﻿1
00:00:10,344 --> 00:00:11,554
‫لا.

2
00:00:12,179 --> 00:00:13,973
‫لا.

3
00:00:16,809 --> 00:00:17,768
‫ماذا الآن؟

4
00:00:27,862 --> 00:00:29,613
‫فقط...أدخل!

5
00:00:29,697 --> 00:00:31,365
‫الباب مفتوح.

6
00:00:32,199 --> 00:00:33,909
‫لا!

7
00:00:35,786 --> 00:00:37,538
‫"ناتالي"!

8
00:00:38,080 --> 00:00:39,665
‫- "أدريان"؟
‫- "ناتالي"!

9
00:00:39,999 --> 00:00:42,418
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد انفجرت في وجهي!

10
00:00:42,585 --> 00:00:44,837
‫- اتصلي بالطوارئ.
‫- لا، ليس علينا الاتصال بالطوارئ.

11
00:00:44,920 --> 00:00:46,839
‫- فقط تعال معي.
‫- لا أستطيع أن أرى.

12
00:00:46,922 --> 00:00:48,799
‫يا إلهي، إنه إنذار أحمر يا "ناتالي"

13
00:00:48,883 --> 00:00:52,344
‫- لا أعرف ما هو الإنذار الأحمر.
‫- الإنذار الأحمر.

14
00:00:52,428 --> 00:00:55,139
‫تحدثنا عن ذلك مسبقاً،
‫لدينا تدريبات وقائية بذلك.

15
00:00:55,222 --> 00:00:58,267
‫حسناً...سوف تكون على ما يرام،
‫رش بعض الماء على وجهك.

16
00:00:58,350 --> 00:01:00,519
‫- حسناً.
‫- رشه على وجهك.

17
00:01:16,660 --> 00:01:17,870
‫مرحباً، "أدريان".

18
00:01:18,871 --> 00:01:20,748
‫أي عام هذا؟

19
00:01:23,667 --> 00:01:25,252
‫"(مونك)"

20
00:02:22,267 --> 00:02:25,604
‫"السيد (مونك) و(شارونا)"

21
00:02:36,849 --> 00:02:39,101
‫حسناً، هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟

22
00:02:39,185 --> 00:02:43,355
‫كنت أريد أن أسألك عن أمر ما منذ وقت طويل.

23
00:02:43,564 --> 00:02:44,648
‫بالطبع، أي شيء.

24
00:02:46,942 --> 00:02:49,153
‫تلك الجمعة قبل أن ترحلين

25
00:02:50,863 --> 00:02:53,616
‫أخذت قميصاً إلى المصبغة، القميص رقم 4.

26
00:02:54,074 --> 00:02:56,744
‫"شارونا"، لقد قالوا أنهم لم يستلموه.

27
00:02:57,244 --> 00:02:59,121
‫هذا ما كنت تنتظر كل هذا لتسألني عنه؟

28
00:02:59,288 --> 00:03:02,249
‫كان مثل هذا القميص تماماً،
‫ولكن كان القميص رقم 4.

29
00:03:02,750 --> 00:03:04,668
‫كلا، إليك الأمر...تذكرت.

30
00:03:04,960 --> 00:03:06,462
‫أخذته إلى مصبغتك.

31
00:03:06,545 --> 00:03:09,340
‫وكان المكان مغلقاً،
‫فأخذته إلى مصبغة أخرى في آخر الشارع.

32
00:03:11,842 --> 00:03:14,887
‫إذاً "أدريان"، كيف أوضاعك؟ تبدو رائعاً.

33
00:03:15,095 --> 00:03:15,930
‫شكراً.

34
00:03:16,013 --> 00:03:18,516
‫هل تتذكرين اسم تلك المؤسسة،
‫المصبغة الثانية؟

35
00:03:18,849 --> 00:03:21,519
‫- كلا، لا أتذكر.
‫- هل معك الإيصال؟

36
00:03:22,436 --> 00:03:27,483
‫أعرف أنّك دائماً تضعين الإيصال في حقيبتك؟

37
00:03:28,734 --> 00:03:32,279
‫أجل، مضى على ذلك خمس سنوات،
‫هذه ليست حتى نفس الحقيبة.

38
00:03:32,363 --> 00:03:33,697
‫حسناً.

39
00:03:33,781 --> 00:03:35,658
‫حسناً.

40
00:03:39,411 --> 00:03:40,996
‫هل تعلم؟ إنه ليس هنا.

41
00:03:41,580 --> 00:03:42,414
‫ليس هنا.

42
00:03:42,498 --> 00:03:45,793
‫قد يكون في مرآب المنزل
‫حيث أضع كل أشيائي القديمة.

43
00:03:45,876 --> 00:03:47,795
‫لذا حين أعود إلى البيت سأتفقد الأمر.

44
00:03:47,962 --> 00:03:48,921
‫حسناً؟

45
00:03:50,089 --> 00:03:51,590
‫- لديك الإيصال، لقد عثرت عليه.
‫- كلا.

46
00:03:52,132 --> 00:03:52,967
‫صورة "بنجي".

47
00:03:53,467 --> 00:03:54,844
‫- نعم، أجل.
‫- هل تصدق ذلك؟

48
00:03:55,386 --> 00:03:57,221
‫إنه يتفقد الكليات الآن.

49
00:03:57,888 --> 00:03:59,765
‫السؤال الوحيد هو هل باستطاعتي أن أرسله؟

50
00:03:59,849 --> 00:04:01,892
‫كان هذا السؤال دائماً.

51
00:04:02,434 --> 00:04:04,854
‫انظري إليه، إنه يافع.

52
00:04:05,896 --> 00:04:07,147
‫أين هو الآن؟

53
00:04:07,690 --> 00:04:09,316
‫في البيت، يعمل بمهنة صيفية.

54
00:04:10,192 --> 00:04:12,111
‫هل هو بالقرب من المرآب؟

55
00:04:13,529 --> 00:04:14,780
‫"أدريان".

56
00:04:16,740 --> 00:04:19,702
‫أعدك، حين أعود إلى البيت سأتفقد المرآب.

57
00:04:19,785 --> 00:04:20,619
‫أعدك.

58
00:04:20,703 --> 00:04:22,955
‫ولكن هل لك أن تنسى موضوع الإيصال.

59
00:04:24,206 --> 00:04:25,040
‫حسناً؟

60
00:04:26,834 --> 00:04:28,127
‫لم تتغيّر البتة.

61
00:04:28,210 --> 00:04:29,044
‫- حسناً.
‫- على الإطلاق.

62
00:04:29,336 --> 00:04:33,215
‫أعني، إنه لأمر رائع،
‫حتى الشقة، ما زالت نفسها.

63
00:04:33,299 --> 00:04:35,593
‫- إنه رائع.
‫- كلا، في الحقيقة هذا ليس صحيحاً.

64
00:04:35,676 --> 00:04:38,012
‫لقد غيّرت لمبات الإنارة إلى 75 وات،
‫في الممر.

65
00:04:38,095 --> 00:04:40,055
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل.

66
00:04:40,222 --> 00:04:41,640
‫- إنه شيء يؤخذ بالاعتبار.
‫- حسناً...

67
00:04:41,724 --> 00:04:44,602
‫لا، إنه تقدّم جاد يا "أدريان"،
‫أنا فخورة جداً بك.

