﻿1
00:00:13,617 --> 00:00:14,993
‫هل أنت غاضبة مني؟

2
00:00:18,496 --> 00:00:19,789
‫أنت غاضبة مني

3
00:00:20,373 --> 00:00:23,168
‫أنا محقق، يمكنني معرفة ذلك.

4
00:00:27,130 --> 00:00:29,341
‫- لم أفعل شيئاً خطأ.
‫- لم تفعل شيئاً

5
00:00:29,424 --> 00:00:30,467
‫هذه هي المشكلة

6
00:00:30,550 --> 00:00:33,762
‫لم تقل كلمة طوال الليل، لا أفهم

7
00:00:33,845 --> 00:00:37,265
‫لماذا أردت المجيء؟ توسلت إليّ لأدعوك.

8
00:00:37,515 --> 00:00:40,268
‫لم أرغب بالبقاء وحيداً،
‫كنت ستغيبين طوال نهاية الأسبوع.

9
00:00:40,352 --> 00:00:41,478
‫الأمر محرج

10
00:00:41,895 --> 00:00:43,563
‫هؤلاء أصدقائي القدامى

11
00:00:43,647 --> 00:00:45,231
‫ظن الجميع أنك مريض أو ما شابه

12
00:00:45,732 --> 00:00:51,237
‫تجولت ورتبت الملاعق والأطباق وأزلت الفتات

13
00:00:51,321 --> 00:00:55,367
‫- أعني، ألم تستطع المحاولة على الأقل؟
‫- حاولت، لقد ابتسمت

14
00:00:55,450 --> 00:00:57,827
‫- ابتسمت كثيراً.
‫- كنت تنقبض.

15
00:00:58,203 --> 00:01:00,246
‫هذه ابتسامتي، هكذا أبتسم

16
00:01:02,165 --> 00:01:04,584
‫- أنا مجرد رجل لا يحب الناس.
‫- ولكن ما معنى هذا؟

17
00:01:04,959 --> 00:01:06,711
‫ما معنى هذا؟ ألست بشراً؟

18
00:01:07,003 --> 00:01:08,463
‫في الواقع، أتدري؟ سيفسر هذا الكثير

19
00:01:08,546 --> 00:01:11,508
‫لن يُفسر كل شيء، ولكنه سيفسر الكثير.

20
00:01:12,592 --> 00:01:14,969
‫- هل سمعت هذا؟
‫- حسناً، لا يمكن لهذا أن يكون جيداً.

21
00:01:15,553 --> 00:01:18,556
‫- لماذا نحن في هذه السيارة؟
‫- أخبرتك، اقترضت "جولي" سيارتي

22
00:01:18,640 --> 00:01:19,933
‫إنها تنقل بعض الأثاث.

23
00:01:20,433 --> 00:01:22,227
‫نحن في السيارة الخطأ

24
00:01:22,644 --> 00:01:25,438
‫- هذه السيارة الخطأ!
‫- حسناً، فات الأوان الآن!

25
00:01:32,487 --> 00:01:34,572
‫ليس خرطوم المبرّد.

26
00:01:34,698 --> 00:01:37,659
‫- ماذا عن هذا؟
‫- هذا خرطوم المبرّد، ليس هو

27
00:01:37,742 --> 00:01:40,995
‫ليست البطارية، ليس المولد.

28
00:01:41,663 --> 00:01:43,998
‫- ماذا عن هذا؟
‫- هذا خرطوم المبرّد سيد "مونك"

29
00:01:44,082 --> 00:01:47,043
‫تستمر بالإشارة إلى الشيء نفسه،
‫خذ، اتصل بالنجدة.

30
00:01:49,629 --> 00:01:52,132
‫- يقول إنه لا إشارة.
‫- حسناً، اذهب إذاً وحاول هناك.

31
00:02:22,829 --> 00:02:25,206
‫"(مونك)"

32
00:03:20,179 --> 00:03:21,180
‫"(بوم بومز)"

33
00:03:21,263 --> 00:03:23,933
‫حسناً، كبداية، انفجر الصمام

34
00:03:24,016 --> 00:03:25,351
‫هذا كبداية فقط.

35
00:03:25,434 --> 00:03:27,311
‫سيد "مونك"، يحتاج الجميع إلى فحص عيونهم.

36
00:03:27,395 --> 00:03:30,523
‫كفي عن قول هذا، لا أحتاج إلى نظارات،
‫رأيت بالتأكيد شيئاً

37
00:03:30,606 --> 00:03:31,440
‫"لدينا ثلج"
‫"غاز"

38
00:03:31,524 --> 00:03:34,610
‫- كان نوعاً من الطائرات.
‫- بالطبع فعلت سيد "مونك"

39
00:03:34,693 --> 00:03:36,362
‫على الأقل ظننت أنك فعلت.

40
00:03:36,445 --> 00:03:39,615
‫لديك عطل في 3 مفاتيح توجيه.

41
00:03:39,824 --> 00:03:43,244
‫وبعض الأسلاك، سيكلفك ذلك حوالى 300 دولار
‫مقابل قطع الغيار والأتعاب.

42
00:03:43,411 --> 00:03:46,330
‫- حسناً، متى تصبح جاهزة؟
‫- غداً، إن حالفنا الحظ.

43
00:03:46,414 --> 00:03:48,582
‫عذراً، هل من قاعدة جوية قريبة من هنا؟

44
00:03:48,958 --> 00:03:51,836
‫قاعدة جوية؟
‫لا يمكنني القول إنه هناك لأنه لا يوجد.

45
00:03:52,711 --> 00:03:53,838
‫محطة رصد جوي؟

46
00:03:54,380 --> 00:03:56,882
‫لا، لدينا ملعب غولف جديد
‫على الطريق السريع 9.

47
00:03:57,049 --> 00:03:58,676
‫أنت تتساءل على الأرجح لماذا أسأل.

48
00:03:58,801 --> 00:04:04,473
‫- ليس بالضرورة.
‫- رأيت شيئاً في السماء الليلة الفائتة

49
00:04:04,723 --> 00:04:06,016
‫نوع من الأشياء المحلقة.

50
00:04:06,392 --> 00:04:07,810
‫شيء محلق؟ مثل صحن طائر؟

51
00:04:08,602 --> 00:04:11,230
‫ليس صحناً طائراً، لا، حسناً، أجل

52
00:04:11,564 --> 00:04:15,025
‫أجل، كان يشبه الصحن الطائر،
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً.

53
00:04:15,359 --> 00:04:16,986
‫ليس بالنسبة لي، رأيت شبحاً مرة.

54
00:04:17,903 --> 00:04:19,113
‫حسناً.

55
00:04:19,864 --> 00:04:20,739
‫ماذا؟

56
00:04:22,408 --> 00:04:23,534
‫ليس الأمر سيان.

57
00:04:24,285 --> 00:04:26,203
‫رأيت شبحاً، وكان في حظيرة زوج أمي.

58
00:04:27,121 --> 00:04:28,414
‫صحيح.

59
00:04:28,873 --> 00:04:31,834
‫ما رأيته كان حقيقياً ولكنني لم أرَ شبحاً؟

60
00:04:32,418 --> 00:04:34,628
‫هناك فرق، لست أنت

61
00:04:35,796 --> 00:04:40,384
‫أجني رزقي من هنا، من رأسي.

62
00:04:41,719 --> 00:04:42,803
‫- أنت تنعتني بالغبي.
‫- لا

63
00:04:44,305 --> 00:04:45,723
‫لا، هذا ليس ما عناه.

64
00:04:46,849 --> 00:04:49,518
‫ربما لست ذكياً كفايةً لأصلح سيارتك.

65
00:04:51,687 --> 00:04:54,732
‫لا، سيدي، سيد...

66
00:04:55,274 --> 00:04:58,486
‫"بوم"، ما عنى قوله صديقي هو...

67
00:04:58,569 --> 00:05:01,864
‫أجل، لا، يمكنك إصلاح السيارة،
‫أنت خبير بالسيارات.

68
00:05:03,199 --> 00:05:06,243
‫أنا خبير بالسيارات؟ هل هذا ما قلته للتو؟

69
00:05:06,827 --> 00:05:09,205
‫- لا أذكر.
‫- حسناً، أتعرفان؟

70
00:05:09,288 --> 00:05:12,374
‫- إليكما تقديراتي الجديدة، 800 دولار.
‫- قلت لتوك 300.

71
00:05:12,458 --> 00:05:15,252
‫حسناً، لا بد أنني أخطأت
‫في الحسابات، كنت مشوش الذهن.

