﻿1
00:02:16,220 --> 00:02:17,054
‫"تحذير"
‫"لا تُشغّل هذه الآلة"

2
00:02:17,137 --> 00:02:18,806
‫مهلاً، لا إياك

3
00:02:19,557 --> 00:02:22,017
‫لا!

4
00:02:26,564 --> 00:02:30,818
‫"هذه الشركة عملت لمدة 310 يوماً
‫من دون أي حادثة"

5
00:02:32,736 --> 00:02:34,321
‫"(مونك)"

6
00:03:30,267 --> 00:03:32,228
‫- ما رأيك بساعة؟
‫- لديّ ساعة بالفعل.

7
00:03:32,311 --> 00:03:34,480
‫- حسناً، البعض لديهم ساعتين.
‫- لمَ أود اقتناء ساعتين؟

8
00:03:34,563 --> 00:03:35,397
‫"كل عام وأنت بخير سيد (مونك)"

9
00:03:35,689 --> 00:03:38,651
‫اسمعي، إن كان لديك ساعة معصم واحدة
‫فستعلمين الوقت دوماً

10
00:03:38,734 --> 00:03:40,903
‫- إن كان لديك ساعتين، فلن تتأكدي مطلقاً.
‫- بربك يا سيد "مونك".

11
00:03:40,986 --> 00:03:42,613
‫يجب أن أُحضر لك شيئاً، إنه عيد مولدك.

12
00:03:42,696 --> 00:03:43,531
‫لا تذّكريني.

13
00:03:43,614 --> 00:03:45,824
‫وليس أي عيد مولد
‫إنه الـ50، أي علامة فارقة.

14
00:03:45,908 --> 00:03:49,161
‫حسناً اسمعي، أنت لا تفهمين قصدي.

15
00:03:50,329 --> 00:03:51,830
‫إنه قادم.

16
00:03:51,914 --> 00:03:54,500
‫إن اشتريت لي شيئاً
‫ثم سأضطر للادعاء بأنه يعجبني

17
00:03:54,708 --> 00:03:57,253
‫وبعدها أضطر للتذكر بأن أشكرك
‫وبعدها أضطر لإعادته.

18
00:03:57,336 --> 00:03:59,922
‫وهذا كابوس، إنه كابوس.

19
00:04:01,715 --> 00:04:02,841
‫أين الجميع؟

20
00:04:02,925 --> 00:04:04,969
‫إنهم على الأرجح في مكتب النقيب

21
00:04:05,052 --> 00:04:06,804
‫قال إنه أمر مهم جداً.

22
00:04:08,347 --> 00:04:10,015
‫- أين الأكواب؟
‫- أي أكواب؟

23
00:04:10,349 --> 00:04:12,518
‫كل الأكواب والأطباق الورقية.

24
00:04:12,601 --> 00:04:14,645
‫البارحة، كان هناك مجموعة كبيرة منها.

25
00:04:14,728 --> 00:04:16,605
‫لا أدري، لقد تأخرنا لذا هيا.

26
00:04:16,814 --> 00:04:18,399
‫انتظري...

27
00:04:19,692 --> 00:04:20,776
‫دقيقة.

28
00:04:26,198 --> 00:04:27,408
‫"النقيب (ستوتلماير)"

29
00:04:30,869 --> 00:04:31,704
‫ماذا تفعل؟

30
00:04:33,247 --> 00:04:34,498
‫كنتُ أعلم.

31
00:04:39,712 --> 00:04:41,380
‫لماذا يريد النقيب رؤيتي مجدداً؟

32
00:04:41,463 --> 00:04:44,341
‫قلتُ لك،
‫إنها جريمة قتل مزدوجة في مقاطعة "مارين".

33
00:04:44,425 --> 00:04:46,885
‫- قلتِ، "جريمة قتل ثلاثية".
‫- لا أظن ذلك.

34
00:04:46,969 --> 00:04:51,056
‫قلتِ ثلاثية، اتفقنا؟
‫ماذا حدث، هل تحسّن أحدهم؟

35
00:04:51,140 --> 00:04:52,224
‫"ناتالي"؟

36
00:04:55,936 --> 00:04:59,690
‫إنها حفلة، أليس كذلك؟ إنها حفلة مفاجئة.

37
00:04:59,773 --> 00:05:02,568
‫لا يا سيد "مونك"، يستحيل أن أفعل ذلك
‫أعلم أنك تكره الحفلات.

38
00:05:02,776 --> 00:05:03,944
‫محاولة جيدة يا "تيغر".

39
00:05:04,987 --> 00:05:07,281
‫حسناً يا سيد "مونك"، حسناً

40
00:05:07,364 --> 00:05:09,700
‫إنها حفلة مفاجئة، ألا يمكنك المسايرة فحسب؟

41
00:05:10,326 --> 00:05:11,744
‫لا أريد المسايرة.

42
00:05:11,910 --> 00:05:14,747
‫هيا، فالجميع شاركوا بالجهد
‫ونحن نخطط لها منذ أسابيع.

43
00:05:18,709 --> 00:05:21,420
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك.

44
00:05:22,379 --> 00:05:23,756
‫أكره أعياد الميلاد.

45
00:05:30,846 --> 00:05:34,391
‫بمَ كنا نفكر؟ إنه أفضل محقق في العالم.

46
00:05:37,645 --> 00:05:39,271
‫لن أستسلم يا سيد "مونك".

47
00:05:39,355 --> 00:05:41,690
‫لقد تم إعلامك رسمياً سأقيم لك حفلة.

48
00:05:41,774 --> 00:05:43,776
‫- في الواقع، لن تفعلي.
‫- بلى سأفعل.

49
00:05:43,859 --> 00:05:46,153
‫سيكون هناك بالونات وكعكة ورقص.

50
00:05:46,236 --> 00:05:48,072
‫حباً بالله لماذا؟

51
00:05:48,155 --> 00:05:50,115
‫لأنه عيد مولد يا سيد "مونك"

52
00:05:50,199 --> 00:05:51,200
‫وأعجبك ذلك أم لم يعجبك

53
00:05:51,283 --> 00:05:54,078
‫لديك أصدقاء يحبونك ويريدون الإحتفال بك.

54
00:05:54,161 --> 00:05:56,246
‫- نحن سعداء بمولدك.
‫- أنت قاسية جداً.

55
00:05:57,915 --> 00:06:00,042
‫يا إلهي، أين بقيته؟

56
00:06:00,250 --> 00:06:01,293
‫هذا كل ما عُثر عليه.

57
00:06:01,377 --> 00:06:03,545
‫حسناً، إنه مسحوق كلياً.

58
00:06:03,629 --> 00:06:06,757
‫اسمه "برادلي فوستر"، كان عامل الصيانة هنا.

59
00:06:06,840 --> 00:06:09,134
‫من الواضح أنه سقط في المطحنة.

60
00:06:09,218 --> 00:06:11,553
‫سأرسل رجل ليتفقد الموقف بحثاً عن سيارته.

61
00:06:12,012 --> 00:06:13,722
‫أجل، مكانك لبحث عن طاحن.

62
00:06:14,473 --> 00:06:15,307
‫هذا ليس مضحكاً.

63
00:06:15,391 --> 00:06:16,725
‫هل رأيتم ما كان يرتديه؟

64
00:06:16,809 --> 00:06:18,977
‫ذلك ليس سروال داخلي،
‫إنه أشبه بسروال داخلي قصير.

65
00:06:20,729 --> 00:06:24,441
‫لا بد أنه كان ما يزال حياً
‫عندما سقط في التروس.

66
00:06:24,525 --> 00:06:26,276
‫الشفرات الدوارة

67
00:06:26,360 --> 00:06:30,280
‫لا بد أنها مزقت عموده الفقري وقطعت رئتيه.

68
00:06:31,323 --> 00:06:34,410
‫لا بد أنه كان يصرخ متوسلاً

69
00:06:34,493 --> 00:06:35,661
‫خلال سقوطه.

70
00:06:37,121 --> 00:06:40,833
‫أيها النقيب، هذا "بول ويلمان"
‫وهو مدير المبنى والذي عثر على الجثة.

71
00:06:41,125 --> 00:06:43,585
‫- متى حصل ذلك يا سيد "ويلمان"؟
‫- كانت الساعة الـ8 والنصف

72
00:06:43,669 --> 00:06:46,296
‫لاحظتُ أن الباب كان مفتوحاً وكان ذلك غريباً

73
00:06:46,380 --> 00:06:50,008
‫لذا أضأت الأنوار ودخلت...

74
00:06:51,009 --> 00:06:54,680
‫وحينها رأيت الدماء تسيل و...

75
00:06:54,930 --> 00:06:57,307
‫في البداية ظننتُ أنه كان حيواناً
‫قد علقَ مسبقاً

76
00:06:57,391 --> 00:06:59,226
‫لكنني نظرت إل الداخل و...

77
00:07:00,060 --> 00:07:01,478
‫حينها رأيتُ "برادلي".

78
00:07:01,562 --> 00:07:04,815
‫- ما الذي حدث برأيك؟
‫- حسناً، لا بد أن المطحنة قد تعطلت

79
00:07:04,898 --> 00:07:07,443
‫أظن أنه نسي إطفاء المفتاح الكهربائي.

80
00:07:07,609 --> 00:07:08,944
‫اسمعوا، أنا أعمل هنا منذ 15 عام

81
00:07:09,027 --> 00:07:11,321
‫ولم تقع لدينا أي حادثة كهذه من قبل.

82
00:07:11,405 --> 00:07:12,823
‫أخبره يا "راندي"

83
00:07:13,031 --> 00:07:15,200
‫ليست حادثة حتى نؤكد ذلك.

84
00:07:15,284 --> 00:07:16,452
‫ما المدة التي عمل فيها هنا؟

85
00:07:16,952 --> 00:07:18,537
‫5 سنوات تقريباً.