68
00:04:45,227 --> 00:04:46,937
‫لم يعجبني الأمر.

69
00:04:47,146 --> 00:04:48,981
‫فعدت لما سبق.

70
00:04:53,319 --> 00:04:55,988
‫"إذاً (شارونا)، كيف هي أحوالك؟
‫ماذا تفعلين مؤخراً؟"

71
00:04:56,071 --> 00:04:59,283
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لسؤالك عني.
‫- حسناً.

72
00:04:59,533 --> 00:05:02,411
‫لا أزال في "جيرسي"، وأقوم بالتمريض ثانية.

73
00:05:02,828 --> 00:05:03,996
‫حقاً؟

74
00:05:05,122 --> 00:05:07,958
‫ولكن أليس "بنجي" في الـ17 من عمره؟

75
00:05:09,627 --> 00:05:12,046
‫كلا، أنا أعمل ممرضة.

76
00:05:12,338 --> 00:05:14,965
‫- حسناً، هذا مختلف.
‫- أنا إدارية.

77
00:05:15,049 --> 00:05:17,718
‫- أقوم بإدارة مستشفى المحاربين القدماء.
‫- أفهم، أجل.

78
00:05:17,801 --> 00:05:19,219
‫حسناً، هم بالتأكيد...

79
00:05:19,428 --> 00:05:21,472
‫هم محظوظون بك.

80
00:05:21,931 --> 00:05:23,557
‫و"تريفور"؟ كيف هو "تريفور"؟

81
00:05:23,807 --> 00:05:26,018
‫نحن منفصلان تماماً هذه المرة.

82
00:05:26,268 --> 00:05:28,979
‫لا، كان هذا الأفضل لكلينا.

83
00:05:31,231 --> 00:05:33,359
‫لا يزال عليك بعض الوسخ هنا.

84
00:05:33,692 --> 00:05:35,027
‫- أين؟
‫- هناك.

85
00:05:35,152 --> 00:05:36,445
‫تمهل.

86
00:05:43,369 --> 00:05:44,411
‫أنت.

87
00:05:45,329 --> 00:05:46,205
‫لا زلت تملكين الموهبة.

88
00:05:46,956 --> 00:05:50,125
‫- إنه مثل ركوب الدراجة.
‫- يا رجل.

89
00:05:50,459 --> 00:05:54,171
‫نظيفة جداً، غير تقليدية

90
00:05:55,506 --> 00:05:56,590
‫دراجة حزينة جداً.

91
00:05:57,299 --> 00:05:59,885
‫- هل أزلته؟
‫- أجل، نعم!

92
00:05:59,969 --> 00:06:01,095
‫تمهل.

93
00:06:01,428 --> 00:06:02,429
‫هل أزلته؟

94
00:06:02,513 --> 00:06:03,681
‫- أجل، أنا...
‫- أجل.

95
00:06:03,973 --> 00:06:05,349
‫صباح الخير سيّد "مونك".

96
00:06:05,516 --> 00:06:07,184
‫- هل أزلته؟
‫- انتظر.

97
00:06:09,561 --> 00:06:10,396
‫مرحباً.

98
00:06:10,980 --> 00:06:13,148
‫يا إلهي، "ناتالي"، لم أسمعك وأنت تدخلين.

99
00:06:13,232 --> 00:06:14,858
‫إنه...أنا...

100
00:06:15,442 --> 00:06:16,902
‫إنه ليس ما تعتقدين.

101
00:06:16,986 --> 00:06:18,862
‫ليس ماذا؟ أعتقد ماذا؟

102
00:06:18,946 --> 00:06:20,990
‫أستطيع أن أشرح الأمر! حسناً؟

103
00:06:21,156 --> 00:06:21,991
‫هذه "شارونا".

104
00:06:23,534 --> 00:06:26,203
‫- "شارونا" التي تعرفها؟
‫- كلا.

105
00:06:26,286 --> 00:06:29,123
‫يا إلهي، سمعت الكثير عنك،
‫أنا "ناتالي تيجر".

106
00:06:29,456 --> 00:06:31,875
‫- يا إلهي!
‫- أشعر أنني أقابل شخصاً من المشاهير.

107
00:06:32,209 --> 00:06:34,753
‫- سررت بمقابلتك للغاية.
‫- سررت بمقابلتك!

108
00:06:34,837 --> 00:06:35,796
‫حصلت على هذه بنفسي.

109
00:06:36,755 --> 00:06:39,967
‫حسناً، هي من أعطتني المنديل المبلل،
‫إنه مجرد منديل مبلل.

110
00:06:40,050 --> 00:06:42,261
‫أقصد هيا، لم يحدث أي شيء هنا.

111
00:06:42,344 --> 00:06:43,679
‫أحياناً المنديل مجرد منديل.

112
00:06:43,762 --> 00:06:44,888
‫أنا أتكلم كثيراً.

113
00:06:44,972 --> 00:06:47,016
‫هل ما زلت أتكلم الآن؟
‫يا إلهي، ما زلت أتكلم.

114
00:06:47,099 --> 00:06:49,143
‫سيد "مونك"،
‫إنه مقبول أن تعطيك "شارونا" منديلاً.

115
00:06:50,728 --> 00:06:53,063
‫إذاً، كم ستبقين هنا؟

116
00:06:53,647 --> 00:06:56,692
‫- يوم، ربما يومان.
‫- فقط ليوم واحد! ربما يومان.

117
00:06:56,775 --> 00:06:59,153
‫تعرفين، سأحتاج لبعض المحاميين،
‫لأن عمّي "هاوي" توفي.

118
00:06:59,361 --> 00:07:00,571
‫أنا آسفة.

119
00:07:00,696 --> 00:07:02,906
‫حسناً، لم أكن مقربة منه كثيراً

120
00:07:02,990 --> 00:07:04,825
‫ولم أكن أعرفه حق المعرفة.

121
00:07:04,908 --> 00:07:06,577
‫ولكنني كنت الوحيدة من عائلته.

122
00:07:06,660 --> 00:07:07,911
‫- لهذا أنا هنا.
‫- أجل.

123
00:07:07,995 --> 00:07:09,747
‫- إذاً أنت هنا لتطالبي بالجثة؟
‫- أجل.

124
00:07:09,830 --> 00:07:11,790
‫- كلا، لقد تم حرق الجثة.
‫- أجل.

125
00:07:11,874 --> 00:07:13,459
‫توفي في نادي "إيست ديل" الريفي.

126
00:07:13,625 --> 00:07:15,127
‫- هل سبق وأن ذهبت هناك؟
‫- أنا؟

127
00:07:15,210 --> 00:07:16,837
‫كلا، لم يسعني تحمّل كلفة ركن سيارتي هناك.

128
00:07:16,920 --> 00:07:17,838
‫ليس بميزانية راتبي.

129
00:07:17,921 --> 00:07:19,840
‫أجل، أنا آسفة، نسيت.

130
00:07:19,923 --> 00:07:22,217
‫- أنت تعملين لدى "إيبنزر مونك" آسفة.
‫- هذا صحيح.

131
00:07:22,634 --> 00:07:25,304
‫هذا مضحك، هذا جيّد، أرى مشكلة قادمة.