72
00:05:15,336 --> 00:05:17,838
‫كما تريان، لست ذكياً للغاية هنا.

73
00:05:19,340 --> 00:05:20,508
‫سأذهب لأدون ذلك.

74
00:05:24,261 --> 00:05:26,222
‫- اعتذر.
‫- حسناً، أنا آسف.

75
00:05:26,305 --> 00:05:28,349
‫ليس مني، بل من الرجل.

76
00:05:28,432 --> 00:05:30,100
‫- علام؟
‫- لقد نعتّه بالغبي!

77
00:05:30,184 --> 00:05:32,895
‫- حسناً...
‫- لا يمكنك قول مثل هذه الأمور سيد "مونك"

78
00:05:32,978 --> 00:05:35,105
‫تعرف، إنه إنسان ولديه مشاعر

79
00:05:35,189 --> 00:05:37,816
‫ألا تتعاطف إطلاقاً مع الآخرين؟

80
00:05:37,900 --> 00:05:43,280
‫ضع نفسك مكانه، تخيل أنك هو؟

81
00:05:43,364 --> 00:05:44,865
‫حسناً، أنا هو

82
00:05:46,158 --> 00:05:50,079
‫يا إلهي، يجب أن أذهب وأستحم،
‫وأُنهي الثانوية.

83
00:05:53,874 --> 00:05:57,670
‫- آسف.
‫- أجل، أنا أيضاً

84
00:05:57,878 --> 00:05:59,755
‫لا نقبل الشيكات.

85
00:06:07,555 --> 00:06:10,224
‫- "ستوتلماير".
‫- أيها النقيب، مرحباً، أنا "ناتالي".

86
00:06:10,307 --> 00:06:11,892
‫- مرحباً.
‫- لا أظن أننا سننجح بالوصول

87
00:06:11,976 --> 00:06:13,477
‫إلى الورشة التدريبية اليوم؟

88
00:06:13,561 --> 00:06:15,396
‫لا بأس، يمكننا إعادة جدولتها

89
00:06:15,479 --> 00:06:18,023
‫- ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

90
00:06:18,107 --> 00:06:20,734
‫- تظنين ذلك؟
‫- حسناً، أنا في "نيفادا" مع السيد "مونك"

91
00:06:20,818 --> 00:06:23,946
‫تعطلت سيارتي، نحن في بلدة
‫اسمها "فنتونفيل".

92
00:06:24,738 --> 00:06:25,990
‫- لم أسمع بها من قبل.
‫- أجل، لا أظن

93
00:06:26,073 --> 00:06:27,366
‫أنها على أي خريطة.

94
00:06:27,449 --> 00:06:29,326
‫- ما خطب السيارة؟
‫- لا أعلم

95
00:06:29,493 --> 00:06:32,288
‫هناك ميكانيكي واحد في البلدة
‫اسمه "بوم بوم"

96
00:06:32,371 --> 00:06:34,081
‫وسبق وكرهنا.

97
00:06:34,164 --> 00:06:34,999
‫"النقيب (ستوتلماير)"

98
00:06:35,082 --> 00:06:38,419
‫- كيف حال "مونك"؟
‫- ليس جيداً، يظن أنه رأى جسم طائر مجهول.

99
00:06:39,253 --> 00:06:40,254
‫حقاً؟

100
00:06:41,338 --> 00:06:42,756
‫حسناً، ربما هو هناك ليأخذه إلى المنزل

101
00:06:42,840 --> 00:06:44,008
‫ربما يقدم له توصيلة.

102
00:06:45,342 --> 00:06:47,177
‫هذا ما قلته أنا!

103
00:06:49,179 --> 00:06:51,974
‫- أيها النقيب؟
‫- سيفسر هذا الكثير، أليس كذلك؟

104
00:07:04,403 --> 00:07:07,573
‫- أنا قلقة حقاً أيها المأمور.
‫- يمكنني رؤية ذلك "دولي".

105
00:07:07,823 --> 00:07:11,285
‫هذا ليس من شيمها،
‫كل أنوارها مطفأة منذ 4 أيام

106
00:07:11,368 --> 00:07:13,912
‫- كيف تُفسر هذا؟
‫- يعرف كلانا كيف هي "مارجي"

107
00:07:13,996 --> 00:07:15,039
‫أتذكرين منذ 3 سنوات؟

108
00:07:15,122 --> 00:07:17,333
‫هربت إلى "رينو" مع عازف الأكورديون.

109
00:07:17,416 --> 00:07:19,043
‫- عذراً.
‫- أجل، سأكون معك بعد قليل

110
00:07:19,126 --> 00:07:21,420
‫- ما لم تكن حالة طارئة.
‫- لا.

111
00:07:21,503 --> 00:07:24,590
‫جيد، لأنني بصراحة لا أعرف
‫ماذا أفعل إن كانت كذلك.

112
00:07:24,673 --> 00:07:26,091
‫حسناً، لماذا لم تطلب مني إذاً
‫أن أُحضر رسائلها؟

113
00:07:26,175 --> 00:07:29,762
‫- تطلب مني دائماً إحضار رسائلها.
‫- لأنها ربما غادرت في عجلة من أمرها

114
00:07:29,845 --> 00:07:32,848
‫ربما أُغرمت، نحن نتحدث عن "مارج".

115
00:07:32,931 --> 00:07:34,308
‫ألا يمكنك الذهاب والبحث في الأرجاء؟

116
00:07:34,725 --> 00:07:37,645
‫ليس لديّ سبب لذلك "دولي"،
‫لم يمضِ سوى 4 أيام

117
00:07:38,270 --> 00:07:41,649
‫هيا، سأُراهن على قطعة
‫من فطيرتك الفائزة بجائزة

118
00:07:41,732 --> 00:07:44,610
‫بأنها ستظهر الأسبوع المقبل مع حبيب جديد

119
00:07:44,735 --> 00:07:47,154
‫أو وشم جديد أو كلاهما

120
00:07:47,237 --> 00:07:50,074
‫ستتحسن الأوضاع من تلقاء نفسها،
‫أعدك، هذا ما يحصل دائماً.

121
00:07:52,618 --> 00:07:55,120
‫شؤون الجميع هي شؤون الآخرين

122
00:07:55,663 --> 00:07:57,331
‫لهذا السبب نعيش هنا على ما أظن

123
00:07:58,082 --> 00:07:59,833
‫إذاً، كيف أُساعدك سيد...؟

124
00:08:00,334 --> 00:08:03,295
‫- "مونك"، "أدريان مونك".
‫- سيد "مونك".

125
00:08:04,004 --> 00:08:08,217
‫كنت في زفاف ليلة أمس
‫في "مونتفيل" برفقة مساعدتي

126
00:08:08,300 --> 00:08:11,053
‫وكنت نستقل السيارة في طريق
‫العودة إلى المنزل وتعطلت

127
00:08:11,136 --> 00:08:14,056
‫على بعد حوالى ميلاً إلى الشمال
‫من هنا، كنا على جسر.

128
00:08:14,139 --> 00:08:18,686
‫- أجل، جسر "ويست كريك".
‫- حسناً، رأيت شيئاً.

129
00:08:19,561 --> 00:08:22,981
‫- حسناً.
‫- في السماء

130
00:08:28,237 --> 00:08:32,574
‫أجل، كانت حوالى الساعة 10:30
‫وكان مُضاءً بأكمله

131
00:08:32,658 --> 00:08:38,122
‫ويُحلق هناك وبدأ يدور.

132
00:08:39,623 --> 00:08:42,918
‫- رأيت جسماً طائراً مجهولاً؟
‫- لا لم أقل هذا.

133
00:08:47,089 --> 00:08:51,552
‫- هل كان إذاً غرضاً؟
‫- أجل.

134
00:08:52,803 --> 00:08:55,055
‫- هل يمكنك تحديد نوعه؟
‫- لا.

135
00:08:55,139 --> 00:08:57,057
‫لا، وكان يُحلق؟

136
00:08:58,559 --> 00:09:01,270
‫- أجل.
‫- اجمع هذه المعلومات يا سيد "مونك"

137
00:09:01,353 --> 00:09:04,231
‫- وجدت إذاً جسماً طائراً مجهولاً.
‫- حسناً، اسمع، كل ما أطلبه هو التالي

138
00:09:04,314 --> 00:09:06,692
‫هل رأى أحد آخر شيئاً الليلة الفائتة.