86
00:07:18,620 --> 00:07:19,997
‫كان رجلاً صالحاً.

87
00:07:20,539 --> 00:07:21,373
‫أجل، المعذرة.

88
00:07:21,874 --> 00:07:25,294
‫قلتَ أنك دخلت وأضأت الأنوار؟

89
00:07:25,377 --> 00:07:26,211
‫هذا صحيح.

90
00:07:26,295 --> 00:07:28,380
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ بشأن الأنوار؟

91
00:07:28,464 --> 00:07:30,382
‫أجل سيدي، لن أنس ذلك.

92
00:07:30,466 --> 00:07:32,718
‫أضأتُ الأنوار ورأيت الدم.

93
00:07:33,677 --> 00:07:35,512
‫لماذا تسأل عن الأنوار؟

94
00:07:36,346 --> 00:07:37,306
‫من أطفأها؟

95
00:07:39,224 --> 00:07:40,058
‫أجل

96
00:07:40,267 --> 00:07:42,269
‫هذا يجعل الوضع أكثر تشويقاً.

97
00:07:42,352 --> 00:07:44,897
‫لنغلق هذا المبنى، أبلغ الجميع.

98
00:07:44,980 --> 00:07:48,442
‫سيد "ويلمان"
‫هل تواجد شخص آخر هنا ليلة البارحة؟

99
00:07:48,525 --> 00:07:50,986
‫حسناً، هناك كاميرا مراقبة في البهو
‫وكنتُ أتفقد شريط التسجيل للتو.

100
00:07:51,069 --> 00:07:53,071
‫يبدو أنه كان هناك رجل واحد فقط.

101
00:07:53,280 --> 00:07:55,282
‫"ميكلر"، "ريتشارد ميكلر".

102
00:07:55,449 --> 00:07:56,492
‫"ميكلر"، دونتُ ذلك.

103
00:07:56,575 --> 00:07:58,827
‫لقد غادر قرابة منتصف الليل لكن...

104
00:07:58,911 --> 00:08:01,455
‫أقصد لا أظن أن ذلك يعني شيئاً
‫لأنه يعمل لوقت متأخر كثيراً.

105
00:08:02,414 --> 00:08:03,540
‫ما وظيفته؟

106
00:08:04,082 --> 00:08:04,958
‫"نقدم لكم
‫مكنسة الليزر الكهربائية ذاتية التنظيف"

107
00:08:05,042 --> 00:08:05,876
‫"أولى المكانس الكهرائية
‫ذاتية التنظيف في العالم"

108
00:08:05,959 --> 00:08:08,879
‫سيداتي وسادتي اسمي "ريتشارد ميكلر"

109
00:08:09,254 --> 00:08:10,088
‫وأنا محامي براءات اختراع.

110
00:08:10,714 --> 00:08:13,759
‫أنا بكل تأكيد أستمع لالآف الأفكار السيئة
‫سنوياً

111
00:08:14,176 --> 00:08:17,513
‫وصدقوني، لقد قابلتُ كل ذي أفكار مجنونة
‫في "كاليفورنيا".

112
00:08:17,596 --> 00:08:19,640
‫لكن عندما أتى "كورت بريسمان"
‫إلى مكتبي منذ 5 أشهر

113
00:08:20,015 --> 00:08:21,391
‫مع هذه المكنسة الكهربائية

114
00:08:23,769 --> 00:08:27,105
‫أول مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف في العالم

115
00:08:27,606 --> 00:08:29,233
‫حسناً، علمتُ أنني أريد أن أكون جزءاً
‫في صنعها.

116
00:08:29,316 --> 00:08:31,026
‫لنستقبل "كورت" هنا على الفور
‫يمكنه أن يخبرنا عنها.

117
00:08:31,109 --> 00:08:32,986
‫إنه "كورت بريسمان" سيداتي وسادتي لنصفق له.

118
00:08:33,946 --> 00:08:35,197
‫أحسنت عملاً سيدي.

119
00:08:36,031 --> 00:08:37,157
‫رائع، صفقوا يا قوم.

120
00:08:37,616 --> 00:08:38,617
‫شكراً لك يا صاح.

121
00:08:39,660 --> 00:08:42,412
‫مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف.

122
00:08:43,455 --> 00:08:47,709
‫- هل أنا يقظ أم أحلم؟
‫- لا أدري يا سيد "مونك".

123
00:08:50,504 --> 00:08:52,840
‫وأين كنت ليلة البارحة سيد "ميكلر"؟

124
00:08:52,923 --> 00:08:54,883
‫ليلة البارحة؟ علمتُ لوقت متأخر.

125
00:08:54,967 --> 00:08:56,260
‫- عدتُ إلى المنزل حوالى الساعة 12 ونصف.
‫- أجل

126
00:08:56,468 --> 00:08:57,469
‫أجل، 12 ونصف.

127
00:08:58,178 --> 00:08:59,263
‫هاك، استخدم قلمي.

128
00:09:00,347 --> 00:09:01,390
‫لا شكراً، أنا بخير.

129
00:09:01,557 --> 00:09:05,644
‫هل رأيت شيئاً غير اعتيادي ليلة البارحة؟
‫هل كان هناك أي غرباء في المبنى؟

130
00:09:05,853 --> 00:09:07,521
‫- لا، أبداً سيدي.
‫- لم كل هذا؟

131
00:09:08,272 --> 00:09:10,774
‫- هل كنت تعرف "برادلي فوستر"؟
‫- أجل، عامل النظافة.

132
00:09:10,941 --> 00:09:13,402
‫حسناً، لقد قُتل البارحة،
‫عثرنا عليه في القبو.

133
00:09:13,610 --> 00:09:14,987
‫يا إلهي!

134
00:09:30,711 --> 00:09:34,006
‫- رغبات المستهلكين؟ أتكتبين لهم؟
‫- صحيح

135
00:09:34,423 --> 00:09:37,509
‫اشتريتُ دراجتي النارية العام الماضي
‫لأنكم أوصيتم بها.

136
00:09:37,593 --> 00:09:39,094
‫لقد منحتموها 5 نجوم.

137
00:09:39,511 --> 00:09:42,514
‫- وكيف وجدتها؟
‫- تستحق 5 نجوم، أحبها.

138
00:09:42,764 --> 00:09:43,932
‫لذا شكراً لكم.

139
00:09:44,850 --> 00:09:47,185
‫الآليات النارية ليست اختصاص قسمي، أنا...

140
00:09:47,644 --> 00:09:52,691
‫أنا أُغطي بشكل أساسي الأجهزة المنزلية
‫مثل الخلاطات والمكانس الكهربائية.

141
00:09:52,900 --> 00:09:54,359
‫لكن إن كنت في السوق

142
00:09:54,443 --> 00:09:56,361
‫تبحث عن غسّالة أطباق
‫موفرة للطاقة ثلاثية المراحل

143
00:09:56,445 --> 00:09:58,071
‫مع خيار غسل نصف الكمية فأنا فتاتك.

144
00:10:00,532 --> 00:10:01,575
‫"تي كيه"

145
00:10:02,367 --> 00:10:03,702
‫إلام يُشير حرف "تي"؟

146
00:10:04,411 --> 00:10:06,955
‫يُشير إلى اسمي الأول.

147
00:10:09,541 --> 00:10:11,418
‫سيد "بريسمان"، المعذرة، أجل، أنا متأسف...

148
00:10:11,501 --> 00:10:14,212
‫أعتذر على إزعاجك،
‫يجب أن أعلم عن كيفية عملها؟

149
00:10:14,296 --> 00:10:18,258
‫- أقصد إلى أين يذهب كل الغبار؟
‫- إنه مرشح إلكتروني ذات تيار فولطي مرتفع.

150
00:10:18,342 --> 00:10:20,344
‫تجد ذلك في الكُتيب الغبار يتحلل.

151
00:10:20,427 --> 00:10:23,639
‫أجل، لم أحصل على كُتيب،
‫أنا هنا برفقة الشرطة.

152
00:10:24,097 --> 00:10:25,599
‫- الشرطة؟
‫- أجل، نحن هنا بشأن...

153
00:10:27,267 --> 00:10:29,770
‫شيء لا علاقة له على الإطلاق...

154
00:10:29,853 --> 00:10:32,648
‫لكن أظن أن العمل الذي تقوم به تاريخي.

155
00:10:32,731 --> 00:10:36,985
‫مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف
‫مع إطار أو مُلمّع.

156
00:10:37,194 --> 00:10:38,320
‫- شكراً لك
‫- أجل، مهلاً.

157
00:10:38,403 --> 00:10:41,406
‫أين أحصل على واحدة أو اثنتين؟
‫في الواقع يمكنني شراء اثنتين.

158
00:10:41,490 --> 00:10:43,909
‫لدينا قائمة انتظار
‫وسأتأكد من وجودك فيها يا سيد...؟

159
00:10:44,159 --> 00:10:46,286
‫- "مونك"
‫- "مونك"، اعذرني.

160
00:10:47,663 --> 00:10:48,997
‫- أعتذر لتأخيرك
‫- لا بأس

161
00:10:49,081 --> 00:10:50,457
‫لديك الخالية من السكر، صحيح؟

162
00:10:51,875 --> 00:10:53,001
‫لا أستطيع معرفة ذلك، أهي خالية من السكر؟

163
00:10:55,796 --> 00:10:57,381
‫- خالية من السكر بكل تأكيد.
‫- خالية من السكر، عظيم.

164
00:10:58,090 --> 00:11:00,133
‫- شكراً
‫- حضور ممتاز، صحيح؟

165
00:11:00,217 --> 00:11:02,177
‫أخبرتك يا شريك لقد صنعتَ مصيدة فئران أفضل.