132
00:07:25,387 --> 00:07:28,599
‫على أية حال،
‫لقد وقع على الدرج في ملعب الغولف.

133
00:07:28,724 --> 00:07:31,185
‫كان خطأهم، كانت بعض الحجارة غير مثبتة.

134
00:07:31,268 --> 00:07:33,353
‫- لذا سنقوم بمقاضاتهم.
‫- هذا جيد بالنسبة لك.

135
00:07:33,520 --> 00:07:35,064
‫في الواقع،
‫سأُقابل المحامي في غضون 20 دقيقة.

136
00:07:35,314 --> 00:07:37,691
‫- جيد.
‫- لماذا لا تأتون معي يا رفاق؟

137
00:07:38,108 --> 00:07:40,986
‫لن يأخذ الأمر طويلاً،
‫يمكننا أن نتناول الغداء بعد ذلك.

138
00:07:41,070 --> 00:07:42,988
‫تعلمون، يمكننا أن نتحدث عن آخر
‫الأخبار ونستمتع.

139
00:07:43,072 --> 00:07:44,281
‫- أحب هذا كثيراً.
‫- لا.

140
00:07:44,364 --> 00:07:45,824
‫- يبدو رائعاً، بالتأكيد، هيا بنا.
‫- أجل.

141
00:07:45,908 --> 00:07:47,034
‫- "ناتالي"، لديّ سؤال.
‫- أجل.

142
00:07:47,409 --> 00:07:49,661
‫هل ما زال يأكل نفس الشيء
‫كل يوم في وجبة الغداء؟

143
00:07:49,745 --> 00:07:50,913
‫حسناً، لحظة، ما هو؟

144
00:07:50,996 --> 00:07:52,956
‫شطيرة الحبش المحمصة بشكل خفيف

145
00:07:53,040 --> 00:07:54,875
‫بدون خس، بدون اللحم المقدد...

146
00:07:54,958 --> 00:07:55,918
‫- بدون مايونيز.
‫- بدون مايونيز.

147
00:07:56,001 --> 00:07:58,754
‫خمس شرحات من الحبش
‫مقطعة لأربعة أجزاء في طبق مربع.

148
00:07:58,837 --> 00:08:00,798
‫يا إلهي، نصف الوقت يُحمّلني دفع الفاتورة.

149
00:08:00,881 --> 00:08:02,424
‫يا إلهي، لا يزال يفعل هذا؟

150
00:08:02,508 --> 00:08:05,594
‫أقسم لك، لا أعرف كيف أعيش
‫على 950 دولار في الأسبوع.

151
00:08:05,677 --> 00:08:06,637
‫لا أعرف.

152
00:08:26,865 --> 00:08:29,451
‫- سيد "مونك".
‫- نعم، قاربت على الانتهاء.

153
00:08:30,702 --> 00:08:33,038
‫- دفعت لها 20 دولار أكثر مني؟
‫- كان لديها طفل.

154
00:08:33,122 --> 00:08:34,540
‫أنا لديّ طفل.

155
00:08:34,998 --> 00:08:37,459
‫- طفلها كان يأكل أكثر.
‫- هذا ليس عدلاً، وأنت تعرف ذلك.

156
00:08:37,543 --> 00:08:40,712
‫حسناً، سأدفع لك نفس المبلغ في حالة واحدة.

157
00:08:40,796 --> 00:08:43,507
‫حين نذهب لتناول الغداء لا تتحدثي إليها.

158
00:08:43,590 --> 00:08:47,469
‫يمكنك أن تتحدثي إليها ولكن ليس عني.

159
00:08:48,387 --> 00:08:50,514
‫لا تقارنا الملاحظات.

160
00:08:51,348 --> 00:08:53,559
‫واجلسا على طاولات منفصلة.

161
00:08:54,476 --> 00:08:58,313
‫و إذا عرضت عليك دفع الفاتورة،
‫بحق الله لا تجادليها في الأمر.

162
00:09:02,693 --> 00:09:05,320
‫سيد "فليمنغ"،
‫نحن نمثل نادي "إيست ديل" الريفي.

163
00:09:05,529 --> 00:09:09,825
‫الآن، موكلنا لا يرغب أن يماطل هذا الأمر
‫لأسابيع أو سنوات.

164
00:09:10,033 --> 00:09:14,705
‫نحن نتفهم أنه لا يوجد مبلغ من المال
‫يمكن أن يعوّضك خسارتك.

165
00:09:14,788 --> 00:09:19,168
‫لكننا نأمل أن هذا سيخفف شيئاً ما من ألمك.

166
00:09:20,085 --> 00:09:22,421
‫فكري في الأمر، خذي وقتك.

167
00:09:22,504 --> 00:09:23,881
‫ليس علينا التفكير في الأمر.

168
00:09:23,964 --> 00:09:25,799
‫مهما كان العرض فلن يكون كافياً.

169
00:09:25,883 --> 00:09:28,385
‫"هوارد فليمنغ" كان في ريعان عمره.

170
00:09:28,635 --> 00:09:31,346
‫عميلك كان يعلم أن الحجارة
‫على الدرج كانت غير ثابتة.

171
00:09:31,430 --> 00:09:33,932
‫تم إنذارهم بالأمر أكثر من مناسبتين.

172
00:09:34,016 --> 00:09:36,351
‫موكلتي لم تأتِ كل هذه المسافة ليتم إهانتها.

173
00:09:37,728 --> 00:09:39,563
‫بحق "عيسى" المسيح.

174
00:09:49,239 --> 00:09:50,073
‫نحن نقبل.

175
00:09:51,992 --> 00:09:53,410
‫لا تراجع.

176
00:10:10,385 --> 00:10:12,095
‫- "شارونا"؟
‫- هل أنت على ما يرام؟

177
00:10:14,139 --> 00:10:15,933
‫- يا إلهي.
‫- ماذا حدث؟

178
00:10:16,016 --> 00:10:19,603
‫ظننت أنهم سيعرضون عليّ 5 أو 10 آلاف
‫كحد أقصى.

179
00:10:19,686 --> 00:10:21,730
‫ولكن هذا مبلغ حقيقي.

180
00:10:21,939 --> 00:10:23,565
‫هذا سيدفع لكلية "بنجي".

181
00:10:23,690 --> 00:10:25,734
‫ليس فقط كلية محلية، أي كلية.

182
00:10:25,817 --> 00:10:27,736
‫يستطيع الذهاب أي مكان يريده.

183
00:10:27,819 --> 00:10:30,197
‫"شارونا" هذا رائع، أعني مبروك!

184
00:10:30,280 --> 00:10:31,782
‫مبروك.

185
00:10:31,865 --> 00:10:33,992
‫أنا آسفة لتلك الظروف.

186
00:10:34,076 --> 00:10:36,578
‫لا، لا بأس، أنا قابلته مرتين فقط.

187
00:10:37,871 --> 00:10:40,624
‫يا إلهي، هل هذا ما يسمى بالحظ الجيد؟

188
00:10:40,707 --> 00:10:43,460
‫أقصد لأنه لم يحالفني الحظ من قبل،
‫تفهمينني؟

189
00:10:45,879 --> 00:10:46,964
‫ماذا؟ هل هناك مشكلة؟

190
00:10:47,506 --> 00:10:50,050
‫- يوجد خطب ما هنا.
‫- لا تقل هذا.

