التفّ؟
‫- الذنب.

307
00:18:57,587 --> 00:19:00,924
‫لا، لم يعد ليساعد زوجتي أو يتصل بالطبيب

308
00:19:01,007 --> 00:19:02,508
‫لم يكن هناك شعور بالذنب.

309
00:19:02,967 --> 00:19:05,094
‫عذراً، ما الذي تفعلانه؟

310
00:19:05,178 --> 00:19:07,347
‫- نحن نعيش الحلم يا رجل.
‫- رائع

311
00:19:07,430 --> 00:19:10,558
‫هل تجلسان هنا كثيراً وتحتسيان الجعة؟

312
00:19:10,642 --> 00:19:13,645
‫تسترخيان؟ تتسكعان كما تعرفان؟

313
00:19:14,062 --> 00:19:16,689
‫نتسكع؟ هل أنت شرطي؟

314
00:19:17,065 --> 00:19:19,150
‫تقنياً لا، إنها قصة طويلة.

315
00:19:19,233 --> 00:19:21,194
‫لدينا الوقت ونُحب القصص.

316
00:19:21,277 --> 00:19:24,322
‫حسناً، كنت أُعاني مما يُسميه الأطباء...

317
00:19:24,405 --> 00:19:26,199
‫- انهيار نفسي...
‫- سيد "مونك"، لا يكترثان.

318
00:19:26,282 --> 00:19:28,076
‫- لا.
‫- حسناً، حصل حادث اصطدام وهروب

319
00:19:28,159 --> 00:19:29,661
‫منذ أسبوعين في شارع "باين"

320
00:19:29,744 --> 00:19:30,995
‫هل سمعتما شيئاً عن الأمر؟

321
00:19:31,079 --> 00:19:33,289
‫حصل في 17، ليلة ثلاثاء

322
00:19:33,623 --> 00:19:35,208
‫أرجوكما حاولا أن تتذكرا.

323
00:19:36,626 --> 00:19:39,379
‫هل كنتما هنا تلك الليلة عند الساعة 8:15؟

324
00:19:40,380 --> 00:19:41,714
‫على الأرجح.

325
00:19:42,632 --> 00:19:46,094
‫هل تذكران رؤية شاحنة مصباحها مُعطل؟

326
00:19:46,552 --> 00:19:47,971
‫كانت تتجه بهذا الاتجاه

327
00:19:48,137 --> 00:19:49,722
‫كانت سرعتها حوالى 80.

328
00:19:49,806 --> 00:19:52,266
‫لحظة، أجل

329
00:19:52,350 --> 00:19:54,310
‫يا رجل، لم يسمحوا لنا باستخدام المرحاض هنا

330
00:19:54,394 --> 00:19:56,646
‫لذا اضطررت إلى اجتياز الشارع
‫واستخدام مرحاض المطعم

331
00:19:56,729 --> 00:19:58,690
‫وكاد رجل في شاحنة يصدمني

332
00:19:58,940 --> 00:20:00,274
‫هل تذكر هذا؟

333
00:20:00,608 --> 00:20:02,735
‫هل هناك مرحاض في ذاك المطعم؟

334
00:20:03,361 --> 00:20:04,445
‫لن أنسى الأمر

335
00:20:04,529 --> 00:20:06,572
‫حتى إن عشت لأصبح بسنك يا رجل

336
00:20:07,198 --> 00:20:11,869
‫بعد 30 ثانية، الشاب نفسه، الشاحنة نفسها،
‫استدارت وكادت تصدمني مجدداً.

337
00:20:11,953 --> 00:20:14,414
‫هل رأيت وجهه؟ هل رأيت السائق؟

338
00:20:14,497 --> 00:20:17,500
‫لا، كان منحياً
‫وكأنه يستخدم هاتفه أو شيء ما.

339
00:20:18,209 --> 00:20:19,460
‫هاتف

340
00:20:20,878 --> 00:20:22,714
‫كان يتجه إلى النفق

341
00:20:23,589 --> 00:20:25,591
‫ولهذا السبب استدار

342
00:20:25,675 --> 00:20:28,386
‫لم يرغب أن ينقطع الاتصال

343
00:20:28,594 --> 00:20:30,263
‫ماذا عن الشاحنة؟ ماذا كان لونها؟

344
00:20:30,638 --> 00:20:32,056
‫لا فكرة لديّ.

345
00:20:33,474 --> 00:20:36,352
‫حسناً، هل تذكر أي شيء آخر؟

346
00:20:38,312 --> 00:20:40,231
‫لديّ موعد لدى طبيب الأسنان غداً.

347
00:20:40,648 --> 00:20:42,066
‫عن الشاحنة.

348
00:20:42,817 --> 00:20:46,279
‫أتدري، أظن أنها كانت شاحنة
‫إبادة حشرات أو ما شابه.

349
00:20:46,362 --> 00:20:47,238
‫إبادة حشرات.

350
00:20:47,321 --> 00:20:49,574
‫أجل، لأنني نظرت إليها
‫ورأيت حروف كبيرة عليها

351
00:20:49,657 --> 00:20:50,533
‫ومكتوب عليها "سم".