166
00:11:02,344 --> 00:11:04,972
‫هذا الملازم "ديشر"
‫إنه بصحبة شرطة "سان فرانسيسكو".

167
00:11:05,055 --> 00:11:07,891
‫أجل، سمعتُ أن الشرطة هنا.

168
00:11:08,934 --> 00:11:09,768
‫أجل

169
00:11:10,352 --> 00:11:11,520
‫"ترينا"؟

170
00:11:12,521 --> 00:11:13,897
‫"تيريزا"؟

171
00:11:15,732 --> 00:11:16,692
‫لماذا تُبالي؟

172
00:11:18,527 --> 00:11:21,613
‫لأن ذلك سيسّهل عليّ عملية تعقبك.

173
00:11:30,747 --> 00:11:32,457
‫لا تلمسيها

174
00:11:32,541 --> 00:11:34,001
‫إنها مكنسة كهربائية.

175
00:11:34,084 --> 00:11:35,544
‫لا يُفترض بك أن تلمسيها.

176
00:11:35,752 --> 00:11:36,586
‫"ريتشارد"؟

177
00:11:37,045 --> 00:11:38,213
‫- سيد "ميكلر"؟
‫- "ريتشارد"؟

178
00:11:38,964 --> 00:11:40,048
‫"ريتشارد"

179
00:11:40,507 --> 00:11:42,384
‫اتصلوا بالطوارئ، أُصيب بنوبة قلبية.

180
00:11:42,467 --> 00:11:43,927
‫يا إلهي، "ريتشارد".

181
00:11:44,261 --> 00:11:45,137
‫- أيها النقيب
‫- "ريتشارد"

182
00:11:45,220 --> 00:11:46,096
‫- أيها النقيب
‫- تراجعوا

183
00:11:46,430 --> 00:11:47,431
‫"ريتشارد"

184
00:11:48,765 --> 00:11:50,308
‫- "ريتشارد"
‫- طبيب

185
00:11:50,392 --> 00:11:51,977
‫أحضروا طبيباً، أيوجد طبيب هنا؟

186
00:11:53,061 --> 00:11:55,731
‫"ريتشارد"

187
00:11:56,064 --> 00:11:58,775
‫ساعدوه، يا إلهي.

188
00:12:31,743 --> 00:12:33,995
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

189
00:12:34,663 --> 00:12:35,497
‫كيف نمت؟

190
00:12:35,580 --> 00:12:39,376
‫بقيتُ مستيقظة طوال الليل،
‫أفكر بذلك الرجل المسكين، ذلك المحامي.

191
00:12:39,459 --> 00:12:42,712
‫في الواقع أنا لم أرَ شخصاً
‫يُصاب بنوبة قلبية من قبل.

192
00:12:43,088 --> 00:12:47,342
‫- مكنسة جديدة؟ من أين حصلت عليها؟
‫- الـ...

193
00:12:48,844 --> 00:12:51,888
‫التقى النقيب بتلك المراسلة
‫من مجلة للمستهلكين

194
00:12:51,972 --> 00:12:53,014
‫سمحت لي باقتراضها.

195
00:12:53,723 --> 00:12:56,268
‫- وكيف وجدتها؟
‫- استثنائية.

196
00:12:56,351 --> 00:12:58,603
‫انظري، لا يوجد كيس غبار، لا داعي لتفريغها.

197
00:12:58,979 --> 00:13:02,649
‫حتى أنها تلتقط عملة نقدية أو أي شيء، انظري

198
00:13:03,400 --> 00:13:05,110
‫يوجد صينية صغيرة.

199
00:13:05,193 --> 00:13:07,863
‫أظنني مغرم.

200
00:13:08,029 --> 00:13:10,073
‫- متأكدة أنكما ستكونان سعيدان جداً.
‫- أجل

201
00:13:10,156 --> 00:13:12,534
‫- هيا فالنقيب في انتظارنا.
‫- حسناً

202
00:13:12,617 --> 00:13:14,411
‫كدتُ أنسى، علينا أن نمر على منزلي

203
00:13:14,494 --> 00:13:15,787
‫لقد نسيتُ هاتفي الخلوي.

204
00:13:15,871 --> 00:13:17,080
‫المعذرة

205
00:13:28,300 --> 00:13:30,677
‫جيد، لقد عثرنا على هاتفك.

206
00:13:31,177 --> 00:13:32,929
‫إنه في حقيبة يدك، يا لها من مصادفة.

207
00:13:33,638 --> 00:13:35,849
‫إذاً أين هم؟

208
00:13:36,099 --> 00:13:37,142
‫هل هم في منزلك؟

209
00:13:37,225 --> 00:13:39,311
‫هيا يا سيد "مونك"، ألا يمكنك مرافقتي فحسب؟

210
00:13:39,394 --> 00:13:42,564
‫فقط ادّع أنك متفاجئ.

211
00:13:42,647 --> 00:13:44,900
‫إنهم أصدقاؤك، إنهم في انتظارك وهم يحبونك.

212
00:13:44,983 --> 00:13:46,818
‫يُريدون القيام بشيء مميز من أجلك.

213
00:13:46,902 --> 00:13:49,154
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك.

214
00:13:49,237 --> 00:13:52,115
‫لماذا؟ أخبرني السبب، لا بد من سبب.

215
00:13:52,198 --> 00:13:54,242
‫حسناً سأخبرك
‫لكن لا تستطيعين أن تخبري أحداً.

216
00:13:54,326 --> 00:13:56,244
‫لم أُخبر الطبيب "بيل" حتى.

217
00:13:56,578 --> 00:13:58,496
‫حسناً أعدك.

218
00:14:24,272 --> 00:14:25,273
‫يا إلهي، ما الأمر؟

219
00:14:26,316 --> 00:14:27,275
‫حسناً

220
00:14:29,611 --> 00:14:31,404
‫كنتُ في العاشرة من العمر

221
00:14:33,615 --> 00:14:36,493
‫وكان هناك راعي الأبقار ذاك.

222
00:14:38,078 --> 00:14:40,288
‫- راعي أبقار؟
‫- راعي الأبقار "هانك".

223
00:14:40,830 --> 00:14:41,831
‫حسناً

224
00:14:43,833 --> 00:14:44,876
‫حسناً، كان...

225
00:14:46,044 --> 00:14:49,923
‫كان يظهر على التلفاز أسبوعياً وكان بطلي.

226
00:14:51,299 --> 00:14:52,133
‫"كل عام وأنت بخير يا (أدريان)"

227
00:14:52,217 --> 00:14:53,969
‫حسناً، عندما بلغتُ الـ10
‫أقامت لي والدتي مفاجأة.

228
00:14:54,052 --> 00:14:57,931
‫استأجرت راعي الأبقار "هانك"
‫للحضور إلى حفلتي.

229
00:14:58,014 --> 00:15:00,517
‫لا بد أن ذلك كلفها كل قرش امتلكته.

230
00:15:00,600 --> 00:15:02,394
‫وهو...

231
00:15:05,605 --> 00:15:08,108
‫أحضر معه حبلاً.

232
00:15:09,567 --> 00:15:12,153
‫- حبل؟
‫- مثل طوق

233
00:15:12,320 --> 00:15:13,488
‫يا إلهي

234
00:15:14,864 --> 00:15:15,699
‫ماذا فعل به؟

235
00:15:17,450 --> 00:15:18,284
‫حيل

236
00:15:19,202 --> 00:15:21,955
‫حضر بعضاً من زملائي في الصف.

237
00:15:22,414 --> 00:15:26,918
‫كان راعي الأبقار "هانك" مسل جداً
‫قام بكل الحيل ومن ثم غادر.

238
00:15:27,002 --> 00:15:27,836
‫هل غادر؟

239
00:15:27,919 --> 00:15:29,129
‫حالما انتهى

240
00:15:30,005 --> 00:15:34,426
‫أصدقائي
‫الذين يُدعون أصدقائي، هموا بالرحيل.

241
00:15:36,511 --> 00:15:39,139
‫لم يبقوا لتناول الكعكة أو أي شيء.

242
00:15:41,016 --> 00:15:42,809
‫لم يُبالوا بشأني

243
00:15:45,186 --> 00:15:49,107
‫أرادوا فقط رؤية راعي الأبقار "هانك".

244
00:15:52,110 --> 00:15:53,319
‫أهذا كل ما في الأمر؟

245
00:15:54,487 --> 00:15:55,822
‫غادر الجميع؟

246
00:15:56,239 --> 00:15:58,116
‫أهذه هي قصتك؟

247
00:15:58,992 --> 00:15:59,826
‫أجل

248
00:16:00,243 --> 00:16:03,288
‫- سأُقيم لك حفلة بكل تأكيد.
‫- ماذا؟

249
00:16:03,371 --> 00:16:05,290
‫ستكون أكبر حفلة لهذا العام.

250
00:16:05,373 --> 00:16:08,043
‫ستكون حفلة راقصة، سنرقص حتى الفجر.

251
00:16:08,126 --> 00:16:10,128
‫لا، لا أستطيع، ليس بعدما حدث.

252
00:16:10,211 --> 00:16:12,130
‫سيد "مونك"، تلك أغبى قصة سمعتها في حياتي.

253
00:16:12,213 --> 00:16:14,591
‫آسفة لكن ذلك سخيف.

254
00:16:14,674 --> 00:16:17,343
‫- غادر الجميع؟
‫- حسناً، كان أمراً مؤلماً جداً.

255
00:16:17,427 --> 00:16:19,679
‫كان أحمق، أقصد لدينا قصص أسوأ من هذه.

256
00:16:19,763 --> 00:16:23,683
‫الجميع لديهم، مهلاً،
‫لماذا لا تستطيع إخبار الطبيب "بيل"؟

257
00:16:24,517 --> 00:16:26,144
‫لم أظن أنه يستطيع تولي المشكلة.