191
00:10:50,259 --> 00:10:52,928
‫لا تحاول أن تجد أي شيء،
‫لأنه إن لم يكن حادثاً.

192
00:10:53,095 --> 00:10:56,139
‫فهم ليسوا مسؤولون، وليس عليهم دفع تعويض.

193
00:10:56,223 --> 00:10:57,307
‫هل تفهم؟

194
00:10:57,975 --> 00:11:00,978
‫- صحيح، حسناً...
‫- لا!

195
00:11:01,812 --> 00:11:04,523
‫أريدك أن تتوقف عن النظر إلى هذا.

196
00:11:05,065 --> 00:11:07,442
‫كان حادثاً، حسناً؟

197
00:11:08,110 --> 00:11:09,027
‫قل كان حادثاً، حسناً؟

198
00:11:10,195 --> 00:11:12,322
‫كلا، أريدك أن تقول لنفسك أنه كان حادثاً!

199
00:11:26,295 --> 00:11:27,421
‫أعرف هذه النظرة.

200
00:11:28,380 --> 00:11:29,631
‫أتذكر هذه النظرة.

201
00:11:30,007 --> 00:11:32,551
‫أكره هذه النظرة.

202
00:11:49,673 --> 00:11:51,508
‫سيد "مونك"، أعتقد أنهم هناك.

203
00:11:53,093 --> 00:11:56,472
‫- تناديه سيد "مونك"، أليس كذلك؟
‫- أعلم، إنه غريب.

204
00:11:56,555 --> 00:11:59,516
‫لا أستطيع أن أُناديه باسمه الأول،
‫ليست طبيعتي.

205
00:11:59,892 --> 00:12:03,020
‫"أدريان"، هل تمانع أن تُناديك "أدريان"؟

206
00:12:03,103 --> 00:12:05,189
‫بالطبع لا، لمَ أمانع؟

207
00:12:05,772 --> 00:12:08,692
‫- حسناً، "أدريان".
‫- أجل هل ترين، لا أحب الأمر.

208
00:12:08,775 --> 00:12:10,194
‫- ولا أنا.
‫- هل أنت جادة؟

209
00:12:10,277 --> 00:12:11,528
‫أجل بالتأكيد.

210
00:12:11,987 --> 00:12:13,530
‫جيد، هكذا.

211
00:12:13,697 --> 00:12:14,865
‫حسناً.

212
00:12:14,948 --> 00:12:16,700
‫ثبتي قدمك اليسرى.

213
00:12:18,243 --> 00:12:19,661
‫ركزي على الكرة.

214
00:12:25,167 --> 00:12:28,003
‫تبدين رائعة، هذا أمر هام.

215
00:12:28,962 --> 00:12:31,089
‫سيد "وولش".

216
00:12:32,049 --> 00:12:34,510
‫هل هذا وقت سيئ؟

217
00:12:35,969 --> 00:12:38,388
‫- لا يمكنني أن أفكر في وقت أسوء من هذا.
‫- أنا آسف على...

218
00:12:39,932 --> 00:12:41,308
‫إزعاجك.

219
00:12:42,059 --> 00:12:43,519
‫أنا "أدريان مونك".

220
00:12:44,269 --> 00:12:45,354
‫"مونك".

221
00:12:46,021 --> 00:12:47,356
‫أعرف هذا الاسم.

222
00:12:47,981 --> 00:12:50,025
‫أجل، أنت في نشرات الأخبار، المحقق.

223
00:12:50,359 --> 00:12:53,737
‫هذا صحيح، وهذه معاونتي "ناتالي تيجر".

224
00:12:53,820 --> 00:12:55,948
‫و"شارونا فليمنغ" معاونتي الثانية.

225
00:12:56,031 --> 00:12:57,407
‫معاونتي السابقة.

226
00:12:57,491 --> 00:12:59,493
‫- قبل ذلك...
‫- مرحباً.

227
00:12:59,743 --> 00:13:01,912
‫- السابقة...
‫- أنا من معجبيك.

228
00:13:01,995 --> 00:13:04,206
‫رأيتك قبل 4 سنوات في "بروك هيفن".

229
00:13:04,540 --> 00:13:07,292
‫- كان ذلك غصة قلب.
‫- كان حسرة على قلبي.

230
00:13:07,626 --> 00:13:09,294
‫وتركت الحلبة منذ وقت قريب في ما بعد.

231
00:13:09,378 --> 00:13:11,129
‫قبلت بعمل هنا، وتزوجت هذه المرأة الجميلة.

232
00:13:11,213 --> 00:13:13,757
‫- أفضل قرار في حياتي.
‫- أنا "كارولين".

233
00:13:14,091 --> 00:13:16,343
‫وهذا "جاري هانكس" الذي يُعاني
‫من حمل الأدوات لفترة مزمنة.

234
00:13:16,969 --> 00:13:18,220
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

235
00:13:18,303 --> 00:13:21,056
‫إذاً قلت "فليمنغ"،
‫هذا يتعلق بـ"هوارد فليمنغ"؟

236
00:13:21,306 --> 00:13:23,016
‫أجل، كان عمّي.

237
00:13:24,142 --> 00:13:25,727
‫أنا آسفة، كيف حالك؟

238
00:13:26,061 --> 00:13:28,480
‫هي بخير، قرأت تقرير الشرطة.

239
00:13:28,564 --> 00:13:31,817
‫فهمت أنك رأيت الحادث في الواقع؟

240
00:13:32,234 --> 00:13:34,570
‫- نعم سيدي، كلانا رأى الحادث.
‫- لن أنساه.

241
00:13:34,653 --> 00:13:36,196
‫كان على الممر 12، هناك بالضبط.

242
00:13:36,363 --> 00:13:37,656
‫كله مذكور في التقرير.

243
00:13:37,739 --> 00:13:40,284
‫كان باكراً، لنقل الساعة الـ7:30 تقريباً.

244
00:13:40,617 --> 00:13:43,704
‫كان معي عصاة غولف مقاس 7 في الملعب،
‫ضربت يساراً بشكل خاطئ وطويل.

245
00:13:43,787 --> 00:13:45,455
‫كانت أسوء ضربة رأيتها له.

246
00:13:45,539 --> 00:13:47,541
‫- فقط...
‫- كنّا خلف الشجيرات

247
00:13:47,624 --> 00:13:48,667
‫نبحث عن الكرة، وسمعنا صرخة ما.

248
00:13:49,251 --> 00:13:50,335
‫وكان "هوارد".

249
00:13:50,419 --> 00:13:53,046
‫أعرفه بعض الشيء، كنت أراه في النادي.

250
00:13:53,297 --> 00:13:55,882
‫"جاري" كان معه هاتف جوال،
‫فطلبت منه أن يتصل بالنجدة.

251
00:13:55,966 --> 00:13:57,676
‫البطارية كانت ميتة، هاتف رديء للغاية.

252
00:13:57,759 --> 00:13:59,678
‫شكراً هواتف "فوجي كاوا" على سوء الإنتاج.

253
00:14:00,762 --> 00:14:02,723
‫ثم ذهب "جاري" لمساعدته،
‫أنا بقيت مع "هوارد".

