﻿1
00:00:27,879 --> 00:00:30,228
‫"(مونك)"

2
00:01:34,874 --> 00:01:37,710
‫"السيد (مونك) منتحل شخصية"

3
00:01:37,794 --> 00:01:38,920
‫عفواً؟

4
00:01:39,587 --> 00:01:40,546
‫يا آنسة؟

5
00:01:41,214 --> 00:01:43,508
‫- أين تريدين وضعها؟
‫- تحدث إليه.

6
00:01:44,008 --> 00:01:46,010
‫- أخيراً.
‫- مرحباً أيها الرياضي، أين أضعها؟

7
00:01:46,094 --> 00:01:48,846
‫حسناً، إنها ثلاجة، دعنا نجرب المطبخ.

8
00:01:48,930 --> 00:01:50,139
‫أجل، حسناً، كنت أسأل وحسب.

9
00:01:52,850 --> 00:01:53,768
‫هذه عتبة أخرى.

10
00:01:54,185 --> 00:01:55,895
‫- أين؟
‫- هناك.

11
00:01:57,480 --> 00:01:59,273
‫ماذا، هذه؟ ما الذي تتحدث عنه؟

12
00:01:59,440 --> 00:02:02,026
‫- أجل، سيكلفك الأمر.
‫- يُكلفني ماذا؟

13
00:02:02,235 --> 00:02:05,113
‫المال، 40 دولار، مكتوب في العقد.

14
00:02:05,196 --> 00:02:06,906
‫- ماذا؟
‫- الصفحة 4.

15
00:02:06,990 --> 00:02:09,993
‫"أي تغيير في الارتفاع في المكان المتفق
‫عليه أو في مكان العمل

16
00:02:10,076 --> 00:02:13,705
‫يُحتسب كسلالم إضافية وتُفرض رسوم إضافية".

17
00:02:13,788 --> 00:02:17,250
‫هذا سخيف، ليست عتبة،
‫إنها حافة، بالكاد هي حافة.

18
00:02:17,333 --> 00:02:18,501
‫إنها نصف حافة.

19
00:02:18,584 --> 00:02:21,671
‫إنها عتبة، هل تريد هذه الثلاجة أو لا؟

20
00:02:23,006 --> 00:02:23,923
‫أجل.

21
00:02:25,925 --> 00:02:27,343
‫40 دولار.

22
00:02:28,344 --> 00:02:29,762
‫مقابل العتبة.

23
00:02:36,477 --> 00:02:37,311
‫عذراً.

24
00:02:41,566 --> 00:02:44,402
‫"ناتالي"، يريد 40 إضافية.

25
00:02:44,485 --> 00:02:45,695
‫مقابل ماذا؟

26
00:02:46,070 --> 00:02:49,198
‫- الأرضية غير متساوية.
‫- حسناً، هذا سخيف، إنها مجرد حافة.

27
00:02:49,282 --> 00:02:51,534
‫هذا ما قلته بالضبط، حرفياً.

28
00:02:51,617 --> 00:02:53,202
‫قل له لا.

29
00:02:53,745 --> 00:02:55,496
‫إنه يقوم بحركة التحديق.

30
00:02:55,580 --> 00:02:58,416
‫إذاً حدق به، سيد "مونك"، إنه يختبرك

31
00:02:58,499 --> 00:03:00,543
‫انظر وحسب في عينيه وقل لا.

32
00:03:00,626 --> 00:03:04,047
‫لا أظن أنني أستطيع،
‫لم أفز يوماً في حركة التحديق

33
00:03:04,130 --> 00:03:05,339
‫لست ماهراً.

34
00:03:05,882 --> 00:03:08,009
‫سيد "مونك"، هذا منزلك أليس كذلك؟

35
00:03:08,092 --> 00:03:10,219
‫لا يمكنك السماح لأحد بالتحديق بك
‫في منزلك الخاص.

36
00:03:10,970 --> 00:03:11,971
‫إنه منزلي.

37
00:03:12,221 --> 00:03:14,348
‫أنت محقة تماماً.

38
00:03:20,438 --> 00:03:22,940
‫- ماذا قررت؟
‫- حسناً، 40 دولار.

39
00:03:25,401 --> 00:03:27,195
‫بالإضافة إلى 120 للتسليم.

40
00:03:29,322 --> 00:03:31,157
‫انتظر لحظة، جيد جداً.

41
00:03:32,408 --> 00:03:34,160
‫- بالإضافة إلى البقشيش.
‫- حسناً.

42
00:03:38,915 --> 00:03:40,958
‫حسناً، تفضل، أشكرك جزيلاً.

43
00:03:44,712 --> 00:03:45,588
‫مرحباً.

44
00:03:47,340 --> 00:03:48,257
‫أجل.

45
00:03:49,217 --> 00:03:51,803
‫حسناً، لقد فهمت، سنأتي حالاً.

46
00:03:54,722 --> 00:03:55,973
‫هل أنت بخير؟ من كان هذا؟

47
00:03:56,224 --> 00:03:59,352
‫مكتب التحقيق الفيدرالي،
‫يريدون طرح بعض الأسئلة عليك.

48
00:04:01,813 --> 00:04:02,647
‫أولاً.

49
00:04:02,730 --> 00:04:04,941
‫أود أن أشكر النقيب "ستوتلماير"
‫للسماح لنا بأن نتقابل هنا هذا الصباح

50
00:04:05,024 --> 00:04:07,777
‫عندما نكون في "لوس أنجلوس"، بالطبع،
‫سنعمل خارج مكتبي الميداني.

51
00:04:08,027 --> 00:04:10,655
‫- من سيذهب إلى "لوس أنجلوس"؟
‫- السيد "مونك"، على ما آمل.

52
00:04:10,738 --> 00:04:13,407
‫أعمل في قسم للمكتب يُسمى "الفريق ألفا".

53
00:04:13,491 --> 00:04:15,409
‫من واجبنا تحديد وتعقّب

54
00:04:15,493 --> 00:04:17,703
‫الأهداف رفيعة المستوى، الأفراد الخطيرين.

55
00:04:17,787 --> 00:04:20,706
‫على مر الأشهر الفائتة،
‫كنا نتعقب رجل يُدعى "فرانك ديبالما"

56
00:04:20,790 --> 00:04:23,459
‫إنه قاتل مأجور، سفاح،
‫ربما الأفضل في العالم.

57
00:04:23,668 --> 00:04:24,836
‫لم أسمع به يوماً.

58
00:04:24,919 --> 00:04:26,963
‫حسناً، عمل جاهداً كي لا تسمع باسمه.

59
00:04:27,255 --> 00:04:30,258
‫اسمه مرتبط بـ17 جريمة، 10 منها هنا،
‫5 في "أوروبا" و2 في "آسيا"

60
00:04:30,341 --> 00:04:31,634
‫ولم نتمكن يوماً من إثبات أي شيء.

61
00:04:31,884 --> 00:04:33,970
‫ما من دليل على الإطلاق.

62
00:04:35,054 --> 00:04:36,931
‫عذراً، ما علاقة هذا بي؟

63
00:04:37,140 --> 00:04:39,600
‫وصل السيد "ديبالما" إلى "لوس أنجلوس"
‫البارحة صباحاً

64
00:04:39,684 --> 00:04:41,769
‫وعند الساعة 4:35 نزل عن الرصيف

65
00:04:41,853 --> 00:04:44,147
‫في جادة "ولشاير" وصدمته حافلة.

66
00:04:44,230 --> 00:04:45,314
‫قُتل على الفور.

67
00:04:45,398 --> 00:04:47,316
‫عذراً، ما علاقة هذا بي؟

68
00:04:47,775 --> 00:04:50,319
‫إليك صورة لـ"فرانك ديبالما".

69
00:04:51,070 --> 00:04:52,113
‫يا إلهي!

70
00:04:52,864 --> 00:04:53,906
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا.

71
00:04:54,115 --> 00:04:55,533
‫رائع.

72
00:04:55,616 --> 00:04:57,410
‫عذراً، ما علاقة هذا بي؟

73
00:04:57,493 --> 00:04:58,578
‫سيد "مونك"، انظر إليه.

74
00:04:58,995 --> 00:05:00,037
‫إنه توأمك.

75
00:05:00,371 --> 00:05:01,497
‫- حقاً؟
‫- أجل.

76
00:05:01,581 --> 00:05:02,540
‫لا أرى ذلك.

77
00:05:02,748 --> 00:05:03,583
‫في الواقع...

78
00:05:05,793 --> 00:05:07,461
‫يا إلهي

79
00:05:08,171 --> 00:05:10,214
‫- إنه أنا.
‫- إنه نسختك المطابقة.

80
00:05:10,298 --> 00:05:11,465
‫يقولون أن لدى الجميع واحدة.

81
00:05:11,632 --> 00:05:12,967
‫من يقول هذا؟

82
00:05:13,301 --> 00:05:15,428
‫الناس ونسختهم المطابقة.

83
00:05:15,511 --> 00:05:17,180
‫لحسن الحظ، كنّا هناك عندما وقع الحادث

84
00:05:17,346 --> 00:05:19,432
‫لذا تسترنا عليه، وأبقينا الإعلام بعيداً

85
00:05:19,515 --> 00:05:23,102
‫مكتوب على شهادة الوفاة "جون دو"،
‫لذا رسمياً، لم تحصل بتاتاً.

86
00:05:23,186 --> 00:05:24,896
‫أظنني أرى إلى أين تتجه الأمور.

87
00:05:24,979 --> 00:05:26,314
‫- أجل أنا أيضاً.
‫- لا، لا تفعل.

88
00:05:26,814 --> 00:05:29,483
‫نريد أن نعرف من وظّف هذا الرجل
‫ومن هو هدفه.

89
00:05:29,817 --> 00:05:31,319
‫سيد "مونك"، "أدريان".

90
00:05:31,402 --> 00:05:33,362
‫يرغب المكتب الفيدرالي أن تذهب
‫إلى "لوس أنجلوس"

91
00:05:33,654 --> 00:05:37,200
‫وتحل محل "فرانك ديبالما" ليوم فقط
‫أو اثنين كحد أقصى.