139
00:09:07,234 --> 00:09:09,486
‫لا سيدي، لم يتم التبليغ عن شيء

140
00:09:12,156 --> 00:09:14,491
‫كما تعرف، قد يكون الطقس مخادعاً
‫بعض الشيء في هذه المنطقة

141
00:09:14,908 --> 00:09:17,411
‫نختبر من حين لآخر ما يُسمى البرق الجاف.

142
00:09:17,494 --> 00:09:20,748
‫لا، لم يكن البرق، كانت مركبة

143
00:09:20,831 --> 00:09:24,793
‫كان شيئاً محلقاً.

144
00:09:25,252 --> 00:09:26,170
‫حسناً

145
00:09:27,254 --> 00:09:30,966
‫- أين تقيم؟
‫- نحن في نزل "سليب إن" على الطريق الرابع.

146
00:09:31,049 --> 00:09:33,677
‫حسناً جيد، سأتصل بك إن سمعت شيئاً

147
00:09:33,761 --> 00:09:35,220
‫أشكرك جزيلاً على مرورك.

148
00:09:35,304 --> 00:09:37,890
‫حسناً، هل يمكنني إضافة شيء؟

149
00:09:39,224 --> 00:09:42,519
‫حسناً، لست أحد أولئك، كما تعرف، المجانين

150
00:09:42,603 --> 00:09:46,982
‫أنا محقق سابق،
‫أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو"

151
00:09:47,065 --> 00:09:49,401
‫- في الواقع، يمكنك الاتصال بها.
‫- لن يكون ذلك ضرورياً

152
00:09:49,485 --> 00:09:51,987
‫أُصدق أنك رأيت ما رأيته

153
00:09:52,821 --> 00:09:56,283
‫دعني أُريك شيئاً سيد "مونك"،
‫هذه القضايا العالقة التي أتولاها

154
00:09:56,784 --> 00:09:59,077
‫لديّ راكون مسعور حر طليق

155
00:09:59,161 --> 00:10:01,705
‫ومراهقين يُخربون صناديق البريد

156
00:10:01,789 --> 00:10:04,208
‫والآن، لديّ "دولي"
‫التي تظن أن جارتها مفقودة

157
00:10:04,416 --> 00:10:06,043
‫وهذا أسبوع حافل بالنسبة لي

158
00:10:06,126 --> 00:10:08,921
‫لأكون صادقاً، آمل أن تكون مُحقاً

159
00:10:09,004 --> 00:10:13,675
‫أعني، سيكون غزو مريخي
‫بمثابة تغيير جيد لمسار الأحداث هنا.

160
00:10:17,221 --> 00:10:18,889
‫انظري إلى هناك، ما هذا؟ ماذا يوجد هناك؟

161
00:10:18,972 --> 00:10:21,683
‫- سيد "مونك"، إنها يراعة.
‫- صحيح.

162
00:10:21,767 --> 00:10:26,104
‫تفضل، بينما كنت في المكتبة،
‫أجريت بحثاً عن الأجسام...

163
00:10:26,271 --> 00:10:27,648
‫- تعرف...الطائرة، صحيح.
‫- الأجسام الطائرة المجهولة.

164
00:10:27,981 --> 00:10:31,777
‫- وقالوا إنها عادةً غازات المستنقعات.
‫- أجل، قد تكونين محقة

165
00:10:31,860 --> 00:10:34,655
‫باستثناء أننا على بعد 4828 كلم
‫عن أقرب مستنقع.

166
00:10:34,780 --> 00:10:37,074
‫أظن أنني متعب فقط وأتوهم الأمور.

167
00:10:37,157 --> 00:10:37,991
‫"(سليب إن)"

168
00:10:38,075 --> 00:10:39,910
‫- أجل، هذا ما أظنه.
‫- سيد "مونك"، سيدة "تيغر"

169
00:10:40,202 --> 00:10:41,870
‫وصلتني رسالتكما حيال بقائكما ليلة أخرى.

170
00:10:42,120 --> 00:10:43,872
‫- أجل، هل هذا ممكن؟
‫- بالطبع، لا مشكلة

171
00:10:43,956 --> 00:10:46,458
‫ابقيا قدرما شئتما،
‫من الجيد أن نحظى ببعض الرفقة

172
00:10:46,542 --> 00:10:50,796
‫والحقيقة مضى وقت على ذلك،
‫هل من مشكلة في غرفتكما؟

173
00:10:51,088 --> 00:10:53,382
‫لم يسعني سوى ملاحظة معدات التنظيف.

174
00:10:53,465 --> 00:10:58,762
‫لا، إنها جيدة، الفندق مثالي،
‫إنها مجرد عادة.

175
00:10:58,846 --> 00:11:02,349
‫اشترى كيساً واحداً فقط،
‫وكأنه منحك نجمة ذهبية.

176
00:11:04,476 --> 00:11:05,519
‫"ناتالي"؟

177
00:11:06,228 --> 00:11:07,896
‫- "ناتالي".
‫- ماذا؟

178
00:11:09,648 --> 00:11:12,150
‫- يا للهول!
‫- هل رأيت هذا؟

179
00:11:13,527 --> 00:11:15,279
‫- هل تومئين برأسك؟
‫- أجل، أنا أفعل.

180
00:12:42,458 --> 00:12:43,626
‫"مرحباً بكم في الأرض"

181
00:12:47,796 --> 00:12:50,841
‫أراهن أنهم أتوا من "أندروميدا"،
‫من السديم الأولي أو الثاني

182
00:12:50,925 --> 00:12:54,929
‫ما يعني أنهم مسافرون منذ 5217 سنة.

183
00:12:55,012 --> 00:12:58,641
‫لا توجد كواكب صالحة للسكن
‫في مجرة "أندروميدا"، "نمرود".

184
00:12:58,724 --> 00:13:01,227
‫- لا تنعتيه بـ"نمرود".
‫- لا بأس، هذا اسمي.

185
00:13:01,602 --> 00:13:05,481
‫يا أصدقاء، حصلت مشاهدة هنا منذ 65 عاماً

186
00:13:05,564 --> 00:13:07,900
‫تقول الحكومة إنه منطاد رصد جوي.

187
00:13:08,317 --> 00:13:10,152
‫- منطاد رصد جوي؟ صحيح.
‫- عذراً

188
00:13:10,236 --> 00:13:11,862
‫هل وضعت الفيديو الذي على الإنترنت؟

189
00:13:12,321 --> 00:13:14,073
‫- أنا من فعل.
‫- أين رأيته؟

190
00:13:14,490 --> 00:13:16,450
‫هناك، مباشرةً فوق تلك الشجرة.

191
00:13:27,169 --> 00:13:28,879
‫من هؤلاء؟

192
00:13:28,963 --> 00:13:32,174
‫إنها الإنترنت سيد "مونك"،
‫تنتقل هذه الأخبار بسرعة.

193
00:13:32,258 --> 00:13:34,009
‫شعب الإنترنت.

194
00:13:34,385 --> 00:13:37,554
‫- مرحباً، هل هذه الردهة؟
‫- إنها هناك.

195
00:13:37,638 --> 00:13:40,683
‫ما الذي يجري هنا؟
‫هل من مؤتمر للفاشلين في المدينة؟

196
00:13:40,933 --> 00:13:42,851
‫رأى أحدهم صحن طائر.

197
00:13:43,519 --> 00:13:45,562
‫- صحن طائر؟
‫- أعرف.

198
00:13:45,646 --> 00:13:49,650
‫الصورة التي رأيتها هي بوضوح لسفينة شحن
‫بين المجرات من الفئة الرابعة

199
00:13:50,734 --> 00:13:52,403
‫صحن طائر؟

200
00:13:54,280 --> 00:13:55,322
‫أتوا من أجل الأكسجين.

201
00:13:57,950 --> 00:13:59,702
‫هل بدأت المفاوضات؟

202
00:14:01,328 --> 00:14:03,789
‫لم نسمع، سأتصل بالمرأب لأرى
‫إن أصبحت السيارة جاهزة.

203
00:14:03,872 --> 00:14:05,708
‫أجل، اتصلي بسرعة، اطلبي الرقم بسرعة الريح.

204
00:14:05,791 --> 00:14:09,545
‫عذراً، قال موظف الفندق
‫إنك كنت جهة الاتصال ألفا

205
00:14:10,337 --> 00:14:14,216
‫- جهة الاتصال ألفا؟
‫- أول من رآهم

206
00:14:14,466 --> 00:14:16,802
‫هل أصدر الصحن الطائر أي صوت؟
‫هل كانت الأضواء تومض؟

207
00:14:16,885 --> 00:14:20,055
‫وهل كانت الوميض عشوائياً أو بوتيرة معينة؟

208
00:14:20,139 --> 00:14:23,309
‫- هل حققوا معك؟
‫- لا.