352
00:20:51,242 --> 00:20:52,326
‫سم.

353
00:20:52,577 --> 00:20:56,080
‫أجل، أذكر النظر مباشرةً إليها وقول "سم"؟

354
00:21:01,252 --> 00:21:06,466
‫حسناً، هكذا نُنظف ملابسنا في "أمريكا".

355
00:21:06,716 --> 00:21:09,427
‫- هذه ملابسك البيضاء.
‫- البيضاء، ممتاز.

356
00:21:09,969 --> 00:21:11,429
‫ملابسك البيج

357
00:21:12,555 --> 00:21:14,223
‫ملابسك البيج الداكن

358
00:21:14,766 --> 00:21:16,350
‫هذه الألوان الأساسية

359
00:21:16,434 --> 00:21:22,440
‫الأحمر، الأصفر، الأخضر، الأزرق،
‫وهذا النيلي

360
00:21:22,857 --> 00:21:24,734
‫الجوارب اليسرى، الجوارب اليمنى

361
00:21:25,359 --> 00:21:26,235
‫قمت بفصلها لك.

362
00:21:27,111 --> 00:21:29,781
‫ولكننا في "نيجيريا" نغسل جميع جواربنا معاً.

363
00:21:30,448 --> 00:21:33,576
‫حسناً، لا أحب أن أحكم على الناس
‫ولكن هذا خطأ.

364
00:21:34,660 --> 00:21:37,872
‫إذاً تعني أنكم تفصلون كل شيء؟ كم سيكلف هذا؟

365
00:21:38,748 --> 00:21:40,124
‫200 دولار.

366
00:21:40,416 --> 00:21:43,002
‫ولكنني أُشاهد برنامج "أصدقاء"
‫على التلفزيون لسنوات

367
00:21:43,086 --> 00:21:44,837
‫ولا يقومون بالأمر بهذه الطريقة.

368
00:21:44,921 --> 00:21:45,922
‫أي أصدقاء؟

369
00:21:46,005 --> 00:21:47,924
‫تعرف، البرنامج التلفزيوني

370
00:21:48,007 --> 00:21:49,300
‫"ليزا كودرو"؟ "جنيفر أنيستون"؟

371
00:21:49,926 --> 00:21:52,303
‫أجل، ليس لدينا القنوات الأفريقية هنا.

372
00:21:53,846 --> 00:21:55,848
‫كنت أنظر إلى الشاحنات على الطرقات

373
00:21:55,932 --> 00:21:57,558
‫لا تحمل أي منها كلمة "سم".

374
00:21:58,142 --> 00:22:00,478
‫أجل، أعرف، هذا ليس منطقياً

375
00:22:00,561 --> 00:22:05,858
‫شاحنات إبادة الحشرات تحمل عادةً
‫عبارات "مكافحة الحشرات" أو ما شابه.

376
00:22:06,109 --> 00:22:09,612
‫لا أستطيع أن أفهم، ولكنني سأفعل.

377
00:22:09,695 --> 00:22:11,030
‫أعرف أنك ستفعل.

378
00:22:11,906 --> 00:22:15,535
‫عذراً، هل تستخدمان كل الماكينات؟

379
00:22:15,993 --> 00:22:17,036
‫هذا صحيح.

380
00:22:17,411 --> 00:22:18,955
‫ولكنها فارغة.

381
00:22:19,038 --> 00:22:21,332
‫هذه دورة التنظيف قبل الغسيل.

382
00:22:21,707 --> 00:22:22,708
‫دورة ماذا؟

383
00:22:23,334 --> 00:22:24,961
‫التنظيف قبل الغسيل

384
00:22:25,128 --> 00:22:27,588
‫إن كنت ستعيشين هنا،
‫يجب أن تتعلمي بعض العادات.

385
00:22:31,968 --> 00:22:34,053
‫هل رأيت هذا، بالإصبع؟

386
00:22:34,137 --> 00:22:35,263
‫ما معنى هذا.

387
00:22:35,346 --> 00:22:38,558
‫هذا يعني أننا "الرقم واحد" ويجب أن نُسرع.

388
00:22:42,854 --> 00:22:46,107
‫"أدريان مونك"، ليس مبيداً للحشرات.

389
00:22:46,691 --> 00:22:48,442
‫- ليس كذلك؟
‫- إنه يعمل في مطعم

390
00:22:48,526 --> 00:22:51,070
‫مطعم فرنسي، ارتكب الشاب خطأ

391
00:22:51,362 --> 00:22:55,783
‫لم ترد كلمة "سم" على الشاحنة بل كلمة "سمك"

392
00:22:59,036 --> 00:23:01,831
‫السمك.

393
00:23:02,206 --> 00:23:03,040
‫ممتاز

394
00:23:03,374 --> 00:23:04,500
‫أحسنت صنعاً "سامويل"

395
00:23:06,210 --> 00:23:07,879
‫سنقبض على هذا الرجل

396
00:23:07,962 --> 00:23:11,465
‫وسيدفع ثمن ما فعله بنا.