92
00:05:37,283 --> 00:05:40,161
‫هل تريد أن يذهب السيد "مونك"
‫متخفياً بشخصية مجرم؟

93
00:05:40,411 --> 00:05:43,497
‫سنضع لك سلك تنصت، سنكون على بعد 20 ياردة.

94
00:05:43,581 --> 00:05:46,959
‫حسناً، شكراً جزيلاً، سنرفض المهمة.

95
00:05:47,043 --> 00:05:48,461
‫لماذا لا تدعون "أدريان" يُقرر بنفسه؟

96
00:05:48,544 --> 00:05:50,504
‫لا تجري الأمور هكذا هنا، انتهى الاجتماع.

97
00:05:50,588 --> 00:05:52,006
‫هيا "مونك"، سأُرافقك إلى الخارج.

98
00:05:52,423 --> 00:05:55,218
‫في الواقع،
‫هناك سبب آخر يجعلكم تُعيدون التفكير.

99
00:05:55,760 --> 00:05:57,929
‫أتى "فرانك ديبالما"
‫إلى "لوس أنجلوس" ليقتل أحدهم

100
00:05:58,012 --> 00:06:00,514
‫لا نعرف من عيّنه، لا نعرف من المستهدف

101
00:06:00,598 --> 00:06:02,475
‫إن لم تساعدوننا، سيجدون شخصاً آخر

102
00:06:04,268 --> 00:06:06,187
‫هناك روح على المحك هنا سيد "مونك".

103
00:06:08,522 --> 00:06:09,815
‫"(هوليوود)، برج (هوليوود)"

104
00:06:12,276 --> 00:06:13,277
‫"(سانسيت بلازا)"

105
00:06:18,199 --> 00:06:20,201
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي، وزارة العدل"

106
00:06:20,534 --> 00:06:21,369
‫ولدت وترعرعت في...

107
00:06:21,452 --> 00:06:23,579
‫شارع "تشامبرز 829 أولستون"، "ماساتشوستس".

108
00:06:23,913 --> 00:06:25,456
‫الوالدان، "جوزيف" و"هيلين".

109
00:06:25,539 --> 00:06:28,167
‫كان مقامراً محترفاً، توفي عندما كنت في 14.

110
00:06:28,251 --> 00:06:29,085
‫أول مرة أُلقي القبض عليك؟

111
00:06:29,418 --> 00:06:32,755
‫22 أكتوبر، 1997، اعتداء وضرب

112
00:06:32,838 --> 00:06:35,508
‫سجنت سنتين ونصف وكان زميلي في الزنزانة

113
00:06:35,591 --> 00:06:37,927
‫- "باري ذا ماغوت فرانكلين".
‫- أول عقد قتل؟

114
00:06:38,135 --> 00:06:41,097
‫13 نوفمير 1999، "كي ويست"

115
00:06:41,180 --> 00:06:43,140
‫ملياردير عقارات "دوني هرنانديز"

116
00:06:43,224 --> 00:06:45,768
‫فجّرت يخته، جعلت الأمر يبدو تسرب وقود.

117
00:06:47,061 --> 00:06:49,647
‫كان هذا مثيراً للذهول سيد "مونك"

118
00:06:50,231 --> 00:06:51,274
‫أو حري بي القول سيد "ديبالما"؟

119
00:06:52,525 --> 00:06:56,362
‫حسناً، من الأفضل أن نُغيّر ملابسك،
‫سيُقابلنا أصدقاءك في الأسفل.

120
00:06:57,196 --> 00:06:58,614
‫- أتعني الآن؟
‫- أجل، سبق وتأخرنا.

121
00:06:58,698 --> 00:07:00,574
‫كان أحدهم يتصل بغرفتك في الفندق ويبحث عنك.

122
00:07:00,658 --> 00:07:03,828
‫لحظة، لا، لا يمكنني الذهاب الآن،
‫لست جاهزاً، بدأت لتوي.

123
00:07:03,911 --> 00:07:05,788
‫ستكون بخير، حفظت الملف بأكمله.

124
00:07:06,998 --> 00:07:08,040
‫نسيته للتو.

125
00:07:08,499 --> 00:07:09,333
‫نسيت ماذا؟

126
00:07:09,667 --> 00:07:12,628
‫كل شيء حيال الرجل، نسيت بالكامل.

127
00:07:14,505 --> 00:07:16,048
‫انتظر، حسناً، لقد استعدته.

128
00:07:16,674 --> 00:07:17,675
‫لحظة، ذهب مجدداً.

129
00:07:18,718 --> 00:07:20,428
‫- حسناً، لقد عاد.
‫- "أدريان"...

130
00:07:20,720 --> 00:07:24,181
‫اسمع، أجريت عشرات عمليات العملاء المتخفين

131
00:07:24,265 --> 00:07:26,434
‫في نهاية اليوم، الأمر كله مرتبط بالسلوك.

132
00:07:26,851 --> 00:07:28,519
‫- السلوك.
‫- يجب أن تكون مقنعاً.

133
00:07:28,602 --> 00:07:30,229
‫يجب أن تقتنع بأنك "فرانكي ديبالما"

134
00:07:30,771 --> 00:07:32,940
‫تعبر الباب، لا تعبره ببساطة

135
00:07:33,024 --> 00:07:34,984
‫أنت تتبختر، أنت تتمايل.

136
00:07:35,943 --> 00:07:38,988
‫أنت على الطاولة، أنت تملك الطاولة.

137
00:07:39,071 --> 00:07:42,199
‫حسناً، أنت أقسى وغد في الغرفة،
‫ويعرف الجميع ذلك.

138
00:07:42,700 --> 00:07:44,577
‫مثل رجل تسليم الثلاجة.

139
00:07:45,703 --> 00:07:46,537
‫صحيح.

140
00:07:47,913 --> 00:07:51,834
‫حسناً، من هذه اللحظة وصاعداً،
‫لا وجود لـ"أدريان مونك".

141
00:07:51,917 --> 00:07:52,918
‫- صحيح.
‫- أنت...

142
00:07:53,461 --> 00:07:55,296
‫أنت "فرانكي ديبالما".

143
00:07:55,546 --> 00:07:57,006
‫أنت ماكينة قتل.

144
00:07:57,089 --> 00:07:59,050
‫أجل، هكذا.

145
00:08:40,132 --> 00:08:45,388
‫"(سانتشوري بلازا)"

146
00:09:09,078 --> 00:09:10,913
‫أهلاً بعودتك سيد "ديبالما".

147
00:09:34,895 --> 00:09:35,896
‫أود أن أُقابله.

148
00:09:36,439 --> 00:09:38,941
‫- من هو؟
‫- توأمي، نسختي المطابقة.

149
00:09:39,442 --> 00:09:40,943
‫أتساءل إن كان بإمكاني التغلب عليه.

150
00:09:41,277 --> 00:09:44,238
‫- تعني في قتال؟
‫- أجل، أُراهن أنني سأهزمه.

151
00:09:45,281 --> 00:09:47,867
‫الرجل ضد النسخة المطابقة.

152
00:09:48,784 --> 00:09:51,203
‫فريق "ألفا" إلى القاعدة،
‫أنا أقترب من الغرفة.

153
00:09:56,333 --> 00:09:57,793
‫حسناً، أنا في الغرفة.

154
00:09:59,920 --> 00:10:02,423
‫أنا أنظر في أنحاء الغرفة.

155
00:10:04,341 --> 00:10:07,887
‫يتواجد على يميني مشرب مع قنينتي فودكا...

156
00:10:08,262 --> 00:10:10,973
‫قنينتي ويسكي وتشكيلة مشروبات أخرى.

157
00:10:11,056 --> 00:10:15,603
‫فوق المشرب، يوجد نوع من الألواح،
‫من دون طبشور.

158
00:10:17,104 --> 00:10:21,108
‫هناك زبديتا فواكه،
‫واحدة حقيقية والأخرى بلاستيكية.

159
00:10:21,358 --> 00:10:22,776
‫تتضمن كلاهما العنب.

160
00:10:22,860 --> 00:10:24,236
‫هل سيخبرنا بكل ما يقوم به؟

161
00:10:24,320 --> 00:10:25,279
‫على ما يبدو.

162
00:10:25,362 --> 00:10:27,740
‫أنا أصعد 3 درجات

163
00:10:28,282 --> 00:10:32,912
‫وتضم المنصة العلوية حوض استحمام
‫من مقاس 8 بـ3.

164
00:10:33,162 --> 00:10:34,955
‫الماء يتبخر.

165
00:10:36,040 --> 00:10:38,083
‫الرائحة مكلورة بشدة.

166
00:10:39,960 --> 00:10:43,297
‫على الحوض هناك 6، أُكرر 6

167
00:10:43,589 --> 00:10:46,383
‫مناشف بيضاء ملفوفة.

168
00:10:46,717 --> 00:10:48,552
‫ربما من القطن المصري.

169
00:10:48,802 --> 00:10:52,473
‫على الجدار الجنوبي
‫يوجد منظم حرارة مضبوط على 75 درجة.

170
00:10:52,806 --> 00:10:54,558
‫أنا أنزل السلالم.

171
00:10:59,313 --> 00:11:01,315
‫هناك مصباح إلى يميني

172
00:11:01,398 --> 00:11:04,735
‫أمام أريكة رمادية مع 4 وسادات
‫اثنان رماديتان واثنان برتقاليتان.

173
00:11:04,818 --> 00:11:06,695
‫أنا ألمس المصباح.

174
00:11:09,823 --> 00:11:11,659
‫ما زلت ألمس المصباح.

175
00:11:12,910 --> 00:11:14,078
‫ما زلت ألمسه.

176
00:11:14,453 --> 00:11:16,163
‫لا يمكنني التوقف عن لمس المصباح.