209
00:14:24,018 --> 00:14:26,270
‫هل أنت واثق؟ يُحققون معك أحياناً
‫ويُعطونك عقار فقدان الذاكرة.

210
00:14:26,895 --> 00:14:27,771
‫أجل، كنت تذكرت.

211
00:14:28,105 --> 00:14:29,648
‫يُجرون أحياناً جراحة للصدغ الأمامي
‫من الدماغ.

212
00:14:30,065 --> 00:14:31,442
‫كنت سأتذكر، "ناتالي"!

213
00:14:31,692 --> 00:14:34,945
‫أجل؟ عذراً

214
00:14:35,321 --> 00:14:37,865
‫لم تصل القطع بعد،
‫أظن أنه ما زال غاضباً منك.

215
00:14:37,948 --> 00:14:40,367
‫- اتصلي به مجدداً، عاودي الاتصال!
‫- كان ذلك من دقيقتين فقط.

216
00:14:40,576 --> 00:14:43,162
‫حسناً، اعرضي عليه المزيد من المال،
‫اعرضي عليه الزواج!

217
00:14:44,246 --> 00:14:46,248
‫وجدوا مكان الهبوط!

218
00:15:06,518 --> 00:15:08,937
‫عذراً، لا تلمس هذا

219
00:15:09,021 --> 00:15:14,276
‫- قد يكون دليلاً.
‫- 1، 2، 3، 4 منخفضات

220
00:15:14,360 --> 00:15:16,403
‫ربما هي من مركبة الهبوط.

221
00:15:16,487 --> 00:15:19,615
‫يا للهول! قد يكون هذا حقيقياً فعلاً!

222
00:15:19,698 --> 00:15:22,826
‫واحد حقيقي أخيراً،
‫لا يسعني الانتظار لأخبر زوج أمي

223
00:15:22,910 --> 00:15:25,204
‫إنه يسخر مني منذ 20 سنة.

224
00:15:25,287 --> 00:15:27,790
‫انظر إلى آثار الحرق هذه، لا بد أنها من...

225
00:15:27,873 --> 00:15:31,460
‫ماذا تُسميها؟ الدفاعات؟
‫يجب أن يلتقط أحدهم صورة لهذا.

226
00:15:32,252 --> 00:15:36,298
‫- إذاً، ما رأيك؟
‫- لا يمكنني التفكير، كل شعب الإنترنت هذا.

227
00:15:36,715 --> 00:15:38,509
‫سنتفرق ونبحث عن بقية الأسطول.

228
00:15:38,592 --> 00:15:43,263
‫فكرة رائعة، تفرقوا، تفرقوا وابتعدوا جداً.

229
00:15:44,932 --> 00:15:50,229
‫حسناً كان هناك شيء هنا، أعني،
‫شيء أحدث هذه الآثار

230
00:15:50,687 --> 00:15:54,024
‫لا بد أنه حصل الليلة الفائتة
‫لأنها أمطرت البارحة.

231
00:15:54,108 --> 00:15:57,569
‫سيد "مونك"، أليس الأمر ممكناً؟
‫رأى كلانا ما رأيناه.

232
00:15:57,653 --> 00:16:02,699
‫- لا! لا يمكن.
‫- بالطبع هو ممكن

233
00:16:03,117 --> 00:16:07,454
‫كما قال "كارل ساغان"، "من الغطرسة
‫التفكير أن رخامنا الأزرق الصغير

234
00:16:07,788 --> 00:16:10,541
‫يحتوي على الحياة الذكية الوحيدة في المجرة"

235
00:16:11,166 --> 00:16:13,544
‫وصلت المخلوقات الفضائية.

236
00:16:13,627 --> 00:16:15,712
‫- أو...
‫- أو ماذا؟

237
00:16:15,879 --> 00:16:19,174
‫أو أي شيء، أي تفسير آخر.

238
00:16:19,675 --> 00:16:22,594
‫ربما كانت مزحة، ربما طلاب مدرسة.

239
00:16:22,678 --> 00:16:25,431
‫- لماذا يُتعبون أنفسهم؟
‫- لا أعرف

240
00:16:25,514 --> 00:16:30,185
‫كل ما أعرفه أنها ليست من الفضاء الخارجي.

241
00:16:30,561 --> 00:16:33,439
‫صحيح؟ لنتفق على عدم الاتفاق.

242
00:16:35,149 --> 00:16:39,361
‫لنتفق على عدم القيام بهذا حتى، منديل.

243
00:16:40,946 --> 00:16:44,158
‫- ما الذي يفعله؟
‫- لديه مسألة صغيرة مع الجراثيم.

244
00:16:45,284 --> 00:16:46,827
‫هل تخشى الجراثيم؟

245
00:16:46,910 --> 00:16:49,913
‫ليس جراثيمك بالتحديد، بل أي أحد.

246
00:16:49,997 --> 00:16:53,041
‫- إنه لا يتعرق.
‫- أجل، لاحظت هذا أيضاً.

247
00:16:53,292 --> 00:16:58,172
‫- كيف يحصل أنك لا تتعرق؟
‫- لا أتعرق، إنه شيء مرتبط بالغدد.

248
00:16:58,255 --> 00:17:01,592
‫- كان جهة الاتصال ألفا.
‫- كان يفعل هذا

249
00:17:01,675 --> 00:17:03,719
‫- ماذا تظن أن هذا يعني؟
‫- إنه نوع من الإشارة.

250
00:17:03,802 --> 00:17:07,639
‫لا، ليس إشارة، يُساعدني فقط على التركيز.

251
00:17:08,098 --> 00:17:09,725
‫هل يمكننا رؤية سرة بطنك؟

252
00:17:11,059 --> 00:17:12,519
‫لا، لا يمكنكم.

253
00:17:17,941 --> 00:17:21,195
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نُريك سرتنا

254
00:17:21,278 --> 00:17:22,571
‫والآن أرنا سرتك.

255
00:17:23,280 --> 00:17:26,325
‫لديه سرة بطن، اتفقنا؟

256
00:17:26,950 --> 00:17:28,827
‫- أنا واثقة.
‫- أنت واثقة؟

257
00:17:28,911 --> 00:17:29,786
‫ولكنك لم تريها من قبل.

258
00:17:29,870 --> 00:17:32,164
‫- ليس مخلوق فضائي.
‫- هل أنت واثقة حيال الأمر؟

259
00:17:32,706 --> 00:17:35,667
‫100 بالمئة؟ ماذا تريد منا؟

260
00:17:35,751 --> 00:17:37,503
‫كم مرة تتغوّط؟

261
00:17:38,253 --> 00:17:39,838
‫- كما ترون، سيارتنا في المرأب.
‫- أجل.

262
00:17:39,922 --> 00:17:42,508
‫- ونظن بأنها أصبحت جاهزة.
‫- وأظن بأنهم يتصلون.

263
00:17:42,591 --> 00:17:44,051
‫أصبحوا جاهزين، إنهم يتصلون بي.

264
00:17:44,259 --> 00:17:46,637
‫- يوم آخر؟
‫- إنه الموزع الخاص بي

265
00:17:46,720 --> 00:17:50,641
‫أرسل إليّ القطع الخطأ،
‫أظن أنه أشد غباءً مني.

266
00:17:51,141 --> 00:17:53,018
‫- أجل، إليك الأمر "بوبو".
‫- إنه "بوم بوم".

267
00:17:53,101 --> 00:17:55,812
‫"بوم بوم"، آسفة، أجل،
‫يجب أن نعود إلى المنزل

268
00:17:55,896 --> 00:17:59,525
‫لذا يمكننا دفع المزيد
‫إن كان ثمة طريقة لتسريع الأمور.

269
00:18:00,275 --> 00:18:03,529
‫حسناً، لنرى، سنتصل به

270
00:18:05,614 --> 00:18:06,448
‫إنه يرنّ

271
00:18:08,116 --> 00:18:10,702
‫"تشارلي"! إنه صديقك القديم "بوم بوم".

272
00:18:10,911 --> 00:18:12,829
‫حسناً، اسمع، "بوم بوم" حيال البارحة

273
00:18:13,413 --> 00:18:16,166
‫أنا آسف لأنني قلت أنك غبي علناً.

274
00:18:16,667 --> 00:18:19,294
‫لست آسفاً لأنك فكرت بالأمر، فقط لأنك قلتها؟

275
00:18:19,545 --> 00:18:21,129
‫أجل، أعني لن أعتذر عن التفكير...