254
00:14:03,307 --> 00:14:04,349
‫جربت إنعاش قلبه.

255
00:14:04,641 --> 00:14:05,726
‫جربت كل شيء.

256
00:14:06,018 --> 00:14:07,811
‫في الوقت الذي وصل به المسعفون كان قد مات.

257
00:14:09,146 --> 00:14:10,063
‫أنا آسف.

258
00:14:13,942 --> 00:14:16,653
‫"أدريان"، أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ،
‫السيارة هناك.

259
00:14:16,737 --> 00:14:19,656
‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة،
‫أريد أن أرى مسرح الجريمة.

260
00:14:19,740 --> 00:14:22,200
‫إنه ليس مسرح جريمة، لا تسميه مسرح جريمة.

261
00:14:22,284 --> 00:14:24,369
‫سيد "مونك"، لا أفهم، كلاهما رأى الحادث.

262
00:14:24,453 --> 00:14:27,164
‫- بدا الأمر لي فيه مصداقية.
‫- أجل، أنا كذلك.

263
00:14:27,247 --> 00:14:29,958
‫ألا يمكننا أن نعتبر الأمر حادثاً
‫ونمضي في حياتنا؟

264
00:14:30,042 --> 00:14:33,629
‫نمضي في حياتنا، "شارونا"، لقد كان عمّك.

265
00:14:33,712 --> 00:14:35,797
‫بالكاد أعرفه، قابلته مرتين.

266
00:14:37,132 --> 00:14:39,760
‫- يا إلهي، إنها ثنية البنطال.
‫- توقف عن التذمر.

267
00:14:39,843 --> 00:14:41,720
‫إنه ماء، تخلّص منه.

268
00:14:45,474 --> 00:14:46,933
‫تخلص منه.

269
00:14:48,101 --> 00:14:49,728
‫إليك هذا، لا تخبرها بذلك.

270
00:15:21,176 --> 00:15:22,302
‫"شارونا".

271
00:15:23,053 --> 00:15:25,972
‫هل لك أن تستلقين على الأرض هنا
‫حيث وجدوا عمّك؟

272
00:15:26,139 --> 00:15:27,349
‫كلا.

273
00:15:28,517 --> 00:15:30,727
‫- "ناتالي"، هل يمكنك...؟
‫- كلا.

274
00:15:33,814 --> 00:15:34,690
‫إذاً، ماذا تعتقد؟

275
00:15:35,774 --> 00:15:37,943
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ.

276
00:15:38,902 --> 00:15:44,908
‫أقصد، انظري، الدرجة الثالثة رخوة كثيراً.

277
00:15:45,992 --> 00:15:48,870
‫هو على الأرجح انزلق وارتطم رأسه.

278
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
‫إذاً كان حادثاً.

279
00:15:53,375 --> 00:15:54,376
‫الحمد لله.

280
00:15:54,751 --> 00:15:57,003
‫"بنجي" سيذهب للكلية
‫وعليّ أن أذهب لأخبره بذلك.

281
00:15:57,087 --> 00:15:58,630
‫- هذا رائع.
‫- "ناتالي"؟

282
00:15:59,506 --> 00:16:00,340
‫نعم.

283
00:16:02,342 --> 00:16:03,927
‫هل لي أن أرى هذا.

284
00:16:04,970 --> 00:16:07,180
‫- لم يقع.
‫- ماذا؟

285
00:16:08,515 --> 00:16:10,559
‫أنظري لهذا، أنظري.

286
00:16:10,809 --> 00:16:13,145
‫كل مضارب الغولف ما زالت مغطاة.

287
00:16:13,228 --> 00:16:15,856
‫لا يوجد مضرب غولف على الأرض
‫بأي مكان بجانب الجثة.

288
00:16:15,939 --> 00:16:17,983
‫لا أظن حتى أنه كان يلعب رياضة الغولف.

289
00:16:18,066 --> 00:16:22,028
‫أنظري لهذا، بدأ باللعب الساعة الـ7:10
‫ومات عند الـ7:30.

290
00:16:22,112 --> 00:16:24,406
‫كيف وصل للحفرة 14 في 20 دقيقة؟

291
00:16:24,489 --> 00:16:25,824
‫غير منطقي.

292
00:16:25,907 --> 00:16:27,159
‫هل أنت متأكد؟

293
00:16:28,368 --> 00:16:30,036
‫72 بالمئة.

294
00:16:32,456 --> 00:16:33,832
‫عليك أن تخبرها.

295
00:16:34,541 --> 00:16:35,876
‫أعلم.

296
00:16:39,546 --> 00:16:41,089
‫- هل ستخبرها؟
‫- كلا.

297
00:16:44,384 --> 00:16:45,761
‫عذراً.

298
00:16:45,844 --> 00:16:48,305
‫أرغب بتقديم شكوى ضد أحد ضبّاطكم.

299
00:16:48,388 --> 00:16:49,514
‫ماذا فعل؟

300
00:16:49,598 --> 00:16:52,392
‫لم يكتب لي أو يتصل بي طيلة 5 سنوات.

301
00:16:56,521 --> 00:16:58,815
‫"شارونا فليمنغ"، أدخلي هنا.

302
00:16:59,357 --> 00:17:01,276
‫- تبدين مدهشة.
‫- شكراً.

303
00:17:01,359 --> 00:17:03,987
‫لدينا لوائح ضد إظهار المودة
‫في الأماكن العامة

304
00:17:04,070 --> 00:17:05,822
‫والتي سأُزيلها رسمياً.

305
00:17:06,156 --> 00:17:08,241
‫- من السرور جداً رؤيتك.
‫- إنه من الجيد رؤيتكِ.

306
00:17:08,492 --> 00:17:12,662
‫سمعت أنه أصبح لديك خليلة جديدة، مبروك.

307
00:17:13,580 --> 00:17:16,333
‫- يا إلهي، لقد ربحت الجائزة الكبرى!
‫- أشعر كذلك.

308
00:17:17,334 --> 00:17:18,502
‫هل هي هنا؟

309
00:17:20,086 --> 00:17:22,172
‫ها هي، إنها هنا.

310
00:17:22,422 --> 00:17:23,799
‫تبدين رائعة.

311
00:17:23,965 --> 00:17:25,467
‫شكراً يا "راندي".

312
00:17:30,472 --> 00:17:32,140
‫إنه جيد حقاً رؤيتك يا "راندي".

313
00:17:32,390 --> 00:17:34,476
‫- و؟
‫- وماذا؟

314
00:17:34,643 --> 00:17:36,394
‫لا أعرف، أنا أنتظر العبارة النهائية.

315
00:17:36,478 --> 00:17:39,356
‫كنت دائماً تهيئيني
‫ثم تصفعيني بعبارات افتتاحية.

316
00:17:39,439 --> 00:17:41,817
‫- ماذا؟ أنا فعلت ذلك؟
‫- فقط كل مرة.

317
00:17:42,025 --> 00:17:43,318
‫يا إلهي، هل كنت مروعة؟

318
00:17:43,485 --> 00:17:44,778
‫كلا، لقد كنتِ...

319
00:17:46,404 --> 00:17:47,489
‫الحقيقة، أشتاق لذلك.

320
00:17:49,157 --> 00:17:52,452
‫أعذريني أنني أكرر نفسي، ولكنك تبدين مذهلة.