177
00:11:16,664 --> 00:11:18,040
‫ما خطبي؟

178
00:11:20,000 --> 00:11:22,545
‫هناك حقيبة على المقعد

179
00:11:23,212 --> 00:11:25,798
‫أنا أفتح الحقيبة.

180
00:11:27,299 --> 00:11:29,677
‫الحقيبة مفتوحة.

181
00:11:30,594 --> 00:11:31,470
‫انتظروا لحظة.

182
00:11:31,554 --> 00:11:34,181
‫إنها أكبر من الخارج مما هي عليه من الداخل

183
00:11:34,265 --> 00:11:35,724
‫لا بد من وجود قسم...

184
00:11:36,433 --> 00:11:37,518
‫قسم...

185
00:11:38,561 --> 00:11:40,187
‫خفي.

186
00:11:42,940 --> 00:11:44,191
‫أحدهم على الباب.

187
00:11:47,528 --> 00:11:49,405
‫أنا أتوجه نحو الباب.

188
00:11:52,408 --> 00:11:53,534
‫مرحباً؟

189
00:11:53,742 --> 00:11:54,577
‫إنها "لولا".

190
00:11:55,536 --> 00:11:56,870
‫"لولا" من؟

191
00:11:57,246 --> 00:11:59,290
‫هذا ليس مضحكاً "فرانكي"، افتح الباب.

192
00:11:59,665 --> 00:12:00,624
‫حسناً.

193
00:12:04,461 --> 00:12:05,963
‫كم "لولا" تعرف؟

194
00:12:06,463 --> 00:12:09,091
‫إلى كم "لولا" أخرى تحتاج أن تعرف؟

195
00:12:10,718 --> 00:12:14,680
‫- رائع، تبدو أنيقاً للغاية "فرانكي".
‫- شكراً لك.

196
00:12:16,140 --> 00:12:19,310
‫في هذه المرحلة،
‫معظم الرجال سيعلّقون على مظهري

197
00:12:19,393 --> 00:12:20,227
‫ولكن لا بأس.

198
00:12:20,644 --> 00:12:21,562
‫أنت لست معظم الرجال

199
00:12:21,854 --> 00:12:24,023
‫أنت بالطبع فريد من نوعه.

200
00:12:24,106 --> 00:12:25,357
‫ليس فعلاً.

201
00:12:25,608 --> 00:12:27,818
‫هل أنت بخير؟ تبدو مضحكاً.

202
00:12:27,901 --> 00:12:29,028
‫أنا بخير.

203
00:12:30,571 --> 00:12:34,366
‫يا إلهي، انظر إلى الإطلالة، إنها رائعة.

204
00:12:34,658 --> 00:12:37,911
‫رائع، إنها أفضل بكثير من إطلالتي.

205
00:12:37,995 --> 00:12:39,580
‫أنا في الغرفة 1801

206
00:12:40,789 --> 00:12:42,708
‫في حال كنت تتساءل.

207
00:12:47,212 --> 00:12:51,258
‫حسناً، ما زلت غاضباً من "برشلونة"
‫ولا ألومك.

208
00:12:51,342 --> 00:12:54,428
‫ولكن "فرانكي"، أحاول التعويض لك.

209
00:12:55,012 --> 00:12:56,555
‫أعني، أمّنت لك هذا العمل، ألم أفعل؟

210
00:12:56,639 --> 00:12:59,933
‫أعني، أنت تجني 80 ألف في يومين.

211
00:13:01,268 --> 00:13:05,981
‫أعني، أفترض أننا متساويان.

212
00:13:11,528 --> 00:13:12,863
‫ربما لا.

213
00:13:13,656 --> 00:13:14,782
‫خدمة الغرف.

214
00:13:15,574 --> 00:13:17,660
‫لم أطلب خدمة الغرف.

215
00:13:19,119 --> 00:13:20,245
‫في الواقع...

216
00:13:22,498 --> 00:13:24,041
‫لقد سمحت لنفسي بذلك.

217
00:13:28,712 --> 00:13:31,131
‫مرحباً، تفضل.

218
00:13:33,092 --> 00:13:34,426
‫الشمبانيا.

219
00:13:36,053 --> 00:13:39,682
‫على حساب الفندق، تقدمة "جيمي بارلو".

220
00:13:40,641 --> 00:13:45,104
‫حسناً، احرصي على شكر
‫"جيمي بارلو" نيابة عني.

221
00:13:46,689 --> 00:13:47,773
‫شكراً لك.

222
00:13:57,032 --> 00:13:58,492
‫هل من مشكلة سيد "ديبالما"؟

223
00:13:58,701 --> 00:13:59,576
‫لا.

224
00:13:59,910 --> 00:14:03,080
‫الأمر أنك كنت أكثر تقديراً البارحة.

225
00:14:03,706 --> 00:14:04,748
‫كم كان مدى تقديري؟

226
00:14:05,082 --> 00:14:05,999
‫20 دولار.

227
00:14:07,000 --> 00:14:07,835
‫مقابل ماذا؟

228
00:14:09,420 --> 00:14:10,462
‫لا بأس.

229
00:14:11,088 --> 00:14:15,134
‫لا بأس، إليك 20.

230
00:14:18,804 --> 00:14:19,722
‫هل ستُعيد إليّ الـ50 سنتاً؟

231
00:14:27,104 --> 00:14:29,773
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس بقدر النادل.

232
00:14:30,232 --> 00:14:32,651
‫20، يا لهذه السرقة.

233
00:14:35,654 --> 00:14:39,908
‫اسمعي، الأمر محرج قليلاً،
‫ربما أنا أتقدم في السن.

234
00:14:39,992 --> 00:14:41,994
‫نسيت اسم الهدف.

235
00:14:42,202 --> 00:14:44,621
‫لا بأس، لأنني لم أخبرك باسمه.

236
00:14:45,622 --> 00:14:48,542
‫هلا وضعت هذا المسدس وجلست معي؟

237
00:14:57,551 --> 00:14:58,385
‫صبي مطيع.

238
00:14:59,636 --> 00:15:01,930
‫في الواقع، لا أعرف اسم هذا الرجل أيضاً

239
00:15:02,014 --> 00:15:03,474
‫ولكننا سنعرف الليلة.

240
00:15:04,183 --> 00:15:05,934
‫آمل أن يكون ذاك النادل.

241
00:15:06,935 --> 00:15:07,770
‫تفضل.

242
00:15:09,855 --> 00:15:10,856
‫نخبك.

243
00:15:17,154 --> 00:15:18,489
‫أنت لا تشربه حتى.

244
00:15:18,572 --> 00:15:20,115
‫أجل، أحاول التخفيف.

245
00:15:22,701 --> 00:15:26,038
‫حسناً، آمل أنك لم تتخلَ عن جميع عيوبك.

246
00:15:32,628 --> 00:15:35,380
‫- هل من مشكلة؟
‫- لديّ حبيبة.

247
00:15:35,923 --> 00:15:37,007
‫لديك حبيبة؟

248
00:15:37,466 --> 00:15:40,886
‫حسناً، لم يُشكل الأمر لك مشكلة بتاتاً
‫في الماضي.

249
00:15:41,720 --> 00:15:43,096
‫إليك الأمر.

250
00:15:44,598 --> 00:15:46,767
‫نحن نوطد العلاقة نوعاً ما.

251
00:15:47,017 --> 00:15:48,018
‫التوطيد؟

252
00:15:48,769 --> 00:15:50,521
‫أظن أن الأمر لطيف.

253
00:15:51,647 --> 00:15:52,481
‫إنها هنا.

254
00:15:52,773 --> 00:15:54,441
‫- هنا في الغرفة؟
‫- أجل، لا.

255
00:15:54,525 --> 00:15:58,278
‫إنها في "لوس أنجلوس"،
‫أعني قد تأتي في أي دقيقة

256
00:15:58,779 --> 00:16:01,949
‫قد ترغب بتقبيلي أيضاً، إنها جميلة.

257
00:16:02,032 --> 00:16:03,867
‫نُقبّل بعضنا طوال الوقت.

258
00:16:04,284 --> 00:16:05,202
‫ما اسمها؟

259
00:16:05,994 --> 00:16:06,829
‫"ناتالي".

260
00:16:07,704 --> 00:16:10,332
‫"ناتالي تيغيرب".

261
00:16:10,582 --> 00:16:11,542
‫"تيغيرب"؟

262
00:16:11,625 --> 00:16:13,460
‫مع حرف باء في الأخير.

263
00:16:13,544 --> 00:16:15,629
‫إنها كندية، كندية من أصل فرنسي.

264
00:16:15,712 --> 00:16:17,506
‫حسناً، أود مقابلتها.

265
00:16:19,508 --> 00:16:20,592
‫أحضرها الليلة.

266
00:16:20,676 --> 00:16:22,886
‫- لا، لا أريد...
‫- لا، أنا مصرّة.

267
00:16:23,220 --> 00:16:25,848
‫يجب أن تعرف الفتاة من التي تتنافس معها،
‫أتفهم مقصدي؟

268
00:16:26,890 --> 00:16:29,518
‫سنكون في نادي "فيكتوري كلوب"
‫في "لوريل كانيون".

269
00:16:30,727 --> 00:16:32,104
‫هل سيكون "جايمي" هناك؟

270
00:16:32,437 --> 00:16:35,023
‫حسناً، هذا رهان مضمون، إنه يملك الملهى.

271
00:16:35,107 --> 00:16:37,609
‫قابلنا عند المشرب عند الساعة 8، اتفقنا؟

272
00:16:44,491 --> 00:16:47,244
‫حسناً، أظن أنه لديك موعد آنسة "تيغيرب".

273
00:17:03,093 --> 00:17:05,721
‫- المكان صاخب جداً.
‫- أحبه.

274
00:17:05,804 --> 00:17:09,683
‫- هل تريد أن ترقص "فرانكي"؟
‫- "فرانكي" لا يرقص.

275
00:17:10,058 --> 00:17:11,101
‫ولا أنا.