276
00:18:21,213 --> 00:18:23,757
‫- لا تقل أي شيء آخر.
‫- أنا لست...

277
00:18:26,552 --> 00:18:29,555
‫سنتابع الأمر معك لاحقاً "بوم بوم"، شكراً لك.

278
00:18:40,065 --> 00:18:41,233
‫هنا!

279
00:18:41,316 --> 00:18:43,777
‫- اخفض صوتك، ستخيفهم.
‫- لا أظن ذلك.

280
00:18:51,577 --> 00:18:54,121
‫"سوق (إلفا)"

281
00:19:00,627 --> 00:19:02,671
‫شاهدت فيلماً مرة عن رجل فضائي

282
00:19:02,754 --> 00:19:05,340
‫لم يعرف أنه رجل فضائي

283
00:19:05,424 --> 00:19:09,761
‫- أعادوا توصيل دماغه أو ما شابه.
‫- لا أُشاهد الأفلام

284
00:19:10,053 --> 00:19:12,889
‫- تجعلني أرى الأحلام السيئة.
‫- هذا مضحك

285
00:19:12,973 --> 00:19:15,309
‫راودت الرجل الفضائي
‫في الفيلم الأحلام السيئة.

286
00:19:15,976 --> 00:19:18,645
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لا شيء.

287
00:19:21,106 --> 00:19:24,026
‫سيد "مونك"، ذكرت أنك محقق

288
00:19:24,109 --> 00:19:25,986
‫اتصلت بلا إذن بشرطة "سان فرانسيسكو"

289
00:19:26,069 --> 00:19:28,864
‫تحدثت إلى "ليلاند ستوتلماير"، ومدح جداً بك

290
00:19:30,157 --> 00:19:31,533
‫أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتنا هنا

291
00:19:34,911 --> 00:19:37,956
‫"إدوارد غارسيا"، "أدريان مونك"،
‫"ناتالي تيغر"

292
00:19:38,540 --> 00:19:41,376
‫أنا والدكتور "غارسيا" لا نتولى
‫الكثير مثل هذه القضية

293
00:19:41,460 --> 00:19:43,462
‫لذا نودّ أن نحرص أننا نقوم
‫بالأمور بشكل صحيح.

294
00:19:45,172 --> 00:19:48,467
‫يا إلهي، يا للمسكينة.

295
00:19:49,301 --> 00:19:50,552
‫المرأة المفقودة.

296
00:19:51,178 --> 00:19:53,055
‫أدين لـ"دولي" باعتذار كبير

297
00:19:54,139 --> 00:19:58,435
‫- إنها أو كانت "مارجي لاركين".
‫- أين وجهها؟

298
00:19:58,894 --> 00:20:03,565
‫الذئاب على الأرجح،
‫إنها في الشمس منذ 5 أو 6 أيام.

299
00:20:04,316 --> 00:20:05,400
‫هل كانت متجولة؟

300
00:20:05,901 --> 00:20:06,943
‫كانت "مارج" الكثير من الأمور

301
00:20:07,027 --> 00:20:10,155
‫حصلت على بعض المال عندما توفي والديها

302
00:20:10,364 --> 00:20:13,659
‫وهكذا انخرطت في كافة أنواع الأشياء

303
00:20:13,742 --> 00:20:19,539
‫- اليوغا، علم المغاور، تربية السلمون.
‫- والتجوال كما يبدو.

304
00:20:20,374 --> 00:20:23,543
‫- أين وجهها.
‫- سبق وتحدثنا عن الوجه، اتفقنا؟

305
00:20:23,627 --> 00:20:24,586
‫أين وجدوها؟

306
00:20:24,670 --> 00:20:26,880
‫بعض من أولئك المهتمين بالأجسام
‫الطائرة المجهولة وجدوها

307
00:20:26,963 --> 00:20:29,091
‫في سفوح الجبال على بعد 5 كلم غرباً

308
00:20:29,174 --> 00:20:31,093
‫مجرد حظ

309
00:20:31,259 --> 00:20:36,098
‫كانوا يبحثون عن مخلوقات فضائية،
‫وإلا كانت بقيت هناك إلى الأبد.

310
00:20:36,807 --> 00:20:40,852
‫أفترض أنها كانت تتجول على الحافة
‫وسقطت بطريقة ما

311
00:20:41,061 --> 00:20:43,105
‫وضربت رأسها وماتت فوراً.

312
00:20:43,188 --> 00:20:47,192
‫ولا بد أن الذئاب جرت الجثة حوالى كلم

313
00:20:47,275 --> 00:20:48,610
‫أو اثنين في الصحراء.

314
00:20:48,694 --> 00:20:52,030
‫كتب الدكتور "غارسيا" "موت عرضي"
‫على الشهادة

315
00:20:52,114 --> 00:20:56,910
‫ولكنني طلبت أن يكتبه بقلم الرصاص
‫لأنني أردت رأياً ثانياً.

316
00:20:57,119 --> 00:20:59,454
‫- لماذا؟
‫- إنها بلدة صغيرة للغاية سيد "مونك"

317
00:20:59,538 --> 00:21:03,458
‫وكانت "مارج لاركين" قريبة كشخص مهم

318
00:21:03,583 --> 00:21:05,085
‫لذا كما قلت، أريد أن أُنجز الأمر
‫بطريقة صحيحة.

319
00:21:11,758 --> 00:21:12,884
‫أجل، لو سمحت.

320
00:21:18,473 --> 00:21:21,309
‫- إذاً إصابة بالغة في الرأس؟
‫- سقطت على وجهها أولاً

321
00:21:41,455 --> 00:21:46,042
‫لا آثار دفاع عن النفس، لا خدوش

322
00:21:46,668 --> 00:21:50,922
‫لذا لم تخرج يديها عندما سقطت

323
00:22:00,348 --> 00:22:02,017
‫وتبدو هذه الملابس جديدة

324
00:22:04,019 --> 00:22:06,396
‫والكمّان قصيران للغاية

325
00:22:20,952 --> 00:22:25,582
‫ونعل هذه الجزمة لا يبدو قديماً بتاتاً.

326
00:22:33,423 --> 00:22:34,549
‫ما كان هذا؟

327
00:22:38,345 --> 00:22:40,138
‫كيس سيليكون

328
00:22:41,389 --> 00:22:44,476
‫يضعونها أحياناً في الجزمات الجديدة.

329
00:22:44,768 --> 00:22:47,187
‫لا يمكن أن تكون تتجول
‫وهذه متواجدة في حذائها.

330
00:22:49,356 --> 00:22:50,565
‫ماذا يعني هذا؟

331
00:22:53,235 --> 00:22:57,906
‫يعني أن أحدهم قام بإلباسها بعد وفاتها

332
00:22:59,699 --> 00:23:01,910
‫بعد مقتلها.

333
00:23:06,479 --> 00:23:10,149
‫- أشكرك مجدداً على الاتصال بي.
‫- بالطبع سنتصل بك "كايل"

334
00:23:10,233 --> 00:23:11,442
‫أنت أخاها

335
00:23:12,109 --> 00:23:16,155
‫- هل من شخص آخر يجب أن نُعلمه؟
‫- لا، كنا أنا و"مارج" فقط

336
00:23:16,239 --> 00:23:19,116
‫لا أُصدق أنها احتفظت بكل هذه الخردة،
‫وكأنه محل رهن.

337
00:23:20,868 --> 00:23:22,912
‫متى أتيت إلى هنا آخر مرة؟

338
00:23:23,079 --> 00:23:25,623
‫منذ 6 سنوات ونصف، خلال جنازة أبي

339
00:23:26,082 --> 00:23:30,294
‫ليس سراً أنني لم أكن أنا و"مارج" مقربين.

340
00:23:31,295 --> 00:23:36,509
‫- لم تتحدثا يوماً.
‫- عيد الميلاد وأعياد المولد

341
00:23:36,592 --> 00:23:38,469
‫العائلات، تعرف، الأمور معقدة.

342
00:23:38,886 --> 00:23:41,556
‫عفواً، نباتاتك تموت، هل تُمانع؟

343
00:23:41,639 --> 00:23:44,892
‫بالطبع، شكراً لك، أحبت "مارج" هذه النباتات

344
00:23:44,976 --> 00:23:48,729
‫لم تعشق الناس ولكنها أحبت نباتاتها.

345
00:23:48,813 --> 00:23:50,982
‫آخر ما سمعته
‫أنك فتحت متجراً في "سان دييغو".