321
00:17:52,744 --> 00:17:54,788
‫- شكراً.
‫- "راندي"، أقمت بسحب السجل الجنائي؟

322
00:17:55,288 --> 00:17:58,250
‫- كلا، لم يكن لديّ فرصة.
‫- أليس هذا الذي في يدك؟

323
00:17:59,417 --> 00:18:01,419
‫أجل، ها هو.

324
00:18:01,628 --> 00:18:02,504
‫حسناً.

325
00:18:03,672 --> 00:18:04,714
‫إنه الأمر.

326
00:18:05,298 --> 00:18:06,675
‫أجل، "هوارد فليمنغ".

327
00:18:06,842 --> 00:18:09,094
‫إنه نظيف، لا سوابق، لا اتهامات.

328
00:18:09,302 --> 00:18:11,388
‫- هذا بخصوص عمّك؟
‫- أجل.

329
00:18:11,471 --> 00:18:13,598
‫أجل، "مونك" أخبرني بذلك،
‫أمر صعب للغاية، أنا آسف.

330
00:18:13,682 --> 00:18:15,559
‫- أجل.
‫- ما هذا؟ دعوتان قضائيتان.

331
00:18:15,642 --> 00:18:19,312
‫في العام 1988 نادي لليخوت
‫في "كي ويست"، انزلق وتسبب بالتواء

332
00:18:19,688 --> 00:18:22,482
‫عام 2004 صدمته سيارة.

333
00:18:22,566 --> 00:18:25,485
‫سيارة "مرسيدس"،
‫تمت تسوية القضية خارج المحكمة.

334
00:18:25,652 --> 00:18:26,653
‫كان غير محظوظ فحسب.

335
00:18:28,822 --> 00:18:30,240
‫غير محظوظ قليلاً.

336
00:18:30,782 --> 00:18:31,908
‫ما القصد من هذا؟

337
00:18:31,992 --> 00:18:34,411
‫لم تقصد شيئاً، لا أحد يقصد شيئاً.

338
00:18:34,494 --> 00:18:35,704
‫لا أحد يقصد شيئاً؟ ما القصد من هذا؟

339
00:18:35,912 --> 00:18:37,289
‫لا يعني أي شيء.

340
00:18:37,497 --> 00:18:40,542
‫كل ما أريد قوله أن عمّك "هاوي"
‫يبدو أنه يسقط كثيراً.

341
00:18:41,167 --> 00:18:43,336
‫أجل، في حفر عميقة جداً.

342
00:18:43,628 --> 00:18:46,089
‫"أدريان"، أنت كنت هناك، رأيت الدرجات.

343
00:18:46,172 --> 00:18:47,757
‫قلت أنه حادث، إنه حادث!

344
00:18:48,008 --> 00:18:49,426
‫قطعاً، بالتأكيد.

345
00:18:49,593 --> 00:18:51,636
‫- لا شك في ذلك.
‫- حسناً.

346
00:18:52,137 --> 00:18:56,641
‫فقط من أجل نكون متأكدون، ربما نحن...

347
00:18:57,475 --> 00:19:01,229
‫ربما علينا أن نزور شقته ونُلقي نظرة عليها.

348
00:19:01,313 --> 00:19:05,567
‫فقط لنكون...ماذا؟ متأكدون.

349
00:19:06,443 --> 00:19:07,277
‫لن يؤذي الأمر.

350
00:19:07,360 --> 00:19:08,320
‫- أجل.
‫- "مونك".

351
00:19:09,571 --> 00:19:11,406
‫هل أستطيع أن أتحدث معك للحظة.

352
00:19:19,205 --> 00:19:21,207
‫- إذاً...
‫- أجل.

353
00:19:21,291 --> 00:19:23,460
‫ستذهب لشقة العم وتتفقد الأمور.

354
00:19:24,377 --> 00:19:26,796
‫وستأخذ "ناتالي" و"شارونا".

355
00:19:28,423 --> 00:19:31,134
‫هل لي أن أعطيك بعض النصيحة، رجل لرجل؟

356
00:19:32,052 --> 00:19:34,054
‫- خطأ فادح.
‫- أعلم ذلك.

357
00:19:34,304 --> 00:19:36,139
‫"مونك" أنت...

358
00:19:37,140 --> 00:19:38,600
‫أنت بالكاد...أنت...

359
00:19:39,935 --> 00:19:40,894
‫أنت جداً...

360
00:19:43,480 --> 00:19:44,564
‫أنت شخص حساس للغاية.

361
00:19:45,357 --> 00:19:47,150
‫- شكراً.
‫- هاتان المرأتان ستدفعانك للجنون.

362
00:19:47,359 --> 00:19:49,277
‫- سوف تنهار.
‫- أعرف.

363
00:19:49,361 --> 00:19:51,988
‫أحب "ناتالي"، وأحب "شارونا" أيضاً.

364
00:19:52,072 --> 00:19:55,450
‫كلاهما رائعتان، أنت محظوظ مرتين.

365
00:19:56,284 --> 00:19:59,621
‫ولكن معاً،
‫إنهما مثل كمشروب البوربون والفودكا.

366
00:19:59,996 --> 00:20:04,042
‫أحبهما الاثنان ولكن لا يمكنني شربهما
‫مع نفس الوجبة لأنهما لا تتمازجان.

367
00:20:05,418 --> 00:20:06,962
‫هاتان المرأتان مختلفتان يا "مونك".

368
00:20:07,045 --> 00:20:09,214
‫سيمزقانك كقطعة الحلوى.

369
00:20:09,297 --> 00:20:12,550
‫أعلم، لقد كنت قطعة حلوى طوال اليوم.

370
00:20:12,634 --> 00:20:15,512
‫"ناتالي" كانت تتصرف مثل "ميري"،
‫ملكة الاسكتلنديين.

371
00:20:15,595 --> 00:20:17,222
‫تريد المزيد من المال.

372
00:20:17,305 --> 00:20:20,392
‫أعني أنها رفضت أن تستلقي على الطين
‫حين طلبت منها ذلك.

373
00:20:20,517 --> 00:20:21,559
‫إنني أفقدها.

374
00:20:21,726 --> 00:20:23,478
‫وسيصبح الأمر أكثر سوءاً.

375
00:20:23,561 --> 00:20:24,896
‫ماذا أفعل؟

376
00:20:24,980 --> 00:20:26,564
‫حسناً، عليك ترك واحدة منهما هنا.

377
00:20:26,648 --> 00:20:28,650
‫لا أقدر، لا أستطيع أن أختار.

378
00:20:29,401 --> 00:20:32,862
‫- حسناً، توخى الحذر.
‫- أيمكنني الاتصال بك إن صار الوضع غريب؟

379
00:20:33,655 --> 00:20:34,614
‫كلا.

380
00:20:45,375 --> 00:20:47,711
‫- العم "هاوي" أحب السيدات.
‫- كيف تعرفين؟

381
00:20:48,628 --> 00:20:50,338
‫فقط ثق بي، أحب السيدات.

382
00:20:55,760 --> 00:20:57,679
‫هذا أنا، كان أول صلاة لي في الكنيسة.

383
00:20:59,139 --> 00:21:00,348
‫أستغرب لمَ احتفظ بها.