276
00:17:11,184 --> 00:17:15,147
‫"ناتالي"، لا يمكنني القيام بهذا،
‫لست رجلاً قاسياً، من أخدع؟

277
00:17:15,230 --> 00:17:16,857
‫أنت تخدع الجميع، أنت تبلي جيداً.

278
00:17:16,940 --> 00:17:18,275
‫كنت أصغي إليك طوال النهار.

279
00:17:18,358 --> 00:17:20,819
‫لو لم أعرفك، ما كنت عرفتك.

280
00:17:21,695 --> 00:17:22,738
‫هل تريد المساعدة؟

281
00:17:22,946 --> 00:17:26,658
‫آمل ذلك، هل يمكنك خفض الموسيقى قليلاً؟

282
00:17:26,742 --> 00:17:28,243
‫لا بد أنك تمازحني يا صاح.

283
00:17:28,327 --> 00:17:32,039
‫هذا نادي رقص،
‫إذا كنت لا تحب الموسيقى، ارحل.

284
00:17:32,748 --> 00:17:34,166
‫حسناً، آسف.

285
00:17:34,249 --> 00:17:35,542
‫نحن نبحث عن "جيمي بارلو".

286
00:17:35,876 --> 00:17:38,211
‫- لم اسمع عنه يوماً.
‫- ماذا عن صديقته "لولا"؟

287
00:17:39,004 --> 00:17:41,673
‫حسناً، إن رأيتهما، أخبرهما،
‫"فرانكي ديبالما" يبحث عنهما.

288
00:17:42,257 --> 00:17:43,675
‫سيد "ديبالما"؟

289
00:17:45,177 --> 00:17:49,765
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة، أنا جديد هنا،
‫اسمي "تشارلي".

290
00:17:54,561 --> 00:17:56,355
‫دعني أُخفض صوت الموسيقى.

291
00:17:59,483 --> 00:18:00,651
‫هل هذا جيد؟

292
00:18:00,734 --> 00:18:01,860
‫ما رأيك؟

293
00:18:02,611 --> 00:18:04,279
‫يمكنني أن أُطفئها.

294
00:18:05,447 --> 00:18:07,658
‫أنت محق، هكذا أفضل بكثير.

295
00:18:07,908 --> 00:18:09,076
‫قرار جيد.

296
00:18:09,409 --> 00:18:11,828
‫ما الذي حصل؟

297
00:18:12,162 --> 00:18:13,038
‫من أطفأها؟

298
00:18:13,330 --> 00:18:15,332
‫- كانت تؤلم أذني.
‫- من أنت؟

299
00:18:16,249 --> 00:18:18,251
‫هذا "فرانكي ديبالما"، "جايك".

300
00:18:18,585 --> 00:18:20,587
‫اللعنة، "فرانكي"، سيد "ديبالما"،
‫لم يكن لديّ فكرة.

301
00:18:21,171 --> 00:18:22,923
‫أنا آسف حقاً، دعني أقدّم إليك مشروباً.

302
00:18:23,256 --> 00:18:25,467
‫لن يتكرر الأمر، أنا آسف حقاً.

303
00:18:25,759 --> 00:18:30,681
‫استرخِ، ابتعد، أعطِ "فرانكي" فرصة ليهدأ.

304
00:18:34,977 --> 00:18:37,938
‫"فرانكي" القديم نفسه،
‫لا يمكنني أخذك إلى أي مكان.

305
00:18:38,313 --> 00:18:39,648
‫لا بد أنك "ناتالي".

306
00:18:40,065 --> 00:18:42,192
‫- أنت امرأة محظوظة.
‫- أعرف أنني كذلك.

307
00:18:42,567 --> 00:18:44,653
‫حسناً، استمتعي بالأمر بينما تستطيعين.

308
00:18:45,070 --> 00:18:47,531
‫يجب أن نذهب، "جيمي" في الخلف.

309
00:18:48,615 --> 00:18:50,200
‫"جيمي" في الخلف.

310
00:18:50,367 --> 00:18:51,660
‫سأعتني به.

311
00:19:04,006 --> 00:19:04,840
‫هذا هو؟

312
00:19:06,049 --> 00:19:07,175
‫لا يبدو هو كثيراً.

313
00:19:07,426 --> 00:19:10,303
‫عمي "جيمي"، كنت أنجزت هذا العمل،
‫كنت أنجزته مجاناً.

314
00:19:10,679 --> 00:19:12,889
‫أخبرتك "ليني" أحتاج إلى الأفضل.

315
00:19:12,973 --> 00:19:16,935
‫اصمت وشاهد، ومن يدري، قد تتعلم شيئاً.

316
00:19:19,271 --> 00:19:22,983
‫"فرانكي ديبالما"، هذا "جيمي بارلو".

317
00:19:23,900 --> 00:19:27,654
‫- "فرانكي ديبالما"، أسمع أمور جيدة.
‫- عني؟

318
00:19:27,904 --> 00:19:30,282
‫أجل، بالطبع عنك، وإلا لماذا قلت هذا؟

319
00:19:31,575 --> 00:19:32,784
‫هذا ابن أختي "ليني".

320
00:19:33,326 --> 00:19:34,953
‫وبالطبع تعرف مسبقاً "طوني جاي".

321
00:19:35,704 --> 00:19:37,539
‫لم نرَ بعضنا منذ "ميامي"

322
00:19:37,622 --> 00:19:39,499
‫كم مضى، 3، 4 سنوات؟

323
00:19:39,833 --> 00:19:41,543
‫يبدو هذا صحيحاً.

324
00:19:42,669 --> 00:19:44,796
‫- كيف "غوردي" السمين؟
‫- ما زال سميناً.

325
00:19:45,881 --> 00:19:46,965
‫أصبح أسمن.

326
00:19:47,049 --> 00:19:51,470
‫في الواقع،
‫يفكر بتغيير اسمه إلى "غوردي الأسمن".

327
00:19:51,762 --> 00:19:54,306
‫اسمع "فرانكي"، قبل أن تبدأ أنت والزعيم

328
00:19:54,639 --> 00:19:56,183
‫كان "دايفي" الصغير قريبي.

329
00:19:56,516 --> 00:19:59,978
‫تريد عائلته كما تعرف أن تدفن الفتى
‫وتحظى بخاتمة.

330
00:20:00,771 --> 00:20:03,565
‫ولكن لم نحصل سوى على رأس
‫وساق واحدة، لا يمكننا إيجاد ما تبقى منه.

331
00:20:03,648 --> 00:20:06,109
‫ربما يمكنك مساعدتنا كما تعرف.

332
00:20:06,359 --> 00:20:07,277
‫سأفكر بالأمر.

333
00:20:08,862 --> 00:20:09,696
‫ماذا تفعل؟

334
00:20:09,863 --> 00:20:12,574
‫ربطة عنقك مائلة.

335
00:20:13,325 --> 00:20:14,993
‫حسناً، سأعتني بالأمر.

336
00:20:15,077 --> 00:20:17,204
‫آسف، لم يكن يفترض بي
‫أن أسأل شيئاً عن "دايفي" الصغير.

337
00:20:17,412 --> 00:20:19,372
‫حسناً؟ افعل ما عليك فعله.

338
00:20:19,456 --> 00:20:21,792
‫هذا ليس من شأني، آسف لأنني طلبت حتى.

339
00:20:23,126 --> 00:20:24,961
‫هل سيخبرني أحدكم لماذا أنا هنا؟

340
00:20:25,879 --> 00:20:28,298
‫العمل أولاً، أحب هذا.

341
00:20:29,800 --> 00:20:32,177
‫هناك رجل في "فنتورا"

342
00:20:32,928 --> 00:20:34,054
‫اسمه "غرينبلات".

343
00:20:34,513 --> 00:20:37,724
‫"ستانلي غرينبلات"، ويجب أن يتعرض لحادث.

344
00:20:39,017 --> 00:20:40,268
‫أي نوع من الحوادث؟

345
00:20:40,352 --> 00:20:41,645
‫نوعك من الحوادث.

346
00:20:42,729 --> 00:20:44,022
‫مهمة سهلة جداً.

347
00:20:44,397 --> 00:20:46,983
‫حسناً، الرجل يعيش بمفرده، يبلغ 100 عام.

348
00:20:48,401 --> 00:20:49,861
‫- شكراً.
‫- ها هي.

349
00:20:49,945 --> 00:20:51,738
‫قالت "لولا" أنك خبير.

350
00:20:52,072 --> 00:20:53,740
‫ستحب هذه، إنها "كوهيبا".

351
00:20:53,990 --> 00:20:54,908
‫ملفوفة يدوياً.

352
00:20:58,537 --> 00:20:59,496
‫رائع.

353
00:20:59,913 --> 00:21:01,331
‫أتدري، كنت أتساءل.

354
00:21:01,414 --> 00:21:03,416
‫هل ستبقى نكهة هذه رائعة
‫عندما تصبح قانونية؟

355
00:21:03,583 --> 00:21:04,543
‫هل تعرف ما الذي أعنيه؟

356
00:21:12,425 --> 00:21:15,595
‫ألا تقطع الطرف؟

357
00:21:16,221 --> 00:21:18,723
‫لا، هذا سهل للغاية.

358
00:21:23,979 --> 00:21:27,399
‫"غرينبلات" هذا، ما الذي يفعله؟

359
00:21:28,733 --> 00:21:30,443
‫قالت "لولا" أنك لا تسأل شيئاً.

360
00:21:31,111 --> 00:21:32,487
‫لماذا تقول هذا؟

361
00:21:33,446 --> 00:21:35,365
‫هذا سؤال آخر، ماذا؟

362
00:21:35,740 --> 00:21:37,951
‫اسمع، يقول عمي، أنجز الأمر،
‫اقتل هذا الرجل.

363
00:21:38,034 --> 00:21:40,328
‫حسناً، هذا العمل، هذا كل ما عليك معرفته.

364
00:21:41,037 --> 00:21:41,872
‫ماذا؟

365
00:21:45,709 --> 00:21:48,461
‫هذا ليس منطقياً، هذا الرجل لا أحد.