258
00:16:28,480 --> 00:16:29,939
‫سأُقيم لك حفلة بكل تأكيد

259
00:16:30,023 --> 00:16:32,942
‫والرب شاهد على كلامي.
وسأقوم بمفاجأتك

260
00:16:35,320 --> 00:16:37,197
‫أنت ستفاجئينني؟

261
00:16:38,114 --> 00:16:39,491
‫لن تُفاجئينني.

262
00:16:41,618 --> 00:16:42,994
‫ألا تظنني ذكية كفاية؟

263
00:16:45,038 --> 00:16:47,916
‫التحدي قائم.

264
00:16:48,166 --> 00:16:53,004
‫سأقيم لك حفلة أيها الرئيس،
‫قد تكون في أي وقت وأي مكان.

265
00:16:58,843 --> 00:17:01,513
‫- إذاً ما الذي نبحث عنه؟
‫- لا أدري

266
00:17:02,597 --> 00:17:04,891
‫أحدهم رمى الرجل في مطحنة نفايات

267
00:17:04,974 --> 00:17:06,559
‫لا بد من سبب.

268
00:17:07,519 --> 00:17:10,522
‫- ما المدة التي عاشها هنا؟
‫- 11 عام.

269
00:17:12,774 --> 00:17:15,819
‫لديّ لبادة فأرة،
‫واق تيار كهربائي لكن لا يوجد حاسوب.

270
00:17:15,985 --> 00:17:18,988
‫ولديّ صندوق عدة
‫ويبدو أن بعض أدوات العدة مفقود.

271
00:17:19,697 --> 00:17:22,992
‫أحدهم كان هنا، أحدهم كان يتلاعب بالمكان.

272
00:17:23,576 --> 00:17:24,869
‫أشكرك على حضورك.

273
00:17:26,037 --> 00:17:27,497
‫- أين رئيسك؟
‫- إنه في الردهة

274
00:17:27,580 --> 00:17:30,083
‫لن يدخل، يظن أنها حفلة مفاجئة.

275
00:17:31,918 --> 00:17:33,128
‫ادخل يا "مونك".

276
00:17:45,140 --> 00:17:46,432
‫أشكرك على حضورك.

277
00:17:46,766 --> 00:17:48,309
‫يبدو أن أحدهم كان هنا

278
00:17:48,393 --> 00:17:50,812
‫لقد أخذوا الحاسوب وربما بعض الأدوات.

279
00:17:51,980 --> 00:17:53,898
‫تفقد تلك الخزانة بينما تقف هناك.

280
00:17:59,028 --> 00:18:00,029
‫لا

281
00:18:00,530 --> 00:18:03,199
‫أظنني لن أفعل.

282
00:18:03,700 --> 00:18:06,452
‫- لن تفعل؟
‫- حسناً، أتظن أن أحدهم في الداخل؟

283
00:18:07,120 --> 00:18:08,663
‫أتظن أن هناك 50 شخصاً في تلك الخزانة

284
00:18:08,746 --> 00:18:12,792
‫مع بالونات وقبعات حفلة
‫ينتظرون للقفز خارجها؟

285
00:18:13,710 --> 00:18:17,005
‫المعذرة، هل أنا بحاجة لأذكركما
‫بأنه منذ ليلتين

286
00:18:17,088 --> 00:18:20,133
‫الرجل الذي يسكن هنا
‫قُطع إرباً في مطحنة نفايات؟

287
00:18:20,300 --> 00:18:22,260
‫أراهن أنه كان متفاجئاً.

288
00:18:22,635 --> 00:18:25,471
‫أعلم أنها كانت تُحاول إقامة حفلة لك.

289
00:18:25,555 --> 00:18:26,389
‫و...

290
00:18:27,807 --> 00:18:29,017
‫وستفعل ذلك.

291
00:18:29,100 --> 00:18:31,311
‫- ستنال منك.
‫- سأنال منك.

292
00:18:31,394 --> 00:18:35,064
‫لكن هذا مسكن ضحية جريمة قتل

293
00:18:35,148 --> 00:18:37,108
‫أتظن صدقاً بأنها ستقيم حفلة هنا؟

294
00:18:37,483 --> 00:18:40,153
‫لا، لا أظن

295
00:18:40,528 --> 00:18:44,365
‫ولهذا بالتحديد أظن ذلك

296
00:18:44,657 --> 00:18:48,536
‫ولأنني أظن ذلك، لا أظن لذا أنا أظن ذلك.

297
00:18:49,329 --> 00:18:51,539
‫أخبريه يا "ناتالي"، لا نُقيم حفلة.

298
00:18:51,998 --> 00:18:54,667
‫- لماذا تبتسم إذاً؟
‫- لأنها شخص ودود.

299
00:18:56,586 --> 00:18:59,839
‫- لقد غمزت، إنها تغمز.
‫- "تيغر"، لا تغمزي.

300
00:18:59,923 --> 00:19:01,174
‫- اسمع يا "مونك"، أنا...
‫- لقد غمزت مجدداً.

301
00:19:01,257 --> 00:19:03,676
‫أريدك أن تُركِز،
‫"راندي"، اطلعه على معلوماتنا.

302
00:19:04,761 --> 00:19:08,306
‫"برادلي فوستر"، خريج معهد "ماساتشوستس"
‫للتكنولوجيا عام 1982

303
00:19:08,932 --> 00:19:11,601
‫عمل في شركة "جنرال إلكتريك" لـ10 سنوات

304
00:19:12,268 --> 00:19:14,312
‫ثم اختفى ببساطة ولم يعرف يسمع منه أحد.

305
00:19:14,395 --> 00:19:18,441
‫يبدو أنه بدأ يثمل
‫ويغسل الأطباق ويتنقل من وظيفة لأخرى

306
00:19:18,524 --> 00:19:20,735
‫انتهى به المطاف يعمل هنا كعامل تنظيف.

307
00:19:22,445 --> 00:19:23,488
‫كنتُ أعلم

308
00:19:23,947 --> 00:19:25,531
‫كنتُ أعلم

309
00:19:25,990 --> 00:19:28,952
‫زينة ورقية، أين هم؟

310
00:19:29,202 --> 00:19:31,120
‫حسناً، يمكنكم أن تخرجوا من مخابئكم.

311
00:19:31,204 --> 00:19:34,749
‫لا يا "مونك"، هذه لست زينة ورقية،
‫إنها قصاصات ورقية.

312
00:19:34,832 --> 00:19:37,085
‫هذا ما نستطيع رؤيته، ها هو جهاز قص الورق.

313
00:19:37,168 --> 00:19:39,420
‫إنه دليل مادي، لذا لنعده مكانه.

314
00:19:41,214 --> 00:19:42,382
‫شكراً لك.

315
00:20:01,484 --> 00:20:02,402
‫ماذا لديك؟

316
00:20:07,991 --> 00:20:09,492
‫لقد مُضغ.

317
00:20:09,867 --> 00:20:10,994
‫المحامي

318
00:20:11,244 --> 00:20:12,578
‫النوبة القلبية؟

319
00:20:13,329 --> 00:20:14,580
‫كان هنا.

320
00:20:26,257 --> 00:20:27,842
‫ماذا تفعل يا سيد "مونك"؟

321
00:20:28,092 --> 00:20:31,346
‫- لا تريدين أن أنظر، صحيح؟
‫- لا، لا تنظر.

322
00:20:31,429 --> 00:20:34,974
‫- أتساءل عن السبب
‫- لأنه متعفن ومقزز.

323
00:20:40,980 --> 00:20:42,023
‫كنت على حق

324
00:20:42,523 --> 00:20:44,567
‫لقد أجرينا فحص سموم كامل

325
00:20:44,651 --> 00:20:46,903
‫لقد تم قتل "ريتشارد ميكلر"، مسمماً.

326
00:20:47,278 --> 00:20:49,489
‫لقد عثرنا على 8 سم مكعب
‫صوديوم الفلورواستيت

327
00:20:49,572 --> 00:20:50,406
‫في مجرى دمه.

328
00:20:50,698 --> 00:20:53,117
‫- صوديوم...
‫- فلورواستيت

329
00:20:53,993 --> 00:20:57,538
‫- إف إل أو...
‫- فلورواستيت

330
00:20:58,081 --> 00:20:59,332
‫سأدون الملاحظات لاحقاً.

331
00:20:59,582 --> 00:21:01,459
‫لا تردنا هذه الحالات غالباً، حمداً لله.

332
00:21:01,918 --> 00:21:03,795
‫إنه سام للغاية وسريع المفعول.

333
00:21:04,087 --> 00:21:05,672
‫أجل نعلم، كنا هناك.

334
00:21:05,755 --> 00:21:06,965
‫جريمة قتل أخرى.

335
00:21:07,048 --> 00:21:10,468
‫- مصادفة؟
‫- لا أؤمن بالمصادفات.

336
00:21:10,927 --> 00:21:13,012
‫حسناً، لنرجع خطوة إلى الخلف.

337
00:21:13,304 --> 00:21:14,806
‫لدينا عامل نظفة مقتول

338
00:21:14,889 --> 00:21:18,226
‫الشخص الآخر الذي تواجد في المبنى
‫هو المحامي المدعو "ريتشارد ميكلر".

339
00:21:18,309 --> 00:21:20,353
‫بعد 10 ساعات، تم تسميم "ميكلر".

340
00:21:20,812 --> 00:21:24,607
‫- ما رأيك يا "مونك"؟
‫- لا أؤمن بالمصادفات أيضاً.

341
00:21:24,691 --> 00:21:29,237
‫وأيضاً لا أؤمن بالحفلات المفاجئة.

342
00:21:32,365 --> 00:21:35,243
‫- لديه حفلة عيد مولد كبيرة غداً.
‫- كل عام وأنت بخير.