346
00:23:51,065 --> 00:23:54,610
‫أجل، كان الأمر ممتعاً طوال فترة صموده

347
00:23:54,694 --> 00:23:57,321
‫أعلنت إفلاسي العام الماضي

348
00:23:57,405 --> 00:24:00,157
‫وأغلقت المتجر، هل تحتاج إلى مفوض؟

349
00:24:00,241 --> 00:24:03,452
‫- ما الأمر؟
‫- إنه شريط لاصق من الجهتين

350
00:24:04,704 --> 00:24:06,205
‫كان هناك سجادة هنا.

351
00:24:08,791 --> 00:24:09,750
‫ما هذا؟

352
00:24:14,005 --> 00:24:15,464
‫إنه من قميص.

353
00:24:16,757 --> 00:24:18,301
‫قميص جديد

354
00:24:20,595 --> 00:24:25,099
‫أظن أنها قُتلت هنا في هذه الغرفة

355
00:24:26,058 --> 00:24:27,643
‫ثم تم إلباسها.

356
00:24:27,727 --> 00:24:30,313
‫أتظن حقاً أن أحدهم قتل أختي؟

357
00:24:31,689 --> 00:24:33,983
‫أيها المأمور، أريد أن أرى أين وجدوا الجثة.

358
00:24:34,775 --> 00:24:35,693
‫هل تسمعون هذا؟

359
00:24:36,777 --> 00:24:37,904
‫ما هذا بحق السماء؟

360
00:24:42,575 --> 00:24:45,578
‫يظنون أن السيد "مونك" من الفضاء الخارجي

361
00:24:52,251 --> 00:24:53,377
‫ليس كذلك.

362
00:24:59,508 --> 00:25:02,720
‫انزلوا عن المركبة أيها المجانين!

363
00:25:02,970 --> 00:25:06,057
‫ما خطبكم؟ توفيت أختي لتوها.

364
00:25:06,140 --> 00:25:09,560
‫ها هو ذا، من أين أنت؟

365
00:25:09,644 --> 00:25:11,354
‫ولدت في مقاطعة "مارين".

366
00:25:11,437 --> 00:25:12,980
‫ليس مخلوقاً فضائياً حقاً،
‫يتمتع بحدس قوي فقط.

367
00:25:13,064 --> 00:25:14,982
‫- ما هو الحب؟
‫- لا أعرف.

368
00:25:15,066 --> 00:25:16,817
‫- ما هو التردد؟
‫- أجل، لا أعرف.

369
00:25:16,901 --> 00:25:18,653
‫حقاً، لا يعرف ما هو التردد.

370
00:25:18,736 --> 00:25:20,279
‫- هل يمكننا لمسك؟
‫- لا، لا تلمسوه!

371
00:25:20,363 --> 00:25:23,199
‫- جراثيمنا سم بالنسبة له.
‫- في الواقع، هذا الأمر صحيح.

372
00:25:23,282 --> 00:25:26,202
‫أرجوك "مونك"، نحن ننتظر منذ وقت طويل

373
00:25:26,285 --> 00:25:27,954
‫- نريد فقط بعض الإجابات.
‫- ابقوا فقط بعيدين

374
00:25:28,579 --> 00:25:30,915
‫لدينا بعض الأمور الأرضية لنهتم بها.

375
00:25:32,041 --> 00:25:35,711
‫- دعوه يُريكم سرة بطنه!
‫- أجل، هذا صحيح!

376
00:25:40,174 --> 00:25:42,760
‫وجدوا الجثة هنا، خلف هذه الصخرة

377
00:25:43,719 --> 00:25:46,138
‫تتجه الذئاب غرباً، ولكنها رحلت الآن.

378
00:25:46,514 --> 00:25:48,349
‫هل يمكنها جر جثة كل هذه المسافة.

379
00:25:48,432 --> 00:25:51,894
‫بالطبع، رأيتها تجر غزالاً مسافة 11 كلم.

380
00:25:52,436 --> 00:25:53,646
‫اسمعا.

381
00:25:54,689 --> 00:25:56,065
‫أحدهم هنا.

382
00:25:56,148 --> 00:25:58,359
‫ظننت أنني رأيت أحدهم يتبعنا

383
00:25:59,151 --> 00:26:02,113
‫لا بد أنه أحد أصدقائك
‫من الأجسام الطائرة المجهولة

384
00:26:02,279 --> 00:26:03,739
‫ما الذي قلته لهم بأي حال؟

385
00:26:03,823 --> 00:26:07,493
‫لا شيء، كنت أهتم بشؤوني، كنت على طبيعتي

386
00:26:07,576 --> 00:26:11,414
‫وفجأةً بدأ الجميع يود معرفة التردد.

387
00:26:15,376 --> 00:26:18,087
‫بحق السماء سيد "مونك"! أرهم سرة بطنك!

388
00:26:18,462 --> 00:26:20,006
‫- أبداً!
‫- انخفض!

389
00:26:20,089 --> 00:26:20,923
‫- انخفض!
‫- المكان مُغطى بالرمل!

390
00:26:21,007 --> 00:26:23,592
‫اجلس القرفصاء إذاً!

391
00:26:27,013 --> 00:26:28,264
‫ابقيا منخفضين.

392
00:26:31,642 --> 00:26:34,979
‫لا! يا إلهي، أنت تنزف!

393
00:26:35,062 --> 00:26:37,106
‫- لا بد أنه من الرصاصة.
‫- يا إلهي

394
00:26:37,189 --> 00:26:39,191
‫لا، لحظة، اسمعا

395
00:26:40,526 --> 00:26:41,861
‫أظن أنه يُغادر.

396
00:26:48,868 --> 00:26:51,746
‫أجيبوا، هذا المأمور "فليتشير"،
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟

397
00:26:53,748 --> 00:26:55,958
‫- ماذا عن الهاتف؟
‫- لا إشارة

398
00:26:56,876 --> 00:26:59,712
‫- حسناً، على الأقل لم يقتلنا.
‫- هل نحن واثقون حيال هذا؟

399
00:26:59,962 --> 00:27:04,258
‫لنراجع الوضع، هلّا فعلنا؟ نحن في الصحراء

400
00:27:04,717 --> 00:27:06,635
‫لا سيارة، لا راديو

401
00:27:07,762 --> 00:27:12,016
‫والذئاب، الذئاب الآكلة للوجوه

402
00:27:12,099 --> 00:27:15,519
‫وأشياء تأكل الذئاب الآكلة للوجوه

403
00:27:15,603 --> 00:27:18,647
‫- وأشياء تأكل الأشياء التي...
‫- أجل، فهمنا

404
00:27:18,856 --> 00:27:21,108
‫- لقد تركنا لنموت.
‫- إذاً، ماذا نفعل؟

405
00:27:21,192 --> 00:27:24,236
‫حسناً، أود كثيراً أن أُخيب ظنه

406
00:27:24,945 --> 00:27:28,908
‫سيضطر أحدنا للذهاب وطلب النجدة،
‫يبعد الطريق السريع 24 كلم بهذا الاتجاه.

407
00:27:30,076 --> 00:27:31,994
‫حسناً، سأذهب أنا و"ناتالي".

408
00:27:32,119 --> 00:27:34,371
‫سيد "مونك"، لا يمكننا أن نتركه، لقد أُصيب.

409
00:27:34,580 --> 00:27:38,959
‫- حسناً، سنبقى أنا و"ناتالي".
‫- سيد "مونك"، لا يمكنه المشي.

410
00:27:39,043 --> 00:27:42,963
‫حسناً، ماذا تقترحين "ناتالي"؟
‫هل لديك أي أفكار على الإطلاق؟

411
00:27:43,047 --> 00:27:45,674
‫أجل، أنت تُحضر المساعدة،
‫وأنا أبقى هنا وأعتني بالمأمور.

412
00:27:49,512 --> 00:27:52,306
‫أي فكرة على الإطلاق،
‫لأنه إن كان لديك أرغب بسماعها

413
00:27:55,017 --> 00:27:56,227
‫لا أفكار إذاً

414
00:27:58,187 --> 00:27:59,188
‫ولا حتى واحدة.

415
00:28:28,509 --> 00:28:30,219
‫هل أنت بخير؟

416
00:28:31,428 --> 00:28:34,181
‫واصل التقدم سيد "مونك"، يمكنك القيام بذلك.

417
00:28:41,147 --> 00:28:44,024
‫ما الذي تفعله؟ هذه قنينة المياه
‫الوحيدة بحوزتك، لا تهدرها!

418
00:28:44,483 --> 00:28:46,318
‫إنهما متسختان.