366
00:21:48,545 --> 00:21:51,173
‫"ستانلي غرينبلات"، 75 عاماً.

367
00:21:51,673 --> 00:21:53,383
‫في الواقع، إن عيد ميلاده اليوم.

368
00:21:53,592 --> 00:21:57,554
‫إنه سائق شاحنة توصيل طرود متقاعد،
‫يعيش وحده، إنه أرمل.

369
00:21:57,637 --> 00:21:59,639
‫لديه ابن واحد، ابنة واحدة

370
00:21:59,973 --> 00:22:01,683
‫توفيَ ابنه العام الفائت.

371
00:22:02,976 --> 00:22:03,810
‫وماذا؟

372
00:22:03,894 --> 00:22:05,854
‫ولا شيء، لم يُعتقل الرجل يوماً.

373
00:22:06,730 --> 00:22:08,398
‫لا يوجد علاقة مع العصابات أو ما شابه.

374
00:22:09,065 --> 00:22:11,151
‫أعني، على حد علمنا،
‫لم يقابل حتى "جيمي بارلو".

375
00:22:11,484 --> 00:22:13,278
‫إذاً لماذا يريده "بارلو" ميتاً؟

376
00:22:13,361 --> 00:22:16,031
‫ولماذا يدفع لأحدهم 80 ألفاً للقيام بذلك؟

377
00:22:16,281 --> 00:22:18,867
‫- ربما هو مخطط احتيال على التأمين.
‫- لا يمكن ذلك.

378
00:22:18,950 --> 00:22:20,118
‫ليس لدى الرجل تأمين من أحد مقابل أي شيء.

379
00:22:20,202 --> 00:22:22,329
‫إنه مفلس، يعيش على دخل ثابت.

380
00:22:22,871 --> 00:22:25,248
‫ألم يقل "جيمي بي" شيئاً
‫عن سبب رغبته بقتله؟

381
00:22:25,457 --> 00:22:26,291
‫لا.

382
00:22:28,001 --> 00:22:31,129
‫أيها العميل "ستون"، أيمكننا الذهاب
‫للمنزل الآن؟ فعل السيد "مونك" كل ما قلته.

383
00:22:31,379 --> 00:22:32,839
‫كان هذا صعباً عليه.

384
00:22:33,798 --> 00:22:36,468
‫- لديه ما يكفي من المتاعب بكونه هو.
‫- وأنا أُقدّر هذا آنسة "تيجر"

385
00:22:36,676 --> 00:22:39,179
‫أفعل حقاً،
‫ولكن ليس لدينا الصورة الكاملة بعد.

386
00:22:39,554 --> 00:22:42,766
‫صحيح؟ من هو "ستانلي غرينبلات"؟
‫لماذا أبرموا عقد حوله؟

387
00:22:42,849 --> 00:22:45,227
‫أعني، حتى نعرف، لم ينتهِ عملنا بعد.

388
00:22:45,602 --> 00:22:48,021
‫لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً،
‫يوم أو اثنان فقط.

389
00:22:48,897 --> 00:22:50,774
‫ما رأيك؟ هل يمكنك المواصلة؟

390
00:22:52,150 --> 00:22:53,235
‫أجل.

391
00:22:55,320 --> 00:22:57,781
‫يمكننا أنا و"راندي"
‫أن نتحقق من الرجل العجوز من أجلك.

392
00:22:58,198 --> 00:22:59,991
‫بالطبع، أُقدّر هذا، شكراً.

393
00:23:01,284 --> 00:23:04,287
‫اخرجا من هنا، كلاكما! سأتصل بالشرطة!

394
00:23:04,371 --> 00:23:06,665
‫سيد "غرينبلات" نحن الشرطة،
‫نحن هنا لنساعدك.

395
00:23:06,748 --> 00:23:09,960
‫لا أحتاج إلى مساعدتكما، دعاني وشأني فقط.

396
00:23:10,043 --> 00:23:12,087
‫سيدي، نظن أنك قد تكون في خطر.

397
00:23:12,379 --> 00:23:15,131
‫لا أكترث بما تظنانه! هلا خرجتما من منزلي؟

398
00:23:15,215 --> 00:23:17,717
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل من قبل؟

399
00:23:17,801 --> 00:23:20,929
‫اسمه "جيمي بارلو"،
‫يُعرف أيضاً باسم "(جيمي) الغاضب"

400
00:23:21,012 --> 00:23:22,806
‫يمتلك بعض الملاهي في "رينو".

401
00:23:22,889 --> 00:23:24,391
‫لم أسمع به يوماً، واضح؟

402
00:23:24,474 --> 00:23:25,976
‫هل أنتما راضيين؟

403
00:23:26,059 --> 00:23:29,312
‫- أجل، حسناً، إنه يعرفك.
‫- لا يهمني من يعرفني.

404
00:23:29,396 --> 00:23:33,984
‫لماذا لا تتركاني وشأني؟
‫ستتسببان لي بنوبة قلبية.

405
00:23:34,484 --> 00:23:36,987
‫سيدي، يمكننا حمايتك،
‫يمكننا وضعك في منزل آمن؟

406
00:23:37,070 --> 00:23:40,282
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان،
‫ليس معكما أو أي أحد آخر.

407
00:23:40,365 --> 00:23:42,534
‫إلى اللقاء!

408
00:23:42,617 --> 00:23:43,743
‫- أجل، أظن أنه يريد أن نذهب.
‫- أتظن ذلك؟

409
00:23:48,248 --> 00:23:50,583
‫يا للهول، "ستانلي"، سنُغادر.

410
00:23:50,792 --> 00:23:53,003
‫لماذا يرغب "جيمي بارلو" بقتل هذا الرجل؟

411
00:23:53,211 --> 00:23:54,504
‫ربما قابله.

412
00:23:54,587 --> 00:23:56,339
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

413
00:23:56,589 --> 00:23:57,549
‫لا بدّ أن هذا مؤلم.

414
00:23:57,632 --> 00:23:58,633
‫"كافيه شاطئ (فينيس)"

415
00:24:02,095 --> 00:24:04,723
‫"فرانكي"، كيف يبدو؟

416
00:24:05,307 --> 00:24:08,184
‫- كيف يبدو ماذا؟
‫- العمل، الرجل المسن.

417
00:24:10,437 --> 00:24:11,479
‫كيف ستدخل؟

418
00:24:12,314 --> 00:24:14,065
‫لا أعرف، لم أرَ المنزل.

419
00:24:14,274 --> 00:24:16,359
‫- لم تتفحص المكان بعد؟
‫- لا.

420
00:24:16,735 --> 00:24:18,820
‫- ما الذي كنت تفعله بحق السماء؟
‫- استرخِ "ليني".

421
00:24:19,195 --> 00:24:22,032
‫هذه هي طريقة عمله، إنه منهجي.

422
00:24:22,198 --> 00:24:23,241
‫"أدريان".

423
00:24:24,034 --> 00:24:24,993
‫"أدريان".

424
00:24:26,578 --> 00:24:27,495
‫"أدريان"؟

425
00:24:29,289 --> 00:24:30,332
‫"أدريان".

426
00:24:31,291 --> 00:24:32,417
‫"أدريان".

427
00:24:33,460 --> 00:24:34,294
‫"أدريان".

428
00:24:34,711 --> 00:24:35,628
‫"أدريان".

429
00:24:35,712 --> 00:24:37,922
‫"أدريان".

430
00:24:38,340 --> 00:24:39,549
‫"أدريان"؟

431
00:24:39,841 --> 00:24:41,051
‫"أدريان"؟

432
00:24:42,093 --> 00:24:43,845
‫ظننت أن هذا أنت.

433
00:24:43,928 --> 00:24:45,305
‫هل أنت في إجازة أيضاً؟

434
00:24:45,680 --> 00:24:48,058
‫لم أظن أنك غادرت يوماً "سان فرانسيسكو".

435
00:24:48,224 --> 00:24:50,352
‫لم أظن أنك غادرت يوماً غرفة المعيشة.

436
00:24:51,603 --> 00:24:52,812
‫أليس هذا الطقس رائعاً؟

437
00:24:53,104 --> 00:24:54,606
‫ليس عليك حتى أن تتحقق من تقرير الطقس.

438
00:24:54,689 --> 00:24:58,651
‫الحرارة كل يوم 78 والشمس ساطعة،
‫مثل الفردوس.

439
00:24:58,735 --> 00:25:00,445
‫"هارولد كرينشاو"، كيف الحال؟

440
00:25:04,407 --> 00:25:06,159
‫كيف تعرفون "أدريان"؟

441
00:25:06,576 --> 00:25:09,537
‫آسف يا صاح، أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ.

442
00:25:09,746 --> 00:25:12,624
‫هل أبدو مثل "أدريان"؟ هل تصدقون هذا الرجل؟

443
00:25:12,707 --> 00:25:14,376
‫"أدريان"، ما الذي تفعله؟

444
00:25:15,335 --> 00:25:16,169
‫اسمع يا صاح.

445
00:25:17,754 --> 00:25:19,381
‫أنت تقترف خطأ.

446
00:25:19,798 --> 00:25:21,841
‫والآن لديك خيار لتتخذه

447
00:25:21,925 --> 00:25:25,970
‫هل تريد أن تظهر في الصحف غداً
‫في قسم الوفيات؟

448
00:25:26,888 --> 00:25:27,806
‫القسم "د"؟

449
00:25:28,681 --> 00:25:30,850
‫اقترفت خطأ، اذهب إلى المنزل.

450
00:25:32,519 --> 00:25:33,353
‫هيا.

451
00:25:34,729 --> 00:25:35,563
‫هيا.

452
00:25:35,980 --> 00:25:38,024
‫أنا آسف، ظننت أنك شخص آخر.

453
00:25:38,108 --> 00:25:39,109
‫إلى اللقاء.

454
00:25:47,700 --> 00:25:51,037
‫ما الذي تنظران إليه؟
‫أنهيا شراب "شيرلي تمبل".