343
00:21:35,576 --> 00:21:38,871
‫- أيها الطبيب، قلت أن الصوديوم فلور...
‫- فلورواستيت

344
00:21:38,955 --> 00:21:41,874
‫- كان سريع المفعول
‫- هذا صحيح.

345
00:21:41,958 --> 00:21:44,919
‫حالما تهضمه المعدة تموت خلال 10 ثوان.

346
00:21:45,837 --> 00:21:47,088
‫هذا غير منطقي

347
00:21:47,338 --> 00:21:49,966
‫كنتُ هناك، كنتُ أتحدث إلى الرجل.

348
00:21:50,174 --> 00:21:51,342
‫لم أرَ شيئاً.

349
00:21:51,759 --> 00:21:54,595
‫ولا أنا.

350
00:21:57,724 --> 00:21:59,058
‫أيمكنني قول شيء؟

351
00:21:59,684 --> 00:22:01,561
‫إن كانت هذه حفلتي

352
00:22:02,437 --> 00:22:05,023
‫فهي أسوأ ثاني حفلة عيد مولد
‫حظيتُ بها على الإطلاق.

353
00:22:14,073 --> 00:22:15,283
‫ماذا يحدث؟

354
00:22:15,867 --> 00:22:18,536
‫الرجل الذي مات البارحة مات مسموماً

355
00:22:18,619 --> 00:22:20,913
‫لذا سنعيد تمثيل الجريمة.

356
00:22:21,372 --> 00:22:24,584
‫- حسناً ولم الاتصال بي؟ هل أنا مشتبه بها؟
‫- لا

357
00:22:25,084 --> 00:22:29,213
‫- هل أنا مهمة للقضية بطريقة ما؟
‫- ليس بالتحديد، لا.

358
00:22:29,547 --> 00:22:32,550
‫إذاً كنت تبحث عن ذريعة لرؤيتي مجدداً.

359
00:22:33,301 --> 00:22:35,219
‫آنسة "جينسن"، إن كان هذا حقيقياً

360
00:22:35,511 --> 00:22:37,555
‫فإحضاري لك إلى هنا في منتصف النهار

361
00:22:37,638 --> 00:22:40,058
‫للتحدث إليك فحسب وكي أتعرف عليك أكثر

362
00:22:40,141 --> 00:22:42,685
‫سيكون انتهاك خطير لسلطتي.

363
00:22:43,269 --> 00:22:44,562
‫بكل تأكيد.

364
00:22:47,982 --> 00:22:50,568
‫أيها النقيب، هل تُمانع؟

365
00:22:55,073 --> 00:22:57,158
‫"راندي"، "ناتالي"، هذه "تي كي جينسن".

366
00:22:57,241 --> 00:22:59,369
‫تكتب لدى مجلة "رغبات المستهلكين".

367
00:22:59,452 --> 00:23:01,662
‫كانت تحضر المناسبة ليلة البارحة
‫وفكّرت بأنها قد تتمكن من المساعدة.

368
00:23:01,746 --> 00:23:02,747
‫- مرحباً
‫- مرحباً

369
00:23:02,830 --> 00:23:04,082
‫إلام يرمز "تي كي"؟

370
00:23:05,333 --> 00:23:06,918
‫إنها تستخدم التعديل الخامس في هذه المسألة.

371
00:23:09,921 --> 00:23:11,631
‫حسناً، لنبدأ أيها النقيب.

372
00:23:12,590 --> 00:23:14,801
‫ستكون أنت "ريتشارد ميكلر"

373
00:23:14,926 --> 00:23:17,178
‫كان يقف هنا تماماً.

374
00:23:17,261 --> 00:23:18,179
‫هنا تماماً

375
00:23:18,262 --> 00:23:22,934
‫"ناتالي"، أنت زوجته، لذا أنت تقفين هنا.

376
00:23:23,017 --> 00:23:24,018
‫ماذا عني؟

377
00:23:24,811 --> 00:23:27,271
‫- أنت تأخذ دورك.
‫- لكنني أُفضل أن أكون "ميكلر".

378
00:23:27,522 --> 00:23:29,357
‫- لماذا؟
‫- لديه دور أكبر.

379
00:23:29,565 --> 00:23:31,275
‫"راندي"، ستأخذ دورك.

380
00:23:34,028 --> 00:23:34,987
‫حسناً

381
00:23:36,072 --> 00:23:39,617
‫أنا المخترع، أنا "كورت بريسمان.

382
00:23:39,700 --> 00:23:41,327
‫آسف، ليس لديّ دور لك.

383
00:23:41,411 --> 00:23:43,079
‫- لا بأس.
‫- حسناً

384
00:23:47,875 --> 00:23:51,254
‫مشيت عبر الغرفة أحمل كوبين من الصودا.

385
00:23:51,337 --> 00:23:52,755
‫- أقترب...
‫- هذا صحيح.

386
00:23:52,839 --> 00:23:55,133
‫لم أكن متأكد أي منهما خال من السكر
‫لذا أخذ رشفة.

387
00:23:57,093 --> 00:23:58,302
‫ثم زوجة "ميكلر" أخذت رشفة.

388
00:24:00,680 --> 00:24:01,681
‫أخذرت رشفة.

389
00:24:03,391 --> 00:24:05,852
‫أعطت الكوب لـ "ميكلر"، شرب منه.

390
00:24:05,935 --> 00:24:07,937
‫بعد 5 دقائق، مات.

391
00:24:09,981 --> 00:24:12,316
‫كيف سُمم؟ هذا هو السؤال.

392
00:24:12,775 --> 00:24:15,445
‫- لا بد أنه كان في الشراب.
‫- لا، ذلك مستحيل

393
00:24:15,528 --> 00:24:18,448
‫أتذكر ما قال الطبيب "زي"،
‫يقضي عليك السم مباشرةً

394
00:24:18,531 --> 00:24:20,450
‫وهو كان يشربه على الأقل لمدة 5 دقائق

395
00:24:20,783 --> 00:24:24,579
‫كما أن زوجته و"بريسمان"
‫شربا كليهما من نفس الكوب.

396
00:24:24,662 --> 00:24:27,123
‫- لم يمرضا حتى.
‫- إذاً لم يكن السم في الشراب.

397
00:24:27,206 --> 00:24:29,876
‫- أكان يأكل شيئاً؟
‫- لا

398
00:24:31,043 --> 00:24:33,629
‫لحظة، كان يمضغ قلمه وكأنها عادة عصبية.

399
00:24:33,880 --> 00:24:36,632
‫لا، لم يكن القلم فهو أول ما أخضعناه للفحص.

400
00:24:36,716 --> 00:24:37,592
‫كان نظيفاً.

401
00:24:38,092 --> 00:24:41,888
‫حسناً، ربما حقنه أحدهم بشيء مثل إبرة.

402
00:24:43,181 --> 00:24:45,099
‫لا، كنتُ هناك لكنتُ رأيت الأمر.

403
00:24:48,478 --> 00:24:50,480
‫سهم رشق، أي سهم مسمم.

404
00:24:50,980 --> 00:24:53,941
‫ماذا حدث للسهم؟ لكان عالقاً في رقبته.

405
00:24:54,400 --> 00:24:55,860
‫ليس بالضرورة.

406
00:24:55,943 --> 00:24:59,405
‫من الممكن أن سهم الرشق كان موصولاً
‫بسلك مرن طويل

407
00:25:00,072 --> 00:25:01,699
‫يُسمونها "سهام السحب".

408
00:25:01,782 --> 00:25:04,368
‫كيف تعلم أنهم يُسمونها "سهام السحب"؟

409
00:25:04,577 --> 00:25:06,537
‫لأنها على الأرجح تُسمى "سهام السحب".

410
00:25:06,913 --> 00:25:08,498
‫أو على الأقل
‫هذه هي التسمية التي ينبغي أن يطلقوها.

411
00:25:09,582 --> 00:25:11,542
‫فقط أومئي بربأسك وقول "ربما".

412
00:25:11,959 --> 00:25:13,878
‫- ربما
‫- مثير للاهتمام يا "راندي"

413
00:25:14,212 --> 00:25:15,087
‫مثير للاهتمام.

414
00:25:25,264 --> 00:25:27,058
‫هل قفل سلامة الأطفال في وضعية إغلاق؟

415
00:25:27,225 --> 00:25:28,476
‫أجل

416
00:25:28,559 --> 00:25:30,394
‫- هل مفتاح التشغيل بوضعية التشغيل؟
‫- أجل

417
00:25:31,354 --> 00:25:33,689
‫هل غطاء الهواء مُحكم الإغلاق؟

418
00:25:33,856 --> 00:25:36,817
‫غطاء الهواء، أجل

419
00:25:37,318 --> 00:25:39,320
‫لا أفهم

420
00:25:39,570 --> 00:25:42,907
‫كانت تعمل بطريقة رائعة
‫كنتُ أستخدمها طوال فترة الصباح.

421
00:25:43,616 --> 00:25:46,118
‫نظفتُ المرشح فتوقفت عن العمل.

422
00:25:46,202 --> 00:25:48,579
‫- ماذا نظفت؟
‫- نظفتُ المرشح.

423
00:25:49,789 --> 00:25:52,416
‫نظفت مرشح هواء أيوني إلكتروني؟

424
00:25:52,792 --> 00:25:54,585
‫هذا صحيح، أُنظف المرشح دوماً.

425
00:25:54,669 --> 00:25:56,003
‫سيد "مونك"، كُتب، "لا تنظف المرشح".

426
00:25:56,087 --> 00:25:56,921
‫أين؟

427
00:25:57,505 --> 00:26:01,425
‫وهنا، وهنا، وهنا.

428
00:26:01,509 --> 00:26:02,343
‫"لا تنظف المرشح."

429
00:26:02,426 --> 00:26:05,012
‫رأيتُ ذلك لكنه لم يكن منطقياً.