397
00:23:11,549 --> 00:23:12,842
‫بنا؟

398
00:23:13,259 --> 00:23:15,887
‫أعني بك، ما فعله بك.

399
00:23:17,805 --> 00:23:20,016
‫"(لو بواسون بلو)"

400
00:23:29,901 --> 00:23:33,279
‫"أدريان مونك"، هذه هي الشاحنة

401
00:23:34,238 --> 00:23:37,158
‫لا يمكننا قول هذا ببساطة، يجب أن نتأكد.

402
00:23:38,951 --> 00:23:41,704
‫أنا واثق، انظر إلى هذا الضوء.

403
00:23:44,832 --> 00:23:45,875
‫لا يبدو جديداً.

404
00:23:46,125 --> 00:23:47,460
‫بالضبط

405
00:23:47,710 --> 00:23:49,503
‫إنه شيطاني

406
00:23:50,087 --> 00:23:53,674
‫استبدل المصباح المعطل بمصباح قديم،
‫وليس جديد

407
00:23:53,758 --> 00:23:55,259
‫تم إعادة طلائه، أترى؟

408
00:23:55,718 --> 00:23:56,761
‫ربما

409
00:23:57,970 --> 00:23:59,222
‫ربما.

410
00:24:08,231 --> 00:24:09,232
‫ما الأمر؟

411
00:24:30,336 --> 00:24:31,170
‫الأرز.

412
00:24:31,379 --> 00:24:33,464
‫كانت "أنصارا" تشتري الأرز ليلة توفيت

413
00:24:33,714 --> 00:24:35,716
‫اشترت الأرز، رأيت فاتورة المتجر

414
00:24:36,175 --> 00:24:38,427
‫يجب أن نأخذ هذه إلى الشرطة

415
00:24:39,971 --> 00:24:41,597
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى كيس.

416
00:24:53,651 --> 00:24:55,194
‫إنه الوعاء الثالث الذي تكسره هذا الأسبوع

417
00:24:55,278 --> 00:24:56,654
‫لا أريد سماع أعذارك

418
00:24:56,737 --> 00:24:58,406
‫أنا أُحذرك منذ شهر.

419
00:24:58,489 --> 00:25:00,074
‫سيد "نيكولس" لو سمحت، سأدفع ثمن الوعاء

420
00:25:00,241 --> 00:25:02,285
‫يمكنك خصمه من راتبي، أخبرني فقط كم قيمته.

421
00:25:02,576 --> 00:25:04,495
‫يُساوي أكثر منك بكثير

422
00:25:05,454 --> 00:25:06,706
‫إلى اللقاء، أنت مطرود

423
00:25:07,081 --> 00:25:08,708
‫يمكنك المرور وأخذ الشيك يوم الجمعة.

424
00:25:11,502 --> 00:25:12,712
‫أنت

425
00:25:13,713 --> 00:25:14,547
‫المئزر.

426
00:25:24,640 --> 00:25:25,933
‫ما معنى هذا؟

427
00:25:28,561 --> 00:25:30,146
‫إنه الفاعل.

428
00:25:45,754 --> 00:25:46,922
‫صباح الخير

429
00:25:48,919 --> 00:25:49,837
‫جميلة.

430
00:25:51,171 --> 00:25:52,881
‫هنا تعرضت للقتل

431
00:25:53,299 --> 00:25:55,676
‫ولكن ليس هناك علامة

432
00:25:56,635 --> 00:25:59,346
‫يجب أن يكون هناك لافتة أو ما شابه.

433
00:26:01,932 --> 00:26:02,766
‫"مونك"...

434
00:26:04,518 --> 00:26:06,145
‫ليست "ترودي"

435
00:26:08,522 --> 00:26:10,316
‫تحدثت إلى "ناتالي"، إنها قلقة حيالك.

436
00:26:10,399 --> 00:26:12,860
‫- أجل، حسناً، أنا قلق حيال "ناتالي".
‫- اصمت

437
00:26:13,152 --> 00:26:14,320
‫دعني أتكلم

438
00:26:14,403 --> 00:26:16,780
‫كلانا يعرف ما الذي يحصل هنا

439
00:26:17,031 --> 00:26:18,240
‫أنت مُحبط

440
00:26:18,365 --> 00:26:21,076
‫مضى 12 عاماً على مقتل "ترودي"،
‫لقد بدأت تخلط بينها وبين غيرها

441
00:26:21,160 --> 00:26:22,578
‫لم نتمكن من حل لغز مقتلها

442
00:26:22,661 --> 00:26:25,289
‫لذا أنت تُركز على هذه القضية،
‫على هذه المرأة.

443
00:26:25,372 --> 00:26:26,206
‫لست أُركز عليها.

444
00:26:27,458 --> 00:26:30,127
‫لا بد أن هناك 6 دزينات زهور هنا

445
00:26:31,086 --> 00:26:33,464
‫تقول "ناتالي" إنك فوّتّ موعدين
‫لدى الدكتور "بيل"

446
00:26:33,547 --> 00:26:34,840
‫وأنت لست تأكل.

447
00:26:35,215 --> 00:26:36,300
‫لست جائعاً.