455
00:25:53,373 --> 00:25:54,707
‫ماذا أقول؟

456
00:25:55,125 --> 00:25:57,502
‫لنطلب الفاتورة، فقدت شهيتي.

457
00:26:07,303 --> 00:26:10,974
‫ما زلت ترتدي البدلة؟
‫ألم تحظَ بفرصة للتغيير؟

458
00:26:11,516 --> 00:26:14,561
‫لماذا أُغير؟ القهوة باردة، مذاقها مقرف.

459
00:26:15,270 --> 00:26:16,104
‫إنه الشاي المثلج.

460
00:26:16,479 --> 00:26:17,522
‫حسناً، قم بتسخينه.

461
00:26:17,772 --> 00:26:22,277
‫- إذاً، تريد الشاي؟
‫- أريد الشاي المثلج الساخن.

462
00:26:24,654 --> 00:26:26,573
‫حسناً، انتهى الأمر.

463
00:26:26,906 --> 00:26:28,867
‫حسناً، سننسحب، انتهت العملية.

464
00:26:29,075 --> 00:26:30,577
‫أجل، أظن أنك محق.

465
00:26:30,660 --> 00:26:31,661
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

466
00:26:31,744 --> 00:26:35,707
‫لن أستقيل الآن، لماذا أفعل؟
‫أنا أُجيد الدور، أنا "فرانكي ديبالما".

467
00:26:35,790 --> 00:26:36,666
‫لا، لست كذلك.

468
00:26:36,958 --> 00:26:40,879
‫"مونك"، لقد تعمّقت كثيراً،
‫سبق ورأيت الأمر يحصل.

469
00:26:40,962 --> 00:26:45,091
‫حتى الشرطيين الحقيقيين، عندما يعملون
‫متخفين، تنتابهم المشكلة نفسها.

470
00:26:45,633 --> 00:26:47,510
‫ماذا تعني "حتى الشرطيين الحقيقيين"؟

471
00:26:48,845 --> 00:26:50,930
‫- هذا ليس ما عنيته.
‫- لن أتوقف.

472
00:26:51,097 --> 00:26:53,433
‫تقدمت كثيراً لأتوقف الآن، اسمع،
‫نحن قريبون.

473
00:26:53,975 --> 00:26:55,560
‫لدينا الاسم.

474
00:26:55,727 --> 00:26:57,896
‫كل ما علينا معرفته هو السبب، صحيح؟

475
00:26:58,104 --> 00:27:00,356
‫لماذا يريدون قتل العجوز؟

476
00:27:00,440 --> 00:27:02,233
‫- أتدري، سنتصل بالدكتور "بيل".
‫- لماذا؟

477
00:27:02,317 --> 00:27:04,444
‫لأنك تستمتع بهذا كثيراً.

478
00:27:04,527 --> 00:27:06,321
‫أظن أنك تحب إخافة الناس.

479
00:27:06,404 --> 00:27:09,491
‫أظن أنك كنت مكبوتاً وضعيفاً لسنوات طويلة

480
00:27:09,574 --> 00:27:12,994
‫ويخرج منك هذا الآن، أنت لست على سجيتك.

481
00:27:13,453 --> 00:27:16,331
‫أو ربما تقابلون النسخة الحقيقية مني
‫للمرة الأولى.

482
00:27:16,414 --> 00:27:19,667
‫سيد "مونك"، كان هذا "هارولد كرينشاو"
‫الذي دفعته هذا الصباح.

483
00:27:19,751 --> 00:27:22,754
‫حسناً، اسمع، أنا المسؤول،
‫القرار لي، سنوقف العملية.

484
00:27:22,837 --> 00:27:24,047
‫لا يمكنكم ردعي.

485
00:27:24,297 --> 00:27:25,381
‫لا يمكنكم احتجازي هنا.

486
00:27:25,465 --> 00:27:28,301
‫سأُنهي ما بدأت به معكم أو من دونكم.

487
00:27:32,805 --> 00:27:33,640
‫"مونك"

488
00:27:35,058 --> 00:27:36,059
‫اجلس.

489
00:27:41,814 --> 00:27:43,483
‫ابتعد عن طريقي "ليلاند".

490
00:27:54,994 --> 00:27:56,371
‫سأتواصل معك.

491
00:28:00,375 --> 00:28:02,043
‫والآن، من كان هذا بحق السماء؟

492
00:28:15,139 --> 00:28:16,516
‫مرحباً؟

493
00:28:18,476 --> 00:28:20,436
‫عرفت أنك ستأتي.

494
00:28:21,104 --> 00:28:22,897
‫كما تجتذب النيران العث.

495
00:28:23,606 --> 00:28:24,607
‫كيف جرى الأمر؟

496
00:28:25,858 --> 00:28:28,403
‫- ماذا، لم تقتله؟
‫- ليس بعد.

497
00:28:29,404 --> 00:28:31,322
‫لمَ لا؟ هل وقعت مشكلة؟

498
00:28:32,240 --> 00:28:34,075
‫"فرانكي"، أعطيت وعداً لـ"جيمي بارلو"

499
00:28:34,158 --> 00:28:35,493
‫من الأفضل لك أن تلتزم به.

500
00:28:35,660 --> 00:28:37,620
‫لن أقتل أحد قبل أن أعرف السبب.

501
00:28:37,704 --> 00:28:40,498
‫من هو هذا الرجل "غرينبلات"
‫ولماذا هو مهم للغاية؟

502
00:28:40,707 --> 00:28:42,125
‫منذ متى تكترث؟

503
00:28:42,208 --> 00:28:44,002
‫هل نسيت ما قلته لي في "برشلونة"؟

504
00:28:45,211 --> 00:28:48,006
‫لحظة تبدأ بطرح الأسئلة
‫يكون الوقت حان للابتعاد.

505
00:28:48,256 --> 00:28:50,550
‫لا أريد التحدث عن "برشلونة"،
‫هذا من الماضي.

506
00:28:51,759 --> 00:28:54,012
‫حسناً، هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

507
00:28:54,762 --> 00:28:58,975
‫هل تعرف "ناتالي" أنك هنا؟
‫هل هي من الماضي أيضاً؟

508
00:28:59,350 --> 00:29:01,060
‫كنت أستعد للخلود إلى الفراش.

509
00:29:01,811 --> 00:29:02,645
‫هل تريد الاعتناء بقدمي؟

510
00:29:05,064 --> 00:29:06,524
‫لا مزيد من الألعاب "لولا".

511
00:29:06,983 --> 00:29:09,944
‫من هو "ستانلي غرينبلات"؟ يجب أن أعرف.

512
00:29:10,653 --> 00:29:15,325
‫حسناً "فرانكي"، لقد فزت، سأخبرك،
‫ولكن عليك أن تأتي وتجلس معي.

513
00:29:17,160 --> 00:29:18,703
‫قد يكون في الغرفة جهاز تنصت.

514
00:29:24,083 --> 00:29:25,168
‫أقرب.

515
00:29:31,257 --> 00:29:32,550
‫لا أعرف.

516
00:29:43,811 --> 00:29:44,854
‫من أنت؟

517
00:29:45,438 --> 00:29:46,939
‫تعرفين من أنا.

518
00:29:47,815 --> 00:29:50,568
‫أنا "فرادريان".

519
00:29:51,444 --> 00:29:53,237
‫"ديبالمونك".

520
00:29:53,863 --> 00:29:54,697
‫ماذا؟

521
00:29:55,657 --> 00:29:56,741
‫أنا "أدريان".

522
00:29:57,283 --> 00:30:00,078
‫انتظر، لا، أنا مشوشة.

523
00:30:02,830 --> 00:30:04,624
‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير.

524
00:30:04,874 --> 00:30:07,585
‫أنت تتصرف وكأنك منوم مغناطيسياً
‫أو ما شابه.

525
00:30:08,378 --> 00:30:09,379
‫"لولا".

526
00:30:10,254 --> 00:30:12,173
‫ممتاز، ابقى مكانك.

527
00:30:13,341 --> 00:30:14,384
‫انتظر.

528
00:30:15,134 --> 00:30:16,552
‫- ما الذي يجري؟
‫- هل رأيت "فرانكي"؟

529
00:30:16,636 --> 00:30:18,429
‫أجل، إنه هناك على ما أظن.

530
00:30:19,055 --> 00:30:21,099
‫بحثت عنك في كل الأرجاء.

531
00:30:23,434 --> 00:30:24,268
‫ما الذي تفعله؟

532
00:30:26,104 --> 00:30:26,979
‫أنظف فمي.

533
00:30:28,189 --> 00:30:30,191
‫عمي "جيمي" غاضب، واضح؟

534
00:30:30,733 --> 00:30:33,611
‫يقول لا مزيد من الأعذار،
‫يريد الرجل العجوز ميتاً الليلة.

535
00:30:34,362 --> 00:30:36,614
‫سئمنا وتعبنا من انتظار جنازته، أتدري؟

536
00:30:36,781 --> 00:30:38,157
‫الليلة، لا.

537
00:30:38,616 --> 00:30:40,576
‫لا آسف، الليلة غير مناسبة.

538
00:30:40,910 --> 00:30:43,162
‫إليك الأمر لقد وضعت خطط أخرى

539
00:30:43,246 --> 00:30:45,623
‫سأقتل شخص آخر في "باسادينا" لاحقاً.

540
00:30:45,707 --> 00:30:46,999
‫سبق واشتريت الرصاصة، لذا...

541
00:30:47,542 --> 00:30:50,586
‫قال "جيمي" أنك إن لم تفعلها،
‫أو عجزت عن إنجازها

542
00:30:51,337 --> 00:30:52,171
‫سأحصل على الصفقة.

543
00:30:53,172 --> 00:30:55,425
‫إذاً ما القرار، هل تريد المهمة أو لا؟

544
00:30:58,386 --> 00:30:59,762
‫لنُنجز المهمة إذاً.

545
00:31:01,514 --> 00:31:02,807
‫سيكون علينا المرور من القبو

546
00:31:02,890 --> 00:31:04,225
‫رأيت شخصاً في البهو، لم يبدُ مطمئناً.