430
00:26:05,096 --> 00:26:07,557
‫أُنظف المرشح دوماً.

431
00:26:08,516 --> 00:26:09,684
‫ماذا فعلت؟

432
00:26:10,726 --> 00:26:12,520
‫ماذا فعلت؟

433
00:26:14,564 --> 00:26:16,065
‫أنا آسف جداً.

434
00:26:16,899 --> 00:26:18,109
‫آسف جداً.

435
00:26:20,736 --> 00:26:24,490
‫صحيح ما يقولون
‫بأن الطيبون يموتون صغاراً في السن.

436
00:26:29,370 --> 00:26:31,122
‫ليس هذه المكنسة

437
00:26:31,497 --> 00:26:33,165
‫خذني بدلاً منها.

438
00:26:33,332 --> 00:26:36,919
‫- متأكدة أننا نستطيع أن نجد من يُصلحها.
‫- لا أحد يستطيع أن يصلحها

439
00:26:37,003 --> 00:26:40,298
‫فهي غير متواجدة في المتاجر بعد، رباه

440
00:26:41,048 --> 00:26:41,882
‫مهلاً

441
00:26:42,758 --> 00:26:45,386
‫مهلاً، الرجل المخترع

442
00:26:45,803 --> 00:26:47,930
‫- "كورت بريسمان"؟
‫- أجل، أجل هو يستطيع إصلاحها.

443
00:26:48,014 --> 00:26:50,057
‫عنوانه مدون على خلفية الكتيب.

444
00:26:51,434 --> 00:26:54,145
‫"603 شارع (فنتون)"،
‫يمكننا الوصول إلى هناك خلال 20 دقيقة.

445
00:26:54,228 --> 00:26:56,022
‫لا، لا يمكننا الذهاب الآن،
‫لديك موعد مع الدكتور "بيل" عند الـ2.

446
00:26:56,105 --> 00:26:57,481
‫سأتصل به وألغي الموعد.

447
00:26:57,565 --> 00:26:59,650
‫لا، لا أظنها فكرة جيدة، أقصد ليس اليوم.

448
00:27:00,026 --> 00:27:03,738
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك تبدو متوتراً جداً مؤخراً

449
00:27:03,821 --> 00:27:05,197
‫لديك تلك القضية الكبيرة، عامل النظافة

450
00:27:05,281 --> 00:27:07,992
‫إضافة إلى المحامي المسموم
‫لذا إنهما قضيتان كبيرتان.

451
00:27:08,075 --> 00:27:09,994
‫أنت تحت ضغط كبير.

452
00:27:10,745 --> 00:27:12,330
‫لا أصدق ذلك.

453
00:27:12,830 --> 00:27:16,083
‫- ماذا؟
‫- لا أصدق ذلك، أنت شريرة.

454
00:27:16,751 --> 00:27:19,587
‫أنت تُخططين لحفلة مفاجئة
‫في مكتب الدكتور "بيل".

455
00:27:19,670 --> 00:27:22,965
‫مكتب طبيبي النفسي، ألا تخجلين من نفسك؟

456
00:27:23,466 --> 00:27:25,426
‫ليس مكتبه

457
00:27:26,844 --> 00:27:28,929
‫بل في المكتب المجاور، لقد استأجرته.

458
00:27:29,013 --> 00:27:31,599
‫الجميع ينتظرون، إنهم هناك.

459
00:27:31,682 --> 00:27:33,851
‫أرجوك يا سيد "مونك"، فلترافقني فحسب

460
00:27:33,934 --> 00:27:35,061
‫سيستغرق الأمر ساعة فقط.

461
00:27:36,145 --> 00:27:37,188
‫أخبرتك من قبل أنني لن أفعل ذلك.

462
00:27:37,938 --> 00:27:40,524
‫- بسبب راعي الأبقار "هانك"؟
‫- راعي الأبقار "هانك".

463
00:27:40,608 --> 00:27:42,693
‫بسبب حفلة سيئة واحدة.

464
00:27:42,902 --> 00:27:46,322
‫حسناً يا سيد "مونك"، تهانيّ فأنت قد فزت.

465
00:27:46,405 --> 00:27:49,784
‫ستقضي عيد مولدك وحيداً
‫والعيد المقبل والذي يليه

466
00:27:49,867 --> 00:27:51,243
‫وما يلي ذلك أيضاً

467
00:27:51,327 --> 00:27:54,872
‫حتى تموت أخيراً وحيداً ومثيراً للشفقة

468
00:27:54,955 --> 00:27:58,209
‫وبائس وحزين ووحيد.

469
00:27:59,919 --> 00:28:02,421
‫اتفقنا، أيمكننا أن نُصلح المكنسة الآن؟

470
00:28:06,634 --> 00:28:09,136
‫- مرحباً؟
‫- في الداخل.

471
00:28:12,598 --> 00:28:15,351
‫- مرحباً
‫- سيد "مونك"، "ناتالي".

472
00:28:15,559 --> 00:28:18,396
‫لقد تحدثتُ مسبقاً لزميلكما الملازم "ديشر".

473
00:28:18,771 --> 00:28:21,190
‫في الواقع، هذا ليس سبب وجودنا هنا.

474
00:28:23,067 --> 00:28:25,986
‫لقد تعطلت، توقفت عن العمل فحسب.

475
00:28:26,696 --> 00:28:28,197
‫أتقصد أنكما لستما هنا بشأن "ريتشارد"؟

476
00:28:29,073 --> 00:28:31,242
‫أيمكنك إلقاء نظرة؟ سيستغرق ذلك دقيقة فحسب.

477
00:28:31,450 --> 00:28:34,662
‫لا أظنني أستطيع التفكير بالعمل،
‫ليس الآن وليس بعدما حدث.

478
00:28:34,745 --> 00:28:35,663
‫الأمر فقط...

479
00:28:36,997 --> 00:28:39,583
‫كان "ريتشارد" أكثر من محام لي
‫كان واحد من أقدم أصدقائي

480
00:28:39,667 --> 00:28:41,377
‫أعرفه منذ أيام الثانوية.

481
00:28:42,169 --> 00:28:45,423
‫- لا أصدق أنه رحل.
‫- أكون شاكر لك.

482
00:28:45,840 --> 00:28:48,426
‫كان أمراً فظيعاً، نحن آسفاً لخسارتك.

483
00:28:48,509 --> 00:28:50,636
‫- ألسنا كذلك؟
‫- أجل

484
00:28:53,514 --> 00:28:54,974
‫لكن ما دمنا هنا.

485
00:28:57,560 --> 00:28:58,686
‫هل توقفت عن العمل فحسب؟

486
00:28:59,061 --> 00:29:00,563
‫- أجل
‫- لقد نظّف المرشح.

487
00:29:02,356 --> 00:29:03,441
‫حسناً، لا يُفترض بك تنظيف المرشح.

488
00:29:03,524 --> 00:29:04,400
‫عرفتُ ذلك الآن.

489
00:29:04,483 --> 00:29:06,694
‫كتبناها بأكبر خط ممكن في كُتيب التعليمات.

490
00:29:06,777 --> 00:29:08,028
‫كان أكبر خط لديهم.

491
00:29:08,529 --> 00:29:09,488
‫كان كبيراً.

492
00:29:10,948 --> 00:29:13,367
‫- حسناً، لنلق نظرة.

493
00:29:15,494 --> 00:29:17,037
‫شكراً جزيلاً لك.

494
00:29:21,292 --> 00:29:22,501
‫إذاً هذا...

495
00:29:23,753 --> 00:29:26,422
‫- هذا هو مكان الإختراع؟
‫- أجل سيدي.

496
00:29:26,630 --> 00:29:28,716
‫عملتُ على النموذج الأولي لـ5 سنوات.

497
00:29:28,966 --> 00:29:30,551
‫5 سنوات؟

498
00:29:31,427 --> 00:29:33,471
‫حسناً، أتعلمان ما قال "توماس اديسون"،

499
00:29:33,721 --> 00:29:38,601
‫"الاختراع هو 1 في المئة إلهام
‫و99 في المئة جهد وعرق."

500
00:29:38,684 --> 00:29:40,019
‫لديّ نظرية

501
00:29:40,102 --> 00:29:43,814
‫أظن أن "أديسون" قال ذلك
‫ليبرر سبب "عين قاف" لديه.

502
00:29:48,194 --> 00:29:49,445
‫أحتاج إلى مفك من نوع "فيلبس".

503
00:29:50,279 --> 00:29:52,156
‫تعلم، العرق.

504
00:29:53,866 --> 00:29:56,410
‫فهمتُ من الملازم

505
00:29:56,494 --> 00:29:58,996
‫بأنكم لا تظنون أن "ريتشارد"
‫مات ميتة طبيعية.

506
00:29:59,079 --> 00:30:01,582
‫لا يمكننا التحدث عن القضية،
‫أنت تفهم الوضع.

507
00:30:03,125 --> 00:30:06,170
‫لقد ذكرتم قضية أخر
‫قضية عامل نظافة قد تكون لها علاقة؟

508
00:30:06,337 --> 00:30:08,464
‫هذا محتمل، ما زال التحقيق جارياً.

509
00:30:08,798 --> 00:30:10,716
‫أجل، يقول السيد "مونك" دوماً
‫ما زال التحقيق جارياً

510
00:30:10,800 --> 00:30:12,927
‫مباشرة قبل أن يحل القضية كلها.

511
00:30:13,469 --> 00:30:14,303
‫حقاً؟

512
00:30:14,720 --> 00:30:17,306
‫كيف يبدو حالها؟

513
00:30:17,681 --> 00:30:20,893
‫- حسناً أنت على حق، إنه المرشح.
‫- أجل

514
00:30:21,185 --> 00:30:23,187
‫لا أستطيع استبداله الآن
‫سيستغرق ذلك عدة أيام.