448
00:26:36,508 --> 00:26:40,596
‫قالت أيضاً إنه لديك أنت
‫وصديقك "سامويل" مشتبه به.

449
00:26:40,679 --> 00:26:42,139
‫"كينيث نيكولس".

450
00:26:42,222 --> 00:26:45,809
‫هل تنوي الذهاب متخفياً
‫إلى مطعمه للتقرب منه؟

451
00:26:48,062 --> 00:26:49,021
‫إنه الرجل.

452
00:26:50,397 --> 00:26:51,482
‫حسناً...

453
00:26:53,275 --> 00:26:57,154
‫لا يبدو أنك تملك أي، لا أعرف، دليل.

454
00:26:57,404 --> 00:26:59,948
‫لديه سجل، القيادة تحت تأثير الكحول

455
00:27:00,032 --> 00:27:03,577
‫ووجدنا بعض الأرز على الشاحنة.

456
00:27:04,119 --> 00:27:05,079
‫بعض الأرز؟

457
00:27:06,330 --> 00:27:08,791
‫- حسناً، ألا يملك مطعماً؟
‫- أجل.

458
00:27:10,334 --> 00:27:13,212
‫هذا ليس فعلاً دليل دامغ، أليس كذلك؟

459
00:27:14,338 --> 00:27:17,174
‫أعني، هناك أرز في كل أرجاء هذه البلدة،
‫إنه المفضل في "سان فرانسيسكو".

460
00:27:20,052 --> 00:27:22,471
‫حسناً، سأتحقق من الرجل

461
00:27:22,554 --> 00:27:26,308
‫أنا أعمل على الأمر، أعدك،
‫ولكنك عليك التراجع يا صديقي.

462
00:27:26,392 --> 00:27:28,268
‫حسناً، كنت هناك منذ 12 عاماً

463
00:27:28,894 --> 00:27:32,106
‫لقد أنهكك الأمر، كنت منهاراً،
‫عجزت عن مغادرة غرفتك

464
00:27:33,816 --> 00:27:35,025
‫لن أسمح للأمر بأن يتكرر

465
00:27:36,110 --> 00:27:39,780
‫لذا عدني بأنك ستفكر بشدة

466
00:27:40,322 --> 00:27:43,283
‫مطولاً وبشدة، قبل أن تُقدم على أي شيء غبي.

467
00:27:46,829 --> 00:27:47,996
‫أعدك.

468
00:27:48,580 --> 00:27:51,375
‫جيد، طاب يومك.

469
00:28:06,432 --> 00:28:09,393
‫- تبدو جيدة.
‫- ما هذا؟ هل هذه بقعة؟

470
00:28:09,726 --> 00:28:11,019
‫من الأفضل أن نتأكد.

471
00:28:11,311 --> 00:28:12,980
‫أحتاج إلى طبق، أين الأطباق؟

472
00:28:13,355 --> 00:28:19,027
‫- ما الذي كنتما تفعلانه؟
‫- حسناً، نظّفنا هذه الشوكة وهذا السكين.

473
00:28:19,111 --> 00:28:20,696
‫كنا نغسل بالأسلوب الأمريكي.

474
00:28:21,321 --> 00:28:22,322
‫ما معنى هذا بحق السماء؟

475
00:28:24,408 --> 00:28:25,784
‫ماذا عن البطاطس؟

476
00:28:26,118 --> 00:28:27,035
‫أجل.

477
00:28:29,580 --> 00:28:30,873
‫ماذا فعلت؟

478
00:28:31,331 --> 00:28:33,667
‫كان يُفترض أن تُقشرها فقط

479
00:28:34,293 --> 00:28:35,836
‫تبدو مثل النرد.

480
00:28:36,253 --> 00:28:38,672
‫- الأسلوب الأمريكي.
‫- الأسلوب الأمريكي.

481
00:28:38,922 --> 00:28:41,425
‫لماذا تستمر بقول هذا؟ هذا ليس منطقياً؟

482
00:28:41,884 --> 00:28:43,844
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- لا سيدي

483
00:28:44,219 --> 00:28:45,762
‫هذان هما منظفا الصحون الجديدان

484
00:28:45,846 --> 00:28:47,514
‫سيد "أدريان" وسيد "سامويل"

485
00:28:48,056 --> 00:28:49,892
‫كنت فقط أُريهما الحبال.

486
00:28:49,975 --> 00:28:51,685
‫حسناً، لا يمكنهما أن يكونا أسوأ من المهرجين
‫اللذين طردناهما للتو.

487
00:28:54,813 --> 00:28:57,524
‫حسناً، لقد أخطأت، سيُخصم هذا من راتبك.

488
00:28:58,775 --> 00:29:00,235
‫اسمع، لقد اشتريت السمك، عندما تنهون هنا

489
00:29:00,319 --> 00:29:02,446
‫- اجعلهما يُفرغا الحمولة من الشاحنة
‫- سأفعل.

490
00:29:02,529 --> 00:29:04,156
‫سأكون عند المشرب إذا احتجت إليّ

491
00:29:05,282 --> 00:29:06,909
‫أرجوك لا تحتج إليّ.