547
00:31:04,308 --> 00:31:05,935
‫قد يكون شرطياً.

548
00:31:06,561 --> 00:31:07,520
‫سنستقل سيارتي.

549
00:31:07,812 --> 00:31:11,315
‫لا بأس، ابقَ هنا، سأعتني بالعجوز.

550
00:31:11,399 --> 00:31:13,526
‫سأقتله وأتصل بك عندما ينتهي الأمر.

551
00:31:13,609 --> 00:31:14,485
‫لا.

552
00:31:14,694 --> 00:31:16,487
‫يريد "جيمي" أن أُرافقك.

553
00:31:17,655 --> 00:31:18,823
‫لقد أصر في الواقع.

554
00:31:20,324 --> 00:31:22,618
‫يبدو أننا سنكون فريقاً.

555
00:31:24,328 --> 00:31:25,163
‫حسناً.

556
00:31:54,066 --> 00:31:56,944
‫- ما المشكلة؟
‫- لا أحب الأمر، إنه هادئ جداً.

557
00:31:58,362 --> 00:32:01,532
‫ماذا تعني بأنه هادئ جداً، الهدوء أمر جيد.

558
00:32:02,158 --> 00:32:04,786
‫هل تريد مهرجاناً؟ هيا، لنُنجز ذلك.

559
00:32:11,292 --> 00:32:15,338
‫تذكرت للتو، لقد نسيت مسدسي،
‫إنه مسدسي الجالب للحظ.

560
00:32:16,798 --> 00:32:19,675
‫لماذا تحتاج إلى مسدس؟
‫من المفترض أن يبدو الأمر حادثة.

561
00:32:20,384 --> 00:32:21,219
‫صحيح.

562
00:32:21,636 --> 00:32:22,470
‫حسناً.

563
00:32:23,179 --> 00:32:24,138
‫سأدخل.

564
00:32:24,222 --> 00:32:26,641
‫ابقَ هنا، ابقَ بالقرب من السيارة،
‫أحتاج إلى مراقب.

565
00:32:27,141 --> 00:32:29,644
‫إن رأيت أحد، أطلق البوق.

566
00:32:30,895 --> 00:32:32,021
‫أجل، حسناً.

567
00:32:43,991 --> 00:32:45,284
‫سيد "غرينبلات"؟

568
00:32:46,410 --> 00:32:47,370
‫مرحباً؟

569
00:32:47,662 --> 00:32:51,290
‫"ستانلي"، اسمي "أدريان مونك"،
‫أنا من الشرطة.

570
00:32:51,916 --> 00:32:52,917
‫سيد "غرينبلات"؟

571
00:32:54,126 --> 00:32:55,086
‫مرحباً؟

572
00:32:57,421 --> 00:32:58,339
‫سيد "غرينبلات"؟

573
00:33:01,759 --> 00:33:02,593
‫يا إلهي.

574
00:33:24,532 --> 00:33:26,868
‫- هل مات؟
‫- نوبة قلبية.

575
00:33:27,910 --> 00:33:28,744
‫اسمع...

576
00:33:29,954 --> 00:33:30,955
‫لقد حالفه الحظ.

577
00:33:39,870 --> 00:33:43,331
‫أيها النقيب، هل لديك دقيقة؟
‫يود السيد "مونك" أن يقول شيئاً.

578
00:33:44,124 --> 00:33:45,292
‫آسف.

579
00:33:45,417 --> 00:33:47,419
‫سيد "مونك"، عليك أن تفعلها شخصياً.

580
00:33:53,008 --> 00:33:53,842
‫أنا آسف.

581
00:33:55,343 --> 00:33:56,178
‫أره البطاقة.

582
00:34:00,599 --> 00:34:01,516
‫هيا، اقرأها.

583
00:34:05,395 --> 00:34:07,314
‫كنت مخطئاً للغاية.

584
00:34:08,315 --> 00:34:09,775
‫إنها بقرة.

585
00:34:10,692 --> 00:34:11,568
‫ضرع.

586
00:34:12,986 --> 00:34:14,488
‫آسف إذا أزعجتك

587
00:34:14,613 --> 00:34:16,615
‫أرجوك أعطني فرصة أخرى

588
00:34:16,823 --> 00:34:22,746
‫أكره لإهمالي الفظيع
‫أن يُفسد علاقتنا الجميلة.

589
00:34:25,707 --> 00:34:26,792
‫كانت البطاقة الوحيدة لديهم.

590
00:34:28,919 --> 00:34:30,295
‫شكراً "مونك".

591
00:34:32,339 --> 00:34:34,633
‫أدركت كم كان هذا الأمر صعباً عليك

592
00:34:34,716 --> 00:34:36,760
‫أن تبتاعها "ناتالي" لك.

593
00:34:37,219 --> 00:34:39,304
‫حسناً، أنا اشتريتها،
‫ولكن "مونك" دفع ثمنها.

594
00:34:41,056 --> 00:34:42,140
‫أو سيفعل.

595
00:34:43,016 --> 00:34:46,520
‫المقصد أنه يعرف أنه تمادى،
‫وينتابه شعور فظيع.

596
00:34:46,603 --> 00:34:49,898
‫لم يسبق أن تحلّى بكل هذه القوة،
‫كان الأمر مثل المخدرات، وصل إلى رأسه.

597
00:34:50,232 --> 00:34:52,776
‫ولكنه تعلم الدرس،
‫لماذا لا تخبر النقيب ما تعلمته؟

598
00:34:53,568 --> 00:34:55,028
‫لست رجلاً قاسياً.

599
00:34:57,030 --> 00:34:57,864
‫بالطبع أنت كذلك.

600
00:34:58,657 --> 00:34:59,699
‫لا أظن ذلك.

601
00:35:00,867 --> 00:35:01,868
‫"مونك".

602
00:35:02,828 --> 00:35:05,080
‫أنت أحد أقسى الرجال الذين أعرفهم.

603
00:35:05,288 --> 00:35:07,791
‫- لا.
‫- ولكنك لا تُظهر ذلك.

604
00:35:07,958 --> 00:35:10,794
‫الأمر موجود فيك، مدفون عميقاً.

605
00:35:11,211 --> 00:35:13,213
‫خدعت أولئك الأذكياء، ألم تفعل؟

606
00:35:13,296 --> 00:35:15,257
‫لم تكن لتنجح لو لم يكن الأمر فيك

607
00:35:15,340 --> 00:35:16,550
‫ووقفت في وجهي.

608
00:35:17,300 --> 00:35:18,718
‫أنا فخور بك يا رجل.

609
00:35:18,802 --> 00:35:19,845
‫لا أشعر بالأمر.

610
00:35:20,011 --> 00:35:21,388
‫امتلكته.

611
00:35:21,596 --> 00:35:25,267
‫امتلكته ليوم واحد ولكنه ذهب.

612
00:35:25,350 --> 00:35:28,311
‫لم يذهب، إنه هناك.

613
00:35:28,562 --> 00:35:31,523
‫عندما تقع المشكلة ويكون الأمر مهماً

614
00:35:32,816 --> 00:35:33,650
‫ستجده.

615
00:35:34,985 --> 00:35:37,070
‫- ماذا حصل لـ"جيمي بارلو"؟
‫- لا شيء.

616
00:35:37,154 --> 00:35:40,073
‫لا يمكننا لمسه، تقنياً، لم تُرتكب جريمة.

617
00:35:40,282 --> 00:35:42,909
‫- ولكن السيد "غرينبلات"...
‫- مات لأسباب طبيعية.

618
00:35:42,993 --> 00:35:46,037
‫لم تكن هناك جريمة، ولم يتم تداول المال

619
00:35:46,163 --> 00:35:48,165
‫تحدثت للتو إلى العميل "ستون"،
‫أُغلقت القضية.

620
00:35:48,999 --> 00:35:52,252
‫ما زلت لا أفهم، لماذا تريد العصابة قتله؟

621
00:35:52,335 --> 00:35:55,589
‫لا أحد يعرف، وعلى الأرجح لن نعرف.

622
00:35:56,756 --> 00:35:57,841
‫إذاً انتهى الأمر.

623
00:35:58,216 --> 00:35:59,384
‫أشكرك على البطاقة.

624
00:35:59,968 --> 00:36:01,720
‫سأُضيفها إلى مجموعتي.

625
00:36:03,263 --> 00:36:04,097
‫إنها جميلة.

626
00:36:04,181 --> 00:36:05,473
‫- من أولادك؟
‫- أجل.

627
00:36:15,150 --> 00:36:16,568
‫بطاقتا تهنئة لعيد الميلاد...

628
00:36:17,694 --> 00:36:18,904
‫من ابنيك.

629
00:36:19,863 --> 00:36:20,780
‫هذا صحيح.

630
00:36:22,365 --> 00:36:26,036
‫أرسل كلاهما إليك بطاقة.

631
00:36:27,162 --> 00:36:30,332
‫- هذا صحيح.
‫- لديك ولدان.

632
00:36:30,874 --> 00:36:33,168
‫لذا لديك بطاقتان.

633
00:36:33,376 --> 00:36:36,630
‫أتدري سيد "مونك"،
‫التزام الصمت هو خيار موجود دائماً.

634
00:36:37,297 --> 00:36:40,592
‫"ليلاند"، عندما كنت في منزل "غرينبلات"

635
00:36:41,468 --> 00:36:44,471
‫كان لديه بطاقتا تهنئة بعيد ميلاده على الرف

636
00:36:44,554 --> 00:36:48,016
‫ورد على كليهما "عيد ميلاد سعيد أبي".

637
00:36:48,892 --> 00:36:51,853
‫كان هناك بطاقتان.

638
00:36:52,312 --> 00:36:54,397
‫ماذا يعني هذا، بطاقتان؟

639
00:36:57,943 --> 00:37:00,237
‫كنت محقاً، لا أعرف كيف فاتنا الأمر.