384
00:21:00,432 --> 00:21:01,266
‫"عاطفة (إيريكا)"

385
00:21:01,349 --> 00:21:02,559
‫أنت عائلته.

386
00:21:03,601 --> 00:21:04,936
‫قابلته مرتين فقط.

387
00:21:08,398 --> 00:21:10,233
‫قرض لم يتم سداده.

388
00:21:10,775 --> 00:21:11,609
‫أنظرن لهذا.

389
00:21:11,943 --> 00:21:13,361
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- ماذا؟ ما هذا؟

390
00:21:13,445 --> 00:21:17,240
‫أعتقد أن عمّك كان مفلساً.

391
00:21:17,323 --> 00:21:20,035
‫- دعني أرى هذا.
‫- لا، دعيني أرى هذا، كان عمّي أنا.

392
00:21:20,118 --> 00:21:22,162
‫- كان عمّي.
‫- حسناً.

393
00:21:22,245 --> 00:21:26,666
‫سأحملهم هكذا وبإمكانكما أن تنظرا معاً.

394
00:21:26,750 --> 00:21:28,001
‫أكره هذه القضية.

395
00:21:28,168 --> 00:21:29,919
‫ليست قضية، كان حادثاً.

396
00:21:30,378 --> 00:21:31,713
‫أكره هذا الحادث.

397
00:21:38,011 --> 00:21:40,722
‫وسائد، ماذا تفعل هنا؟

398
00:21:41,890 --> 00:21:43,975
‫يا إلهي، كان يتمرن.

399
00:21:45,060 --> 00:21:46,019
‫يتمرن على ماذا؟

400
00:21:46,394 --> 00:21:47,520
‫السقوط.

401
00:21:47,604 --> 00:21:51,441
‫"شارونا" أنا آسف،
‫ولكن عمّك "هاوي" كان رجلاً مخادعاً.

402
00:21:51,524 --> 00:21:53,276
‫هذا ما كان يفعله على أرض ملعب الغولف.

403
00:21:53,651 --> 00:21:57,238
‫كان يمثل حادثاً لكي يتمكن
‫من مقاضاة النادي الريفي.

404
00:21:57,447 --> 00:21:59,741
‫حسناً، كان يتظاهر بالسقوط وسقط بالفعل.

405
00:21:59,824 --> 00:22:03,078
‫حدث بالفعل،
‫أعتقد أن الرجل المخادع تعثر أيضاً.

406
00:22:03,161 --> 00:22:04,496
‫حسناً، لا أصدق ذلك.

407
00:22:04,579 --> 00:22:06,331
‫لست مثالياً، يمكنك أن تكون مخطئاً.

408
00:22:06,414 --> 00:22:08,625
‫ربما، ولكنني لست كذلك.

409
00:22:08,708 --> 00:22:10,960
‫هذا لا يعني أي شيء، وسائد على الأرض؟

410
00:22:11,044 --> 00:22:13,880
‫هل تعرفون ما رأي؟ برأيي أن نستمر بالبحث.

411
00:22:13,963 --> 00:22:16,091
‫نعود مرة ثانية ونتحدث
‫إلى لاعب الغولف المحترف ذاك.

412
00:22:16,341 --> 00:22:18,927
‫- كان شاهداً.
‫- لا، لن يُجدينا نفعاً.

413
00:22:19,010 --> 00:22:21,179
‫انتظرا لحظة.

414
00:22:21,262 --> 00:22:23,765
‫هل كل هذا من أجل المال؟

415
00:22:23,973 --> 00:22:25,850
‫أجل بالتأكيد إنه من أجل المال.

416
00:22:25,934 --> 00:22:27,519
‫"ناتالي"، إذا كانت هذه لعبة خداع

417
00:22:27,602 --> 00:22:29,813
‫إذا كان قد سقط متعمداً،
‫فلن أرى فلساً واحداً يا "ناتالي".

418
00:22:29,896 --> 00:22:32,565
‫لكن الأمر ليس كأنك خسرت مالاً،
‫أنت عدت حيث بدأت.

419
00:22:32,649 --> 00:22:33,691
‫أي مفلسة!

420
00:22:33,775 --> 00:22:36,111
‫أحاول أن أُدخل ولدي إلى الكلية.

421
00:22:36,402 --> 00:22:38,613
‫- ليس كل واحد منّا لديه أبوان ثريين.
‫- أنت.

422
00:22:38,696 --> 00:22:41,783
‫- لم آخذ قرشاً واحداً من أبواي.
‫- حسناً، أعطيهما رقم هاتفي.

423
00:22:48,039 --> 00:22:49,749
‫أكره هذه القضية.

424
00:22:53,403 --> 00:22:56,615
‫نعم، لديّ كل الشهادات، سأذهب الآن.

425
00:22:56,698 --> 00:22:58,200
‫سأراك في الأسفل.

426
00:22:59,534 --> 00:23:00,368
‫مرحباً.

427
00:23:01,119 --> 00:23:03,038
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

428
00:23:03,496 --> 00:23:04,664
‫هل أنت مشغول؟

429
00:23:04,748 --> 00:23:07,876
‫في الحقيقة، أجل، كان عليّ أن أكون
‫في المحكمة قبل 10 دقائق.

430
00:23:10,086 --> 00:23:12,255
‫عليّ أن أتحدث مع شخص ما.

431
00:23:12,339 --> 00:23:14,674
‫وتذكرت للتو شعوري الجيد

432
00:23:14,758 --> 00:23:16,301
‫بعد أن أتحدث إليك، لذا...

433
00:23:16,885 --> 00:23:17,719
‫حقاً؟

434
00:23:17,928 --> 00:23:20,931
‫أجل، حسناً، تحدثي معي
‫أثناء نزولي للأسفل، ماذا يجري؟

435
00:23:22,641 --> 00:23:25,435
‫"راندي"، يظن "أدريان" أن عمّي
‫نوع من الممثلين المخادعين.

436
00:23:25,518 --> 00:23:27,979
‫ذهبنا لشقته وكان
‫هناك بعض الوسائد على الأرض

437
00:23:28,063 --> 00:23:29,898
‫ويظن "أدريان" أنه كان يتمرن
‫على طريقة سقوط.

438
00:23:29,981 --> 00:23:31,107
‫يبدو منطقياً.

439
00:23:31,191 --> 00:23:32,776
‫- حقاً؟
‫- ليس كذلك؟

440
00:23:32,859 --> 00:23:34,653
‫لا يعني أنه ممثل مخادع.

441
00:23:34,736 --> 00:23:36,238
‫أعني، كثير من النا...

442
00:23:36,696 --> 00:23:39,366
‫- كثير من الناس يتدربون على طريقة سقوط.
‫- لماذا؟

443
00:23:40,492 --> 00:23:42,160
‫في حال وقعوا، هذا منطقي.

444
00:23:42,244 --> 00:23:43,954
‫أجل، لكن "شارونا"، عليك أن تعترفي لنفسك.

445
00:23:44,037 --> 00:23:45,956
‫إذا كان "مونك" يعتقد أن عمّك
‫كان يقوم بحيلة ما

446
00:23:46,039 --> 00:23:48,416
‫فمن المؤكد أنه كان يقوم بحيلة ما.