515
00:30:23,354 --> 00:30:25,940
‫إذاً، يوم الجمعة؟

516
00:30:26,482 --> 00:30:27,858
‫جنازة "ريتشارد" يوم الجمعة.

517
00:30:28,526 --> 00:30:30,569
‫- أي ساعة؟
‫- ظهراً

518
00:30:31,070 --> 00:30:35,783
‫إذاً متى تعود إلى المنزل؟
‫2 ونصف؟ 2 و45 دقيقة؟

519
00:30:36,158 --> 00:30:38,410
‫- ما رأيك بأن أتصل بك.
‫- أجل، يبدو هذا رائعاً.

520
00:30:38,494 --> 00:30:40,955
‫شكراً جزيلاً لسماحك لنا بالمرور بك.

521
00:30:41,038 --> 00:30:43,916
‫- شكراً لك
‫- أجل، وليباركك الله

522
00:30:43,999 --> 00:30:45,292
‫وعملك

523
00:30:49,630 --> 00:30:51,882
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ لن تكون حفلة

524
00:30:51,966 --> 00:30:54,385
‫أقصد ليس من ناحية تقنية
‫سنكون فقط أنا و"جولي"

525
00:30:54,468 --> 00:30:56,345
‫سنأتي الليلة وسنجلب كعكة عيد مولد

526
00:30:56,428 --> 00:30:57,513
‫وعدد من الشموع.

527
00:30:57,596 --> 00:31:00,224
‫- لا أريد كعكة.
‫- حسناً لا بأس

528
00:31:00,307 --> 00:31:03,352
‫ماذا عن كعكة صغيرة، كعكة صغيرة مع شمعة.

529
00:31:03,435 --> 00:31:04,353
‫الفتات

530
00:31:04,854 --> 00:31:08,065
‫حسناً، كعكة صغيرة بلاستيكية مع صورة شمعة

531
00:31:08,148 --> 00:31:10,484
‫وأعدك بأننا لن نستمتع على الإطلاق.

532
00:31:12,319 --> 00:31:15,114
‫أتعلمين ما أريد؟ ما أريده كثيراً؟

533
00:31:15,197 --> 00:31:17,324
‫- ماذا؟ سمه فحسب.
‫- أريدك أن تنعطفي يساراً.

534
00:31:17,408 --> 00:31:18,659
‫- أنعطف يسارا؟
‫- فوراً، انعطفي هنا.

535
00:31:20,244 --> 00:31:22,496
‫- ماذا يحصل؟
‫- نحن ملاحقان.

536
00:31:23,330 --> 00:31:25,249
‫يا إلهي، ماذا أفعل؟

537
00:31:28,294 --> 00:31:29,545
‫"اتصال وارد"
‫"هاتف النقيب (ستوتلماير)"

538
00:31:29,628 --> 00:31:31,005
‫إنه النقيب

539
00:31:31,213 --> 00:31:33,674
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن مُلاحقان.

540
00:31:33,757 --> 00:31:35,718
‫- أهي سيارة رباعية الدفع سوداء؟
‫- أجل

541
00:31:35,801 --> 00:31:37,011
‫- لوحة "نيفادا"؟
‫- أجل

542
00:31:37,219 --> 00:31:38,637
‫حسناً، حافظا على هدوءكما

543
00:31:38,721 --> 00:31:42,391
‫لقد وردنا للتو بأن أحدهم
‫أبرم إتفاقاً بقيمة 20 ألف دولار لقتلكما.

544
00:31:42,474 --> 00:31:43,767
‫اتفاق؟

545
00:31:43,851 --> 00:31:45,102
‫كلانا أو هو فقط؟

546
00:31:47,146 --> 00:31:49,773
‫- ما كان ذلك؟
‫- طلقات نارية، انطلقي، انطلقي

547
00:31:49,857 --> 00:31:51,442
‫- أي اتجاه؟
‫- بعيداً عن الطلقات النارية.

548
00:32:25,930 --> 00:32:27,265
‫طريق خاطئ...

549
00:32:27,348 --> 00:32:29,934
‫- حسناً، كيف تعرف؟
‫- مكتوب، "طريق خاطئ"

550
00:32:40,236 --> 00:32:42,822
‫ساعدنا، يجب أن تُساعدنا، إنهم يُلاحقوننا.

551
00:32:45,241 --> 00:32:47,243
‫يا إلهي، بهذا الاتجاه.

552
00:32:52,582 --> 00:32:53,624
‫هيا

553
00:32:59,714 --> 00:33:01,591
‫- مكب النفايات
‫- لا أستطيع

554
00:33:02,091 --> 00:33:03,259
‫المرحاض النقال

555
00:33:03,801 --> 00:33:04,760
‫هل التقينا من قبل؟

556
00:33:05,178 --> 00:33:07,889
‫- سيد "مونك"، يجب أن تختار.
‫- أختار الموت.

557
00:33:07,972 --> 00:33:10,057
‫- إنهما هنا.
‫- هيا...

558
00:33:11,058 --> 00:33:12,810
‫هيا...

559
00:33:18,733 --> 00:33:21,527
‫- لماذا أغلقته؟
‫- لأننا نختبئ.

560
00:33:22,987 --> 00:33:24,572
‫غيّرت رأيي

561
00:33:25,239 --> 00:33:26,491
‫سأختار المرحاض النقال.

562
00:33:39,712 --> 00:33:42,757
‫- ماذا نفعل بهما؟
‫- لنرمهيما في النهر.

563
00:33:43,132 --> 00:33:45,426
‫آمل أنهما لا يتحدثان عنا.

564
00:33:46,135 --> 00:33:47,887
‫اخرجا كلاكما.

565
00:33:49,222 --> 00:33:51,098
‫دعاني أرى أيديكما، ارفعا أيديكما.

566
00:33:52,892 --> 00:33:55,728
‫- هل من كلمات أخيرة؟
‫- أجل

567
00:33:55,811 --> 00:33:57,480
‫هناك شيء أريد قوله.

568
00:34:01,526 --> 00:34:02,610
‫كل عام وأنت بخير سيد "مونك".

569
00:34:02,902 --> 00:34:04,070
‫- مفاجأة
‫- مفاجأة

570
00:34:14,747 --> 00:34:15,706
‫نلتُ منك

571
00:34:16,332 --> 00:34:18,209
‫"عيد مولد 50 سعيد يا (مونك)"

572
00:34:18,292 --> 00:34:19,126
‫شكراً لكم

573
00:34:19,210 --> 00:34:22,213
‫- كان ينبغي بك رؤية وجهك يا صاح.
‫- أجل، كان ينبغي بي رؤية وجهي.

574
00:34:22,296 --> 00:34:24,632
‫- هل أنت بخير؟ لست غاضباً صحيح؟
‫- لا، أنا بخير.

575
00:34:24,715 --> 00:34:25,550
‫مرحباً يا صاح

576
00:34:26,592 --> 00:34:28,010
‫- عيد مولد سعيد.
‫- حسناً

577
00:34:28,094 --> 00:34:29,303
‫إذاً هل تفاجأت؟

578
00:34:29,637 --> 00:34:31,305
‫أجل، أجل تفاجأت

579
00:34:31,722 --> 00:34:32,890
‫لا أُصدق أنك أدخلته

580
00:34:32,974 --> 00:34:34,016
‫- في مكب النفايات ذاك.
‫- أعلم

581
00:34:34,308 --> 00:34:36,352
‫كنتما رائعين
‫من أين أتيتما بالسيارة رباعية الدفع؟

582
00:34:36,727 --> 00:34:37,895
‫ساحة حجز السيارات.

583
00:34:38,104 --> 00:34:41,566
‫مضحك جداً
‫مع مطاردة السيارة والطلقات النارية

584
00:34:41,774 --> 00:34:42,692
‫كان ذلك مسلياً جداً.

585
00:34:42,775 --> 00:34:46,612
‫وعندما أردي الحارس كاد ذلك يبدو حقيقياً.

586
00:34:46,862 --> 00:34:48,489
‫حسناً، كان حقيقياً اضطررنا إلى قتل الحارس.

587
00:34:48,573 --> 00:34:50,032
‫كان علينا أن نجعله يبدو واقعياً.

588
00:34:51,158 --> 00:34:52,034
‫ماذا تقصدان؟

589
00:34:54,495 --> 00:34:55,830
‫إنه دم مزيف.

590
00:34:55,913 --> 00:34:57,248
‫مرحباً "بات"، "بات"...إنه هناك.

591
00:34:57,331 --> 00:34:59,041
‫كنتُ أعلم

592
00:35:01,877 --> 00:35:04,213
‫سيد "مونك"؟ انظر إلى من عثرت.

593
00:35:04,422 --> 00:35:06,173
‫- بطلك، كان عليّ دعوته.
‫- مرحباً

594
00:35:06,257 --> 00:35:08,301
‫ما كنتُ لأفوت حفلتك،
‫عيد مولد سعيد يا "مونك".

595
00:35:08,551 --> 00:35:10,177
‫عيد مولد سعيد جداً.

596
00:35:10,261 --> 00:35:11,929
‫"ناتالي"، "مونك"، تعاليا إلى هنا.

597
00:35:12,305 --> 00:35:13,431
‫أجل، لا تذهب

598
00:35:13,514 --> 00:35:15,433
‫سأغيب للحظة واحدة.

599
00:35:15,516 --> 00:35:16,976
‫- فلتلقيا التحية
‫- أجل

600
00:35:17,059 --> 00:35:19,103
‫هذا هو الرجل الذي رتب كل شيء.