492
00:29:07,159 --> 00:29:08,118
‫سمعتما الرجل

493
00:29:10,037 --> 00:29:11,872
‫عودا إلى العمل.

494
00:29:19,588 --> 00:29:21,590
‫"6:00 مساءً سوق المزارعين"

495
00:29:23,926 --> 00:29:25,594
‫"أدريان مونك"

496
00:29:28,180 --> 00:29:30,390
‫الثلاثاء 17، سوق المزارعين.

497
00:29:30,474 --> 00:29:32,559
‫يُحضر "كينيث" السمك والمنتجات كل أسبوع

498
00:29:33,519 --> 00:29:35,062
‫إن كان واعياً كفاية.

499
00:29:35,145 --> 00:29:36,980
‫وأين سوق المزارعين؟

500
00:29:37,064 --> 00:29:38,941
‫شارع "فنتون"، بالقرب من رصيف الميناء.

501
00:29:39,608 --> 00:29:43,070
‫- كم يبعد هذا عن المكان حيث...
‫- إنه قريب، ربما على بعد 5 أبنية.

502
00:29:43,237 --> 00:29:44,821
‫اكتملت الأحجية إذاً

503
00:29:44,905 --> 00:29:46,865
‫كان يعود من سوق المزارعين

504
00:29:46,949 --> 00:29:48,283
‫إنه مدمن على الكحول كما يبدو

505
00:29:48,367 --> 00:29:49,826
‫كان يشرب واجتاز الضوء الأحمر.

506
00:29:49,910 --> 00:29:51,787
‫- ربما.
‫- لا، ليس ربما

507
00:29:51,870 --> 00:29:54,164
‫- أجل، هذا ما حصل.
‫- ما من دليل

508
00:29:54,248 --> 00:29:57,584
‫"سامويل"، نحتاج إلى دليل

509
00:30:00,921 --> 00:30:03,882
‫عندما نُثبت الأمر، إن أثبتنا الأمر

510
00:30:04,299 --> 00:30:05,676
‫وتريد أن...

511
00:30:07,094 --> 00:30:08,720
‫تفعل شيئاً له

512
00:30:10,347 --> 00:30:11,515
‫سأساعدك.

513
00:30:12,015 --> 00:30:13,850
‫لماذا تفعل هذا لي؟

514
00:30:15,269 --> 00:30:17,771
‫- لم تعرفها حتى.
‫- بالطبع عرفتها

515
00:30:17,854 --> 00:30:19,690
‫كنا متزوجين لـ7 سنوات.

516
00:30:24,278 --> 00:30:25,445
‫ماذا يفعلان هنا؟

517
00:30:27,447 --> 00:30:29,866
‫- من؟
‫- "جون" و"كارولين باكستون"

518
00:30:29,950 --> 00:30:31,493
‫كنت في منزلهما

519
00:30:31,577 --> 00:30:33,912
‫تعرضت خادمتهما للقتل منذ أسبوعين.

520
00:30:34,204 --> 00:30:36,748
‫"أدريان مونك"، ما الذي يجري؟

521
00:30:38,875 --> 00:30:39,876
‫لا أعرف

522
00:30:46,967 --> 00:30:48,427
‫كانت تتحدث على الهاتف.

523
00:30:48,510 --> 00:30:50,512
‫- من كان يتحدث على الهاتف؟
‫- الخادمة

524
00:30:50,596 --> 00:30:52,014
‫المرأة التي قُتلت

525
00:30:52,097 --> 00:30:54,808
‫لهذا السبب أزالت قرطها

526
00:30:56,810 --> 00:30:59,313
‫مرحباً، اسمي "أدريان مونك"، أنا في خدمتكما

527
00:30:59,605 --> 00:31:01,356
‫لديّ حساءكما.

528
00:31:04,109 --> 00:31:05,861
‫لم نطلب بعد.

529
00:31:06,028 --> 00:31:08,280
‫افترضت أنك أردت حساءً، هل كنت محقاً؟

530
00:31:09,323 --> 00:31:11,908
‫وللسيدة، التيراميسو.

531
00:31:12,618 --> 00:31:13,493
‫الحلوى؟

532
00:31:13,702 --> 00:31:15,412
‫لماذا أنتظر حتى اللحظة الأخيرة؟

533
00:31:15,495 --> 00:31:19,333
‫أفهم أنكما صديقا مديري السيد "نيكولس".

534
00:31:19,416 --> 00:31:21,835
‫أجل، عرفنا "كينيث" لسنوات، لماذا؟

535
00:31:22,127 --> 00:31:25,422
‫- هل تقابلنا سابقاً؟
‫- لا، أنا جديد هنا

536
00:31:25,631 --> 00:31:27,591
‫يؤسفني ما حصل لمدبرة منزلكما

537
00:31:27,674 --> 00:31:30,093
‫ذكر أحدهم أنها قُتلت مؤخراً

538
00:31:30,469 --> 00:31:32,220
‫تعرضت للضرب بهراوة حتى الموت

539
00:31:32,346 --> 00:31:34,514
‫هل هذا صحيح؟ المزيد من القهوة؟

540
00:31:34,765 --> 00:31:36,016
‫انتظر لحظة، أنا أعرفك

541
00:31:36,933 --> 00:31:38,727
‫كان هناك، كان مع الشرطة

542
00:31:38,977 --> 00:31:39,978
‫هل أنت محقق؟

543
00:31:40,729 --> 00:31:43,065
‫في الواقع، لديّ وظيفة ثانية.