640
00:37:00,320 --> 00:37:02,822
‫ابن "غرينبلات"، "ألفين"،
‫الذي توفي العام الفائت

641
00:37:02,906 --> 00:37:05,158
‫عمل بدوام جزئي في أحد كازينوهات
‫"جيمي بارلو".

642
00:37:05,242 --> 00:37:07,535
‫- لم يجدوا يوماً الجثة.
‫- أجل، هذا صحيح.

643
00:37:07,619 --> 00:37:09,412
‫غرق بالقرب من "كاتالينا"، لم تكن هناك جثة.

644
00:37:09,496 --> 00:37:10,956
‫حسناً، هلا يخبرني أحدهم ماذا يحصل؟

645
00:37:11,039 --> 00:37:13,500
‫"ألفين غرينبلات" على قيد الحياة

646
00:37:13,959 --> 00:37:16,544
‫نظن أنه سرق المال من الكازينو

647
00:37:16,628 --> 00:37:18,755
‫ثم اختلق قصة وفاته.

648
00:37:19,089 --> 00:37:20,799
‫إنه حي؟ هل نحن واثقون من الأمر؟

649
00:37:21,174 --> 00:37:23,802
‫حسناً، أرسل لوالده بطاقة تهنئة عيد ميلاد
‫الأسبوع الفائت.

650
00:37:24,761 --> 00:37:26,513
‫قال "ليني" أنهم، وأقتبس

651
00:37:26,596 --> 00:37:29,474
‫"سئموا من انتظار جنازة العجوز".

652
00:37:29,933 --> 00:37:33,687
‫لم يكن الأمر مرتبط بـ"ستانلي غرينبلات"،
‫لم يكن كذلك يوماً.

653
00:37:33,937 --> 00:37:35,313
‫كان الأمر مرتبط بابنه.

654
00:37:35,397 --> 00:37:37,357
‫كانوا يبحثون عن "ألفين" لسنوات.

655
00:37:37,440 --> 00:37:38,858
‫لهذا السبب أرادوا "ستانلي" ميتاً

656
00:37:38,942 --> 00:37:40,527
‫كانوا يحاولون إخراج ابنه من مخبئه

657
00:37:40,610 --> 00:37:42,779
‫ظنوا أنه لن يفوّت جنازة والده.

658
00:37:43,280 --> 00:37:44,364
‫إذاً، إنه هنا؟

659
00:37:44,739 --> 00:37:46,199
‫لا أرى "ألفين".

660
00:37:46,950 --> 00:37:49,828
‫لا أحد هنا، لماذا لست متفاجئاً؟

661
00:37:51,121 --> 00:37:52,247
‫أظن أننا تأخرنا.

662
00:37:52,831 --> 00:37:54,499
‫ربما أخذوه من المطار.

663
00:37:55,041 --> 00:37:56,001
‫ممتاز.

664
00:38:01,965 --> 00:38:04,551
‫كنت أنتظر هذا منذ عام ونصف.

665
00:38:05,010 --> 00:38:06,886
‫أين مالي أيها الوغد؟

666
00:38:06,970 --> 00:38:08,138
‫لا...

667
00:38:08,221 --> 00:38:12,517
‫حسناً، سأخبرك، إنه بحوزتي، لقد دفنته.

668
00:38:12,976 --> 00:38:16,438
‫إنه في عليتي تحت بعض الألواح الأرضية.

669
00:38:17,105 --> 00:38:20,150
‫"ألفين"، لديّ بعض الأخبار السيئة لك

670
00:38:21,026 --> 00:38:21,985
‫أنا أصدقك.

671
00:38:24,237 --> 00:38:25,071
‫اقتله.

672
00:38:25,989 --> 00:38:28,700
‫- لا، يا إلهي.
‫- هل هذه حفلة خاصة؟

673
00:38:28,783 --> 00:38:30,410
‫"فرانكي"، ظننت أنك غادرت البلدة.

674
00:38:30,577 --> 00:38:32,203
‫- ما الذي تضعه؟
‫- "شانيل رقم 5".

675
00:38:32,287 --> 00:38:33,663
‫- ما الذي تضعه؟
‫- ماذا؟

676
00:38:34,622 --> 00:38:36,124
‫عرفت ما الذي يجري.

677
00:38:36,499 --> 00:38:39,210
‫لقد قبضت على اثنين،
‫هذا ابن "غرينبلات"، صحيح؟

678
00:38:39,377 --> 00:38:41,796
‫- ما الذي ورّط نفسه به؟
‫- 700 ألف.

679
00:38:41,880 --> 00:38:44,591
‫ولكن حصلنا على مرادنا، سنقضي عليه.

680
00:38:44,674 --> 00:38:45,717
‫دعوني أُنجز الأمر.

681
00:38:46,384 --> 00:38:47,302
‫أعطني المسدس.

682
00:38:48,762 --> 00:38:50,680
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- أنا محترف.

683
00:38:50,930 --> 00:38:53,433
‫اتفقنا؟ لديّ سمعة.

684
00:38:53,516 --> 00:38:55,894
‫مات والده العجوز قبل أن أصل إليه

685
00:38:55,977 --> 00:38:58,188
‫شعرت وكأنني أحمق، وأزعجني الأمر.

686
00:38:58,646 --> 00:39:00,273
‫دعوني أنجز المهمة، لا أتعاب.

687
00:39:00,357 --> 00:39:03,026
‫على حسابي، من أجل راحة بالي.

688
00:39:03,109 --> 00:39:04,944
‫أريد أن أضع الفتى على عمق 10 أقدام.

689
00:39:05,028 --> 00:39:06,154
‫تعني 6 أقدام.

690
00:39:06,237 --> 00:39:08,948
‫أياً كان، أفضّل 10، الأمر عائد إليك.

691
00:39:09,032 --> 00:39:09,949
‫أعطني المسدس.

692
00:39:10,158 --> 00:39:12,744
‫لا، سأُنجز الأمر!

693
00:39:12,952 --> 00:39:14,037
‫أعطني المسدس.

694
00:39:16,831 --> 00:39:17,749
‫"ليني".

695
00:39:20,043 --> 00:39:21,002
‫"ليونارد".

696
00:39:24,381 --> 00:39:25,632
‫أعطني المسدس.

697
00:39:33,515 --> 00:39:34,933
‫حسناً، لا بأس، افعلها أنت.

698
00:39:35,892 --> 00:39:36,976
‫لا، لا تفعل!

699
00:39:39,521 --> 00:39:40,438
‫لا تتحركوا!

700
00:39:40,522 --> 00:39:41,398
‫لا تتحركوا!

701
00:39:41,648 --> 00:39:42,482
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

702
00:39:42,565 --> 00:39:44,526
‫- أحضروهم.
‫- دعوني أرى أيديكم!

703
00:39:44,901 --> 00:39:47,070
‫أخبرتكم أن هذا الرجل غريب! عرفت ذلك!

704
00:39:50,990 --> 00:39:53,993
‫أخبرتك، امتلكت الجرأة دائماً.

705
00:39:54,077 --> 00:39:56,538
‫سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ خفت للغاية.

706
00:39:56,621 --> 00:39:57,997
‫أنا وأنت.

707
00:40:00,583 --> 00:40:01,918
‫أحسنت صنعاً "مونك".

708
00:40:06,047 --> 00:40:07,465
‫"فرانكي ديبالما".

709
00:40:08,341 --> 00:40:09,759
‫أنت في عداد الموتى.

710
00:40:11,553 --> 00:40:13,680
‫في الواقع هو ميت منذ نهار الجمعة.

711
00:40:17,684 --> 00:40:19,060
‫عرفت أنك تشكو من خطب.

712
00:40:23,356 --> 00:40:24,858
‫ما رأيك؟ أعني...

713
00:40:25,233 --> 00:40:28,111
‫يصنع الكثير من الثلج، لا يكف عن صنع الثلج.

714
00:40:28,194 --> 00:40:29,737
‫أجل، لقد فهمت.

715
00:40:29,988 --> 00:40:31,406
‫هلا تراجعت قليلاً.

716
00:40:33,575 --> 00:40:35,076
‫أجل، هذا هو.

717
00:40:35,910 --> 00:40:37,579
‫أجل، أداة الإطفاء انكسرت.

718
00:40:38,455 --> 00:40:40,748
‫أظن أن لديّ واحدة في شاحنتي،
‫يمكنني تصليحها لك الآن.

719
00:40:40,832 --> 00:40:42,750
‫- ممتاز.
‫- سيُكلّفك 200.

720
00:40:43,418 --> 00:40:47,213
‫لم يمضِ أسبوع على شرائي له،
‫لا بد من وجود كفالة.

721
00:40:47,297 --> 00:40:48,214
‫في العادة أجل.

722
00:40:48,298 --> 00:40:51,259
‫ولكن لم يتم توصيله جيداً، ولهذا تعطل.

723
00:40:52,010 --> 00:40:55,638
‫ولكنك أنت من قام بتوصيله،
‫قمت بذلك الأسبوع الفائت.

724
00:40:55,722 --> 00:40:58,016
‫- هل تريد أن أصلحه أو لا؟
‫- ستصلحه.

725
00:40:58,808 --> 00:41:00,768
‫وستصلحه مجاناً.

726
00:41:02,187 --> 00:41:03,062
‫لا أظن ذلك.

727
00:41:05,857 --> 00:41:08,818
‫ستصلحه مجاناً.

728
00:41:09,402 --> 00:41:12,489
‫لن يحصل هذا.

729
00:41:35,303 --> 00:41:36,137
‫أتدري، أنا...

730
00:41:37,639 --> 00:41:40,975
‫أجل، أظن أنك محق، أتعرف،
‫أنا واثق أنه ما زال مكفولاً.

731
00:41:41,309 --> 00:41:42,769
‫سأُحضر القطعة.

732
00:41:48,399 --> 00:41:49,234
‫اسمعي.

733
00:41:50,610 --> 00:41:51,861
‫ما زالت لديّ الجرأة.

734
00:41:52,237 --> 00:41:53,821
‫أجل، ما زالت لديك.