419
00:28:46,569 --> 00:28:50,239
‫لا سيد "مونك"، لا تهدر الماء،
‫اذهب وحسب! اذهب!

420
00:29:11,385 --> 00:29:12,469
‫هذا أفضل

421
00:30:21,455 --> 00:30:23,499
‫إليك ما حصل

422
00:30:24,625 --> 00:30:28,128
‫مع من تتكلم؟

423
00:30:28,212 --> 00:30:30,798
‫هذا دليل، لنأخذه معنا

424
00:30:43,560 --> 00:30:45,562
‫أحتفظ ببعض الحلوى عادةً هنا

425
00:30:47,022 --> 00:30:49,024
‫تفضل، لديّ حلوى النعناع المنعشة للأنفاس.

426
00:30:51,151 --> 00:30:52,027
‫هل هذا كل شيء؟

427
00:30:55,864 --> 00:30:59,493
‫سأسألك إن كان هذا ذئباً وستقول لا

428
00:31:00,661 --> 00:31:02,204
‫هل كان هذا ذئب؟

429
00:31:03,706 --> 00:31:04,540
‫لا.

430
00:31:05,332 --> 00:31:06,709
‫فعلاً، هل كان هذا ذئب؟

431
00:31:08,460 --> 00:31:09,295
‫أجل.

432
00:31:20,472 --> 00:31:21,890
‫أنا أتعرق

433
00:31:23,892 --> 00:31:26,687
‫اسمع، أنا أتعرق، اتفقنا؟

434
00:31:28,647 --> 00:31:30,065
‫أنا بشري

435
00:31:31,442 --> 00:31:33,527
‫لست فخوراً بذلك على وجه التحديد

436
00:31:35,195 --> 00:31:37,072
‫أنا بشري، اتفقنا؟

437
00:31:38,073 --> 00:31:39,533
‫هذه هي

438
00:31:40,534 --> 00:31:42,369
‫هنا تنتهي

439
00:31:44,538 --> 00:31:45,789
‫هذه هي

440
00:31:46,915 --> 00:31:51,712
‫مُحاط بالأوساخ ومُغطى بالأوساخ

441
00:31:59,303 --> 00:32:03,640
‫لقد فزت أيها الوسخ! تهانيّ أيها الوسخ!

442
00:32:05,976 --> 00:32:07,269
‫أحسنت صنعاً

443
00:32:09,313 --> 00:32:10,898
‫"ناتالي"، كنت محقة

444
00:32:12,733 --> 00:32:15,319
‫لقد تنبأت بذلك، سأموت وحيداً

445
00:32:16,320 --> 00:32:18,238
‫لا أريد الموت وحيداً

446
00:32:19,865 --> 00:32:21,367
‫أريد الناس

447
00:32:23,035 --> 00:32:24,286
‫الناس...

448
00:32:25,245 --> 00:32:28,457
‫من قال هذا؟ أنا أحب الناس

449
00:32:29,166 --> 00:32:33,462
‫أعطيني فرصة! أعطني فرصة واحدة إضافية

450
00:32:34,129 --> 00:32:38,550
‫سأكون لطيفاً، سأكون جيداً، سأكون ودوداً

451
00:32:39,134 --> 00:32:41,261
‫سأكون المحقق الودود

452
00:32:41,512 --> 00:32:45,766
‫أرسل إليّ بعض الناس فقط!

453
00:32:46,350 --> 00:32:49,937
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى الناس

454
00:32:51,313 --> 00:32:52,523
‫الناس

455
00:32:53,232 --> 00:32:54,441
‫الناس!

456
00:32:54,817 --> 00:32:56,110
‫الناس

457
00:32:56,735 --> 00:32:58,153
‫ها هو ذا

458
00:33:00,197 --> 00:33:02,324
‫ليس هؤلاء الناس.

459
00:33:11,454 --> 00:33:15,125
‫- أيها الطبيب، أظن أنه واعٍ.
‫- سيد "مونك"

460
00:33:22,882 --> 00:33:23,967
‫ماذا قال؟

461
00:33:25,719 --> 00:33:28,054
‫- "خيط".
‫- خيط؟

462
00:33:28,388 --> 00:33:30,223
‫يعني خيط الأسنان، سيد "مونك"

463
00:33:31,474 --> 00:33:35,353
‫لقد نظفت أسنانك بالخيط الليلة الفائتة
‫في المستشفى لحوالى 3 ساعات

464
00:33:35,437 --> 00:33:37,147
‫ثم استحميت لحوالى 4 ساعات

465
00:33:37,230 --> 00:33:39,858
‫لا أظن أن هناك ماء ساخن متبقي في الولاية.

466
00:33:39,983 --> 00:33:43,820
‫لنجرب هذا مجدداً، "أدريان"، عندما وجدوك

467
00:33:43,903 --> 00:33:46,990
‫كنت تحمل هذا الكيس، لماذا رفضت التخلي عنه

468
00:33:47,073 --> 00:33:47,907
‫أظن أنه مهم

469
00:33:48,783 --> 00:33:53,663
‫أنا أنظر إلى البطاريات
‫وزيت تشحيم المحرك ومناديل النظارات.

470
00:33:53,747 --> 00:33:55,248
‫أعرف ما حصل.

471
00:33:55,957 --> 00:33:57,000
‫تعني عن الأجسام الطائرة المجهولة

472
00:33:57,083 --> 00:33:58,793
‫- أو عن مقتل "مارج"؟
‫- الاثنان

473
00:33:59,753 --> 00:34:05,383
‫الأمران مرتبطان،
‫مناديل النظارات ملك لـ"كايل لاركينز"

474
00:34:05,675 --> 00:34:07,594
‫قتل أخته

475
00:34:08,720 --> 00:34:10,430
‫من أجل المال بالطبع

476
00:34:10,513 --> 00:34:15,060
‫وألبسها ملابس تجوال ورمى جثتها في الصحراء

477
00:34:15,435 --> 00:34:16,853
‫كي يبدو الأمر حادثة

478
00:34:18,313 --> 00:34:21,441
‫وكأنها كانت تتجول وانزلقت قدمها وسقطت

479
00:34:21,524 --> 00:34:25,153
‫وما أن يجد أحد الجثة، سيصبح ثرياً

480
00:34:25,236 --> 00:34:27,447
‫ذهب إلى المنزل وانتظر المكالمة

481
00:34:27,530 --> 00:34:30,200
‫بشأن اكتشاف جثة أخته

482
00:34:30,658 --> 00:34:33,787
‫ولكن لم تسر الخطة جيداً، لم ترده المكالمة

483
00:34:33,912 --> 00:34:37,290
‫أدرك أن الذئاب جرتها بعيداً

484
00:34:37,374 --> 00:34:40,710
‫ومن دون الجثة، لا يمكنه إثبات أنها ميتة

485
00:34:40,794 --> 00:34:43,546
‫كان عليه أن يجدها، ولكن كيف؟

486
00:34:44,089 --> 00:34:46,508
‫قلت إن "كايل" امتلك متجراً

487
00:34:46,841 --> 00:34:50,095
‫استطعت قراءة بعض الأحرف على باب سيارته

488
00:34:50,303 --> 00:34:53,223
‫مكتوب "نماذج وهوايات".

489
00:34:53,306 --> 00:34:56,351
‫هذا صحيح، يبيع معدات لنماذج القطارات.

490
00:34:56,434 --> 00:34:59,979
‫- والطائرات؟
‫- والطائرات.

491
00:35:00,230 --> 00:35:01,231
‫المياه

492
00:35:12,242 --> 00:35:16,496
‫احتاج إلى شخص آخر ليجد الجثة، أي شخص آخر

493
00:35:17,122 --> 00:35:22,001
‫لذا بنى جسماً طائراً مجهولاً،
‫وكان مجرد نموذج يمكن التحكم به عن بعد

494
00:35:23,044 --> 00:35:25,505
‫ثم صنع ما يشبه موقع الهبوط

495
00:35:25,588 --> 00:35:29,050
‫عرف أن أحدهم سيراه وأن الخبر سينتشر

496
00:35:29,134 --> 00:35:32,178
‫عرف أن شعب الإنترنت سيأتي

497
00:35:32,846 --> 00:35:34,264
‫وأنه يُصدق أي شيء.

498
00:35:35,473 --> 00:35:38,935
‫لذا كان يُحاول تنظيم حملة بحثية.

499
00:35:39,018 --> 00:35:41,187
‫احتاج فقط إلى ناس يبحثون في الصحراء

500
00:35:41,438 --> 00:35:44,607
‫وعرف أن أحدهم سيجد أخته في النهاية.