544
00:31:43,273 --> 00:31:44,232
‫كنادل؟

545
00:31:45,025 --> 00:31:45,859
‫في الواقع...

546
00:31:47,110 --> 00:31:50,697
‫تعرفان شعارنا "نحمي ونخدم"

547
00:31:50,947 --> 00:31:53,241
‫عندما أكون شرطياً، أنا أحمي

548
00:31:53,492 --> 00:31:55,285
‫وليلاً، أخدم.

549
00:31:55,702 --> 00:31:57,996
‫- ولكنه النهار.
‫- بالضبط

550
00:31:58,080 --> 00:32:01,917
‫كنت أُفكر في قضيتكما

551
00:32:02,000 --> 00:32:06,088
‫في الصباح الذي عدت فيه من رحلتك،
‫قلت إنك وجدت هاتفك.

552
00:32:06,463 --> 00:32:10,217
‫هذا صحيح، نسيت أن آخذه معي
‫إلى "باربادوس"، ليس بالأمر المهم.

553
00:32:10,717 --> 00:32:13,887
‫- ولكن عندما وصلتما إلى المنزل...
‫- كان على منضدة المطبخ

554
00:32:14,054 --> 00:32:15,347
‫ما سبب كل هذا؟

555
00:32:15,430 --> 00:32:18,433
‫أنا فقط أربط الأطراف،
‫كيف وجدت هذا التيراميسو؟

556
00:32:18,642 --> 00:32:20,811
‫إنه جيد، لذيذ.

557
00:32:21,687 --> 00:32:23,021
‫ممتاز، سأُخبر الشيف.

558
00:32:25,816 --> 00:32:28,235
‫أجل، أمر واحد إضافي

559
00:32:28,318 --> 00:32:30,070
‫هل يملك "كينيث نيكولس" رقم هاتفك؟

560
00:32:30,487 --> 00:32:32,906
‫"كينيث"؟ بالطبع يفعل، نتحدث طوال الوقت.

561
00:32:32,989 --> 00:32:37,411
‫بالأخص خلال موسم البيسبول،
‫يتحدثان بعد كل لعبة.

562
00:32:37,786 --> 00:32:40,831
‫- هل يمكننا رؤية لائحة النبيذ؟
‫- لا.

563
00:32:45,961 --> 00:32:46,795
‫بالتأكيد...

564
00:32:48,213 --> 00:32:50,590
‫- وهل يمكننا إثبات ذلك؟
‫- لا يمكننا أن نُثبت أنه قتل "أنصارا"

565
00:32:50,841 --> 00:32:54,594
‫ولكنه ارتكب جريمة أخرى،
‫خادمة، مدبرة منزل، في الليلة نفسها.

566
00:32:55,011 --> 00:32:56,471
‫أين الهاتف؟

567
00:32:57,139 --> 00:32:58,098
‫من هنا.

568
00:33:01,476 --> 00:33:03,979
‫- بمن تتصل؟
‫- النقيب "ستوتلماير"

569
00:33:04,062 --> 00:33:06,440
‫نحتاج إلى نسخة من فاتورة هاتف "نيكولس"

570
00:33:06,523 --> 00:33:07,816
‫هذا الدليل الدامغ.

571
00:33:07,899 --> 00:33:12,279
‫في الواقع، لن تقوما بذلك

572
00:33:15,449 --> 00:33:18,577
‫إلى الخارج، كلاكما،
‫أظن أنه حان وقت استراحتكما.

573
00:33:34,505 --> 00:33:36,841
‫الرائحة، لا يمكنني التنفس!

574
00:33:39,802 --> 00:33:42,555
‫لا يمكنني أخذ استراحة

575
00:33:42,638 --> 00:33:45,850
‫أولاً البخور، ثم مدبرة المنزل الميتة

576
00:33:45,933 --> 00:33:47,352
‫وهذا الآن

577
00:33:48,311 --> 00:33:50,938
‫يا إلهي، هذا مقزز!

578
00:33:52,940 --> 00:33:56,277
‫وكأنها حرب كيميائية.

579
00:33:56,361 --> 00:34:00,656
‫"أدريان مونك"، هلّا كففت لو سمحت
‫عن التحدث عن الرائحة؟

580
00:34:00,740 --> 00:34:03,242
‫تبدو أحياناً مثل رضيع كبير يبكي

581
00:34:03,743 --> 00:34:06,204
‫لدينا مشاكل أخرى "أدريان مونك"

582
00:34:09,207 --> 00:34:10,375
‫هذا أفضل.