601
00:35:30,823 --> 00:35:32,033
‫مرحباً

602
00:35:33,284 --> 00:35:34,952
‫مرحباً

603
00:35:35,036 --> 00:35:37,455
‫- شكراً
‫- حسناً، أشكرك على مجيئك

604
00:35:37,538 --> 00:35:38,831
‫أحب حفلاتك

605
00:35:38,914 --> 00:35:40,791
‫لكن لا بد أن أقول
‫إن لم يتعرض أحد لطلق ناري أو تسمم

606
00:35:40,875 --> 00:35:42,668
‫فسيخيب أملي كثيراً.

607
00:36:08,194 --> 00:36:11,405
‫"...عمر مديد"

608
00:36:11,489 --> 00:36:13,240
‫تهانئيّ، عيد مولد سعيد.

609
00:36:16,452 --> 00:36:17,787
‫هيا يا "مونك"، تمنّ أمنية.

610
00:36:17,870 --> 00:36:19,121
‫- لا أظنني حقاً أريد ذلك.
‫- "مونك"

611
00:36:21,165 --> 00:36:22,208
‫تمنّ أمنية

612
00:36:22,291 --> 00:36:23,376
‫حسناً

613
00:36:34,178 --> 00:36:35,513
‫لقد أرخيتَ حزامك.

614
00:36:36,097 --> 00:36:37,848
‫أنا أوسع مكاناً للكعكة.

615
00:36:39,058 --> 00:36:40,643
‫أنت أرخيتَ حزامك.

616
00:36:41,143 --> 00:36:42,895
‫- المعذرة؟
‫- حزام العدة خاصتك.

617
00:36:43,479 --> 00:36:46,857
‫لم يكن قياسه مناسباً، رأيتك ترخيه.

618
00:36:47,858 --> 00:36:49,193
‫أحتاج إلى مفك من نوع "فيلبس".

619
00:36:49,276 --> 00:36:51,570
‫لم تعرف أي نوع من العدة تستخدم.

620
00:36:52,238 --> 00:36:55,574
‫لم يكن حزامك، صحيح؟

621
00:36:57,868 --> 00:36:59,370
‫أعلمُ ما حدث

622
00:36:59,954 --> 00:37:01,455
‫أعلمُ القصة بكاملها.

623
00:37:01,872 --> 00:37:03,165
‫عامل النظافة

624
00:37:04,208 --> 00:37:07,545
‫"برادلي فوستر"،
‫المهندس من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

625
00:37:07,628 --> 00:37:09,797
‫كان المخترع الحقيقي.

626
00:37:10,297 --> 00:37:13,509
‫لقد أخذ الفكرة لـ"ريتشارد ميكلر"
‫وكان ذلك منطقياً.

627
00:37:13,592 --> 00:37:16,137
‫فـ"ريتشارد" كان محامي براءات اختراع
‫في ذلك المبنى نفسه.

628
00:37:16,220 --> 00:37:17,638
‫مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف.

629
00:37:17,805 --> 00:37:20,850
‫رابع أعظم اختراع منذ فجر البشرية.

630
00:37:21,642 --> 00:37:23,811
‫علم "ميكلر" بأنها ستساوي ثروة.

631
00:37:24,145 --> 00:37:26,397
‫أنت و"ميكلر" كنتما صديقان قديمان

632
00:37:26,856 --> 00:37:28,190
‫اشتركتما في الخطة.

633
00:37:28,274 --> 00:37:32,945
‫قتل "فوستر" في مطحنة النفايات
‫وأنت كنت الشريك الخفي.

634
00:37:33,362 --> 00:37:35,239
‫كنتَ المخترع المزيف.

635
00:37:36,115 --> 00:37:39,160
‫كان "ميكلر" جشعاً لكن كنتَ أنت أكثر جشعاً.

636
00:37:39,243 --> 00:37:43,497
‫قررت بأنك لم تكن بحاجة لشريك لذا قتلته.

637
00:37:43,998 --> 00:37:46,375
‫سممته خلال حفل الاستقبال ذاك.

638
00:37:46,459 --> 00:37:48,169
‫سممتُ "ريتشارد ميكلر"؟

639
00:37:48,419 --> 00:37:49,420
‫كيف؟

640
00:37:49,879 --> 00:37:51,881
‫كنتَ هناك وكذلك أنت

641
00:37:52,339 --> 00:37:54,800
‫أحضرت له شرابه، لا بد أنه كان في الشراب.

642
00:37:54,884 --> 00:37:56,135
‫لقد شربتُ منه.

643
00:37:56,302 --> 00:37:58,637
‫أتذكر؟ من الكأس نفسه.

644
00:38:05,853 --> 00:38:07,354
‫مكعبات الثلج.

645
00:38:08,314 --> 00:38:10,608
‫مكعبات الثلج، مكعباتي مربعة

646
00:38:12,067 --> 00:38:13,778
‫هذه دائرية

647
00:38:14,612 --> 00:38:16,280
‫وكذلك مكعباتك

648
00:38:19,867 --> 00:38:21,160
‫لا بد أنها كانت في مكعبات الثلج

649
00:38:22,077 --> 00:38:23,329
‫سآخذ هذا.

650
00:38:24,622 --> 00:38:26,373
‫هكذا تمكن من الشرب من نفس الكأس

651
00:38:26,457 --> 00:38:28,793
‫لم يكن الثلج قد ذاب بعد.

652
00:38:29,460 --> 00:38:31,921
‫"راندي"، كبّله.

653
00:38:32,338 --> 00:38:34,465
‫لا داعي للتكبيل بالأصفاد.

654
00:38:37,843 --> 00:38:39,512
‫ها أنت بني، خذه.

655
00:38:42,515 --> 00:38:45,434
‫- راعي الأبقار "هانك".
‫- كان متوافراً، أتصدق ذلك؟

656
00:38:45,518 --> 00:38:47,645
‫أعتذر على تأخيري أيها الرعاة.

657
00:38:47,728 --> 00:38:50,397
‫حسناً، من صاحب عيد الميلاد؟

658
00:38:51,023 --> 00:38:53,025
‫- "مونك"
‫- أنا

659
00:38:54,109 --> 00:38:57,780
‫حسناً، فلتمط سرجي، كل عام وأنت بخير بني.

660
00:38:58,322 --> 00:38:59,365
‫شكراً لك "هانك".

661
00:39:06,297 --> 00:39:08,007
‫أجل، فعلتها.

662
00:39:09,508 --> 00:39:11,260
‫شكراً لكم...

663
00:39:11,552 --> 00:39:14,764
‫حسناً، أظن أن الوقت قد حان
‫كي يغادر راعي الأبقار "هانك"

664
00:39:14,972 --> 00:39:16,891
‫ويعود إلى منزله القديم.

665
00:39:17,475 --> 00:39:20,061
‫اسمع يا "أدريان"،
‫أريدك أن تُبقي قبعتك نظيفة، اتفقنا؟

666
00:39:21,187 --> 00:39:22,396
‫لا أظن أن من داع للقلق بهذا الشأن.

667
00:39:22,938 --> 00:39:24,190
‫شكراً جزيلاً لك يا صاح.

668
00:39:31,906 --> 00:39:34,784
‫حسناً، لم يمر لحظة مضجرة.

669
00:39:35,993 --> 00:39:41,082
‫امنحيني فرصة أخرى
‫أريد قضاء لحظات مضجرة معك.

670
00:39:42,166 --> 00:39:43,584
‫ما رأيك بليلة السبت؟

671
00:39:46,212 --> 00:39:47,046
‫حسناً

672
00:39:47,922 --> 00:39:49,799
‫وليلة الأحد؟

673
00:39:49,882 --> 00:39:51,425
‫- ليلة الأحد أيضاً؟
‫- أجل

674
00:39:52,009 --> 00:39:53,177
‫لا أدري

675
00:39:53,469 --> 00:39:57,098
‫أقصد ربما علينا أن نتمهل قليلاً.

676
00:39:57,890 --> 00:40:00,267
‫آسف، مكابح التمهل عندي معطلة.

677
00:40:01,394 --> 00:40:03,771
‫كما أنني لا أريد أن أتمهل.

678
00:40:04,647 --> 00:40:05,773
‫لم أشعر...

679
00:40:07,775 --> 00:40:10,319
‫تباً، لم أشعر هكذا من قبل

680
00:40:13,697 --> 00:40:15,241
‫وأنا حتى لا أعرف اسمك.

681
00:40:17,034 --> 00:40:18,035
‫إنه "ترودي".

682
00:40:20,079 --> 00:40:22,123
‫- اسمك "ترودي"؟
‫- أجل، إنه "ترودي".

683
00:40:22,206 --> 00:40:26,377
‫- لا مهلاً، اسمك "ترودي"؟
‫- أجل

684
00:40:26,836 --> 00:40:27,962
‫هذا لن ينجح.

685
00:40:28,295 --> 00:40:30,965
‫- ماذا؟
‫- حسناً، إنها قصة طويلة.

686
00:40:31,799 --> 00:40:34,885
‫دعينا نستخدم "تي كي" فحسب، اتفقنا؟
‫"تي كي" ظريف.

687
00:40:35,136 --> 00:40:35,970
‫حسناً

688
00:40:42,601 --> 00:40:45,980
‫لمعلوماتك، عاد راعي الأبقار "هانك"
‫إلى منزله والجميع ما يزالون هنا.

689
00:40:46,063 --> 00:40:47,940
‫إنهم هنا من أجلك يا سيد "مونك".

690
00:40:48,357 --> 00:40:49,483
‫لقد استمتعنا بوقتنا كثيراً يا أصدقاء.

691
00:40:49,567 --> 00:40:51,569
‫- لن تُغادر
‫- حسناً

692
00:40:52,945 --> 00:40:56,949
‫"ناتالي" كان هذا أفضل عيد مولد
‫حظيتُ به على الإطلاق.

693
00:40:57,408 --> 00:40:58,492
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة.

694
00:40:58,576 --> 00:41:02,204
‫- لا تفعلي ذلك مجدداً.
‫- كل عام وأنت بخير سيد "مونك".