501
00:35:45,567 --> 00:35:47,902
‫كان شرف لنا أن نُشاهدكما تعملان

502
00:35:48,236 --> 00:35:52,115
‫سيد "مونك"، سيدة "تيغر"،
‫سأكون ممتناً إلى الأبد

503
00:35:52,198 --> 00:35:54,242
‫لأن سيارتكما تعطلت في الغابة

504
00:35:55,034 --> 00:35:59,205
‫ولكن إن عذرتماني، لديّ مشتبه به
‫يجب أن أُلقي القبض عليه.

505
00:36:00,999 --> 00:36:01,833
‫أعضاء نادي المعجبين بك هنا

506
00:36:02,792 --> 00:36:05,295
‫سيخيب ظنهم للغاية عندما يعرفون
‫أن لا شيء من هذا كان حقيقي.

507
00:36:05,712 --> 00:36:08,506
‫سأخبرهم، دعني أتحدث إليهم

508
00:36:09,424 --> 00:36:11,634
‫- سأُخيّب أملهم بروية.
‫- حسناً

509
00:36:16,431 --> 00:36:20,268
‫حسناً، "ناتالي"، شاهدي هذا.

510
00:36:43,875 --> 00:36:45,627
‫مرحباً مجدداً

511
00:36:46,878 --> 00:36:48,838
‫مرحباً مجدداً، لديّ بعض الأخبار

512
00:36:49,297 --> 00:36:53,343
‫الغرض الذي شاهدناه لم يكن
‫جسماً طائراً مجهولاً، كان مجرد لعبة

513
00:36:53,426 --> 00:36:57,680
‫نموذج يمكن التحكم به عن بعد،
‫صنعه رجل قتل أخته

514
00:36:57,764 --> 00:37:01,351
‫ستقرؤون عن الأمر بأكمله غداً في الصحيفة

515
00:37:01,601 --> 00:37:07,315
‫لذا يمكنكم الذهاب الآن، لو سمحتم،
‫اذهبوا إلى المنزل، اذهبوا

516
00:37:07,941 --> 00:37:08,775
‫أرجوكم

517
00:37:08,858 --> 00:37:14,405
‫كفوا عن هدر وقتكم، عيشوا الحياة

518
00:37:15,615 --> 00:37:21,079
‫جدوا، تعلمون،
‫الوظائف وقوموا بالوقوع في الحب

519
00:37:21,412 --> 00:37:23,748
‫أنتم بشر، أليس كذلك؟

520
00:37:23,831 --> 00:37:27,418
‫إنها هدية، إنه أمر ثمين

521
00:37:27,835 --> 00:37:30,296
‫يجب أن تُقدّروه

522
00:37:32,715 --> 00:37:34,342
‫حسناً، شكراً.

523
00:37:36,344 --> 00:37:39,347
‫رائع سيد "مونك"، أحسنت صنعاً، كان هذا رائعاً

524
00:37:39,430 --> 00:37:43,309
‫كنت حساساً ومحترماً،
‫كان هذا ألطف شيء رأيت...

525
00:37:43,393 --> 00:37:45,186
‫- أي أحد؟
‫- ليس أي أحد، بل أنت.

526
00:37:45,270 --> 00:37:47,146
‫ألطف شيء رأيتك تفعله.

527
00:37:52,944 --> 00:37:55,530
‫- هل من مشكلة؟
‫- أنت لا تخدع أي أحد.

528
00:37:56,030 --> 00:37:57,824
‫- عذراً؟
‫- لا نُصدق كلمة من هذا

529
00:37:58,408 --> 00:38:02,328
‫أجل، لم يكن هذا صحيحاً،
‫أعني، إنه بالتأكيد غطاء

530
00:38:02,412 --> 00:38:04,330
‫أنت تُحاول فقط التلاعب بنا.

531
00:38:06,207 --> 00:38:07,375
‫أجل، نريد الحقيقة.

532
00:38:08,126 --> 00:38:09,460
‫حسناً

533
00:38:10,378 --> 00:38:11,671
‫حسناً

534
00:38:16,884 --> 00:38:18,886
‫يا شعب الإنترنت البشري

535
00:38:20,513 --> 00:38:21,973
‫كنتم محقين

536
00:38:22,724 --> 00:38:24,100
‫أنا لست...

537
00:38:26,978 --> 00:38:28,313
‫بشرياً

538
00:38:30,815 --> 00:38:35,194
‫سافرت إلى هنا إلى...كيف تقولونها؟

539
00:38:36,696 --> 00:38:41,451
‫كوكبكم على متن سفينة شحن بين المجرات
‫من الفئة الرابعة.

540
00:38:41,951 --> 00:38:45,204
‫- لقد عرفت!
‫- تم إرسالي من أجل

541
00:38:45,663 --> 00:38:49,500
‫تمهيد الطريق و...

542
00:38:50,543 --> 00:38:55,798
‫مراقبة الأشياء والتحقيق في الأمور و...

543
00:38:56,341 --> 00:39:00,678
‫القيام بأمور المخلوقات الفضائية للجميع.

544
00:39:09,566 --> 00:39:11,276
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

545
00:39:12,402 --> 00:39:13,570
‫أنت في الصحيفة اليوم

546
00:39:13,654 --> 00:39:15,656
‫اعترف "كايل لاركين" بقتل أخته

547
00:39:15,739 --> 00:39:17,491
‫اعترف بكل شيء.

548
00:39:17,574 --> 00:39:21,245
‫لا أظن أنه امتلك أي خيار
‫بعد كل الأدلة التي وجدوها في مركبته.

549
00:39:21,620 --> 00:39:24,665
‫ماذا عن عناصر ورق الألمنيوم؟
‫هل ما زالوا في الخارج؟

550
00:39:24,748 --> 00:39:27,167
‫البعض منهم فقط، ذهب معظمهم إلى المنزل،
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

551
00:39:27,334 --> 00:39:31,839
‫لا، أنا بخير، أُنظف وحسب،
‫لم أمسح الغبار من هنا من...

552
00:39:31,922 --> 00:39:33,715
‫- 2 أو 3...
‫- ساعات.

553
00:39:43,684 --> 00:39:46,145
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لا شيء.

554
00:39:47,479 --> 00:39:50,399
‫- هل كنت تُحاولين النظر داخل قميصي؟
‫- لا.

555
00:39:50,482 --> 00:39:53,944
‫يا إلهي، أنت لا تظنين أنه لديّ سرة بطن.

556
00:39:54,027 --> 00:39:56,613
‫لا!

557
00:39:57,781 --> 00:40:01,577
‫الأمر أنني منذ عودتي،
‫تُراودني الأحلام الجنونية.

558
00:40:01,952 --> 00:40:03,954
‫عني "ناتالي"؟

559
00:40:04,037 --> 00:40:08,917
‫- أنا لست من الفضاء الخارجي.
‫- أعرف، أنا واثقة أنك لست كذلك

560
00:40:11,712 --> 00:40:14,631
‫- هل يمكنني أن أراها؟
‫- لا، لا يمكنك!

561
00:40:15,382 --> 00:40:16,717
‫بالله عليك

562
00:40:18,093 --> 00:40:22,222
‫- أنا بشري بقدر أي شيء آخر في هذه الغرفة.
‫- أترى، هذا!

563
00:40:22,306 --> 00:40:24,808
‫عندما تقول أمور مثل هذه،
‫لا يكون الأمر منطقياً

564
00:40:24,892 --> 00:40:27,186
‫سيكون أي شخص فضولياً

565
00:40:29,188 --> 00:40:30,397
‫- مجرد نظرة سريعة!
‫- لا!

566
00:40:30,480 --> 00:40:32,065
‫- ابتعدي عني!
‫- هيا!

567
00:40:32,149 --> 00:40:33,066
‫لا!

568
00:40:33,942 --> 00:40:35,527
‫لمَ لا؟ لأنها بارزة؟

569
00:40:35,736 --> 00:40:37,654
‫هيا سيد "مونك"،
‫لا يمكنك البقاء في الداخل إلى الأبد.

570
00:40:37,738 --> 00:40:41,325
‫- دعيني وشأني.
‫- سيد "مونك"، هيا!

571
00:40:42,826 --> 00:40:46,663
‫دعيني وشأني أو سأُدمّر كوكبك بأكمله.

572
00:40:49,041 --> 00:40:52,753
‫سيد "مونك" هيا

573
00:40:53,086 --> 00:40:56,340
‫نظرة سريعة، لمحة، هيا.