583
00:34:11,626 --> 00:34:13,419
‫هل يمكنني قول شيء؟

584
00:34:13,544 --> 00:34:15,546
‫- هل هو عن الرائحة؟
‫- لا

585
00:34:16,798 --> 00:34:18,633
‫أجل! أعجز عن التنفس!

586
00:34:19,425 --> 00:34:21,344
‫لا، فكر بشيء آخر فحسب.

587
00:34:21,969 --> 00:34:24,305
‫قلت إن امرأة أخرى قُتلت.

588
00:34:24,389 --> 00:34:26,641
‫- ماذا عنيت؟
‫- المكان مقزز هنا!

589
00:34:26,724 --> 00:34:28,768
‫"أدريان مونك"، استمر بالتحدث.

590
00:34:31,020 --> 00:34:32,397
‫إليك ما حصل

591
00:34:33,022 --> 00:34:37,443
‫كان "كينيث نيكولس" يقود تلك
‫الليلة، كان في شاحنته.

592
00:34:38,027 --> 00:34:42,323
‫اتصل بصديقه "جون بوكستون"،
‫ولكن "بوكستون" لم يكن هناك

593
00:34:42,407 --> 00:34:44,534
‫كان في "باربادوس" في عطلة

594
00:34:46,285 --> 00:34:50,081
‫أجابت مدبرة المنزل "ماريا فوينتيس"
‫على الاتصال

595
00:34:50,164 --> 00:34:52,834
‫تحدثا مدة دقيقة وبينما كانا يتحدثان...

596
00:34:55,920 --> 00:34:58,089
‫- "أنصارا".
‫- "ترودي"

597
00:34:59,298 --> 00:35:00,216
‫"ترودي".

598
00:35:01,259 --> 00:35:02,635
‫"أدريان مونك"

599
00:35:04,137 --> 00:35:05,138
‫ماذا حصل تالياً؟

600
00:35:05,680 --> 00:35:08,099
‫صدمها وأكمل طريقه.

601
00:35:08,182 --> 00:35:09,684
‫يا إلهي، صدمت أحدهم لتوي.

602
00:35:09,767 --> 00:35:11,644
‫سمعت "ماريا" كل شيء

603
00:35:12,603 --> 00:35:14,355
‫في تلك المرحلة...

604
00:35:14,897 --> 00:35:16,107
‫عرفت الكثير.

605
00:35:16,357 --> 00:35:18,818
‫وكان عليه أن يُبقيها صامتة

606
00:35:18,901 --> 00:35:21,070
‫لذا أبقاها على الهاتف

607
00:35:21,154 --> 00:35:24,657
‫جعلها تُواصل الحديث بينما قاد عبر البلدة.

608
00:35:25,283 --> 00:35:27,160
‫ركنت وهي مُصابة للغاية

609
00:35:27,243 --> 00:35:30,037
‫ولكن أحدهم اتصل بالطوارئ
‫وسيارة الإسعاف في طريقها.

610
00:35:30,538 --> 00:35:32,707
‫حسناً، انتظر، لديّ كتاب هنا

611
00:35:37,378 --> 00:35:41,340
‫حسناً، يقول أبقها دافئة
‫ورأسها ثابت في مكانه.

612
00:35:58,900 --> 00:36:00,318
‫"أنصارا"

613
00:36:00,818 --> 00:36:02,904
‫كانت زهرة

614
00:36:03,237 --> 00:36:07,116
‫كانت شابة، كانت في بداياتها.

615
00:36:11,746 --> 00:36:15,416
‫نحن نلتفّ، ما الذي يحصل الآن؟

616
00:36:15,875 --> 00:36:19,128
‫يقتلنا الآن، لا مشكلة لديّ.

617
00:36:19,712 --> 00:36:20,588
‫يجب أن نستمر

618
00:36:21,297 --> 00:36:25,801
‫"ترودي"، "أنصارا"،
‫كانتا ترغبان بأن نستمر

619
00:36:26,385 --> 00:36:28,262
‫أن نكون قويين

620
00:36:28,971 --> 00:36:30,598
‫هما هنا معنا الآن.

621
00:36:31,682 --> 00:36:32,683
‫ألا تشعر بذلك؟

622
00:36:34,101 --> 00:36:35,603
‫ليس بعد الآن.

623
00:36:37,897 --> 00:36:39,941
‫حسناً، أنا لن أستسلم

624
00:36:40,775 --> 00:36:42,109
‫ولا أنت.

625
00:36:45,071 --> 00:36:46,197
‫"سامويل"...

626
00:36:48,199 --> 00:36:49,867
‫هذا درسك الأخير

627
00:36:51,244 --> 00:36:54,580
‫هكذا ننُجز الأمور في "أمريكا"

628
00:36:57,500 --> 00:36:59,085
‫نبكي كثيراً

629
00:36:59,710 --> 00:37:02,088
‫نخلط بين زوجتنا الميتة

630
00:37:02,922 --> 00:37:06,676
‫مع زوجات الآخرين الميتة

631
00:37:07,885 --> 00:37:09,845
‫ثم نستسلم.

632
00:37:14,433 --> 00:37:16,435
‫- توقفنا.
‫- لا يمكن لهذا أن يكون جيداً.

633
00:37:16,519 --> 00:37:18,854
‫يجب أن نفك هذه الحبال.

634
00:37:21,148 --> 00:37:22,066
‫يا إلهي.

635
00:37:23,484 --> 00:37:25,653
‫لديّ فكرة

636
00:37:26,571 --> 00:37:28,406
‫هل يمكنك الوصول إلى سروالي؟

637
00:37:37,498 --> 00:37:39,208
‫أجل.

638
00:37:39,709 --> 00:37:40,835
‫ولّاعة السجائر.

639
00:37:49,343 --> 00:37:50,303
‫أحضرتها

640
00:37:50,511 --> 00:37:51,929
‫- حسناً.
‫- أحضرتها.

641
00:37:52,430 --> 00:37:53,514
‫حسناً

642
00:38:02,440 --> 00:38:03,858
‫ما هذه الرائحة؟

643
00:38:04,400 --> 00:38:06,736
‫لحمي، إنه يحترق.

644
00:38:07,153 --> 00:38:08,321
‫الرائحة مقرفة.

645
00:38:08,863 --> 00:38:09,739
‫آسف.

646
00:38:46,984 --> 00:38:50,112
‫انظر إليها! يا ابن العاهرة.

647
00:38:50,905 --> 00:38:52,406
‫كان اسمها "أنصارا"

648
00:38:52,740 --> 00:38:55,576
‫قل اسمها، قله!

649
00:38:56,243 --> 00:38:58,829
‫- قله!
‫- "أنصارا".

650
00:39:03,793 --> 00:39:07,588
‫- وهذه "ترودي"، قل اسمها.
‫- لم أعرفها.

651
00:39:07,672 --> 00:39:08,714
‫قل اسمها!

652
00:39:09,131 --> 00:39:10,508
‫لم أُقابلها قط.

653
00:39:10,591 --> 00:39:12,426
‫قل اسمها.

654
00:39:13,427 --> 00:39:15,221
‫حسناً، "ترودي".

655
00:39:34,043 --> 00:39:36,045
‫- تفضل.
‫- ما هذه؟

656
00:39:36,129 --> 00:39:39,257
‫هدية وداع، إنها أسطوانات كوميدية

657
00:39:39,340 --> 00:39:42,969
‫إنه "ريتشارد برايور"،
‫"مونتي بايتون"، "بيل كوسبي"

658
00:39:43,052 --> 00:39:45,972
‫إن كنت تظن أنني مضحكة،
‫فهؤلاء سيهزون عالمك.

659
00:39:46,306 --> 00:39:48,433
‫شكراً ولكنني أعرف هؤلاء الرجال

660
00:39:48,516 --> 00:39:51,144
‫وليسوا مضحكين بقدر "ناتالي تيغر"

661
00:39:51,227 --> 00:39:52,687
‫"كيسان يومياً"

662
00:39:53,771 --> 00:39:56,941
‫- كيف تفعلين هذا؟
‫- لا أعرف، أنا مضحكة فقط

663
00:39:57,025 --> 00:39:58,318
‫أنا كذلك.

664
00:40:00,195 --> 00:40:01,654
‫أظن أنه حان وقت الوداع.

665
00:40:01,863 --> 00:40:03,531
‫لا أمر كهذا

666
00:40:04,407 --> 00:40:08,786
‫سنتقابل مجدداً "أدريان مونك"،
‫ستأتي يوماً في زيارة إلى "أفريقيا".

667
00:40:13,666 --> 00:40:14,501
‫ربما.

668
00:40:15,084 --> 00:40:17,587
‫ليس ربما، أنا أقول أجل.

669
00:40:17,670 --> 00:40:20,757
‫أو ستعود أنت إلى هنا

670
00:40:20,840 --> 00:40:22,717
‫أياً كان، سنرى

671
00:40:23,927 --> 00:40:24,761
‫سنرى.

672
00:40:26,054 --> 00:40:27,555
‫لا أحد يعرف

673
00:40:31,809 --> 00:40:33,061
‫كيف هو الأمر؟

674
00:40:34,103 --> 00:40:35,480
‫كيف هو أي أمر؟

675
00:40:36,314 --> 00:40:37,482
‫المعرفة.

676
00:40:41,236 --> 00:40:43,154
‫المعرفة هي كل شيء

677
00:40:47,825 --> 00:40:49,410
‫ولكن دورك سيحين "أدريان مونك"

678
00:40:51,037 --> 00:40:51,955
‫أنت التالي

679
00:40:53,331 --> 00:40:54,374
‫لا تيأس

680
00:40:56,417 --> 00:40:57,335
‫بتاتاً

681
00:41:04,801 --> 00:41:06,052
‫هذا لك.

682
00:41:08,555 --> 00:41:09,556
‫شكراً لك.

683
00:41:11,057 --> 00:41:14,269
‫لا رجل يملك صديقاً أعظم من "أدريان مونك".

684
00:41:15,728 --> 00:41:18,690
‫لا رجل يملك صديقاً أعظم
‫من "سامويل وانغايا".