447
00:23:48,875 --> 00:23:51,294
‫"راندي"، "أدريان" غير...
‫هو غير معصوم عن الخطأ.

448
00:23:51,378 --> 00:23:52,796
‫كان مخطئاً من قبل.

449
00:23:52,879 --> 00:23:54,172
‫هل تذكر مدرب التزلج؟

450
00:23:54,256 --> 00:23:56,925
‫"أدريان" قال أنه الشخص المطلوب،
‫وانتهى "الأمر أن ظهر له أخ توأم.

451
00:23:57,008 --> 00:23:59,552
‫- هل تذكر تلك القضية؟
‫- أجل، كلا، كان هو المتهم، تذكرين؟

452
00:23:59,636 --> 00:24:00,804
‫لم يكن هناك أخ.

453
00:24:00,887 --> 00:24:02,639
‫كان يتظاهر بأنه الشقيق التوأم لنفسه.

454
00:24:02,722 --> 00:24:03,890
‫حسناً، لا زلت لا أصدق الأمر.

455
00:24:03,974 --> 00:24:05,684
‫حسناً، انظري، أنت تعرفين أرقامه القياسية

456
00:24:05,767 --> 00:24:07,686
‫فلماذا تكون هذه القضية التي يُفسدها.

457
00:24:07,769 --> 00:24:10,522
‫لأنه لا يفكر بشكل سوي،
‫"ناتالي" جعلته يقف ضدي.

458
00:24:10,605 --> 00:24:11,481
‫لمَ تفعل هي ذلك؟

459
00:24:11,564 --> 00:24:13,984
‫لأنها غيورة مني، "أدريان" يحبني أكثر منها.

460
00:24:14,067 --> 00:24:16,611
‫- هل قال ذلك؟
‫- كلا، ولكنني أستطيع أن أرى ذلك.

461
00:24:16,903 --> 00:24:19,656
‫المرأة تستطيع أن ترى من يحب من.

462
00:24:20,282 --> 00:24:22,784
‫- تستطيع؟
‫- بالتأكيد.

463
00:24:27,872 --> 00:24:29,708
‫"بيري وولش"، 904.

464
00:24:30,917 --> 00:24:32,669
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- الطابق الـ9.

465
00:24:32,752 --> 00:24:33,962
‫المصعد هنا.

466
00:24:34,170 --> 00:24:35,547
‫السيد "مونك" دائماً يفضّل الدرج.

467
00:24:35,630 --> 00:24:38,550
‫أجل، أعلم أنه يفضل الدرج،
‫ولكنني أرغمه دائماً أن يستخدم المصعد

468
00:24:38,633 --> 00:24:39,551
‫إنه جيد له.

469
00:24:39,634 --> 00:24:40,468
‫شكراً، أُقدّر ذلك

470
00:24:40,552 --> 00:24:42,220
‫ولكنني لا أريده أن يشعر بعدم الارتياح،
‫هيا بنا سيد "مونك".

471
00:24:42,304 --> 00:24:44,139
‫أجل، أحياناً عليه أن يشعر بعدم الارتياح

472
00:24:44,222 --> 00:24:45,557
‫و إلا فلن يتعلّم.

473
00:24:45,640 --> 00:24:47,767
‫لست طبيبته النفسية، أنا معاونته.

474
00:24:47,892 --> 00:24:50,312
‫إذاً لماذا لا تحاولين مساعدته
‫بدلاً من التملّق له؟

475
00:24:50,603 --> 00:24:52,272
‫ما رأيكم بهذا؟ إنه الطابق الـ9، صحيح؟

476
00:24:52,355 --> 00:24:55,275
‫لنأخذ المصعد إلى الطابق الـ4،
‫ثم نصعد مشياً 5 طوابق.

477
00:24:55,358 --> 00:24:56,860
‫أجل، هذا يبدو عادلاً.

478
00:24:56,943 --> 00:24:59,612
‫أو نأخذ المصعد للطابق الـ5
‫ونصعد مشياً 4 طوابق.

479
00:24:59,696 --> 00:25:00,697
‫لا يمكنني مجادلة الفكرة.

480
00:25:00,905 --> 00:25:02,324
‫أنت تعاملينه كالطفل.

481
00:25:02,407 --> 00:25:04,242
‫- هو ليس طفلاً.
‫- لم أقل أنه طفل.

482
00:25:04,326 --> 00:25:06,202
‫- قلت أنك تعاملينه كالطفل.
‫- أنا أُقدّم له الدعم.

483
00:25:06,286 --> 00:25:07,996
‫كلا، أنت لا تقدمين له الدعم، أنت تمّكنينه.

484
00:25:08,079 --> 00:25:09,331
‫حسناً، إليكما ما سنفعل.

485
00:25:09,414 --> 00:25:10,373
‫سنستقل المصعد

486
00:25:10,457 --> 00:25:14,169
‫نصعد إلى الطابق الـ18 وننزل مشياً 9 طوابق.

487
00:25:14,461 --> 00:25:16,046
‫بهذا الشكل نصبح جميعنا تعساء.

488
00:25:30,310 --> 00:25:33,605
‫سيدة "وولش"، آسفة على إزعاجك،
‫هل هذا وقت سيئ؟

489
00:25:33,688 --> 00:25:35,774
‫كلا، لا بأس، كنت أمارس الرياضة.

490
00:25:36,733 --> 00:25:37,859
‫نحن هنا لرؤية زوجك.

491
00:25:38,318 --> 00:25:39,569
‫تفضلوا، إنه في المطبخ.

492
00:25:39,652 --> 00:25:41,279
‫- سأُناديه.
‫- شكراً.

493
00:25:41,488 --> 00:25:44,741
‫- هل أنتم بخير؟
‫- كانت مسافة مشي طويلة.

494
00:25:44,824 --> 00:25:45,700
‫هل المصعد معطل؟

495
00:25:45,784 --> 00:25:48,912
‫- أجل، لا.
‫- كلا، إنها قصة طويلة.

496
00:25:50,997 --> 00:25:54,876
‫لا زلت لا أعرف ما نفعله هنا،
‫سبق أن تحدثنا إلى هذا الرجل.

497
00:25:55,043 --> 00:25:56,628
‫علينا أن نتحدث معه ثانية.

498
00:25:56,711 --> 00:25:58,922
‫- كان هناك، كان شاهداً على الحادث.
‫- لم يكن حادثاً.

499
00:25:59,005 --> 00:26:00,298
‫- بل كان حادثاً.
‫- ها نحن ذا.

500
00:26:00,382 --> 00:26:01,466
‫سيّد "مونك"؟

501
00:26:01,674 --> 00:26:02,509
‫مرحباً.

502
00:26:02,759 --> 00:26:06,388
‫أنت تذكر "شارونا" و"ناتالي"،
‫أقصد، "ناتالي" و"شارونا".

503
00:26:06,471 --> 00:26:09,224
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، مفاجئة جميلة.

504
00:26:11,684 --> 00:26:15,438
‫- هل أحضر لكم شيئاً لتشربوه؟
‫- كلا، شكراً، نحن بخير.

505
00:26:15,522 --> 00:26:18,274
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى بخصوص الحادث.

506
00:26:18,817 --> 00:26:22,987
‫نظن أن السيد "فليمنغ" وقع متعمداً.

507
00:26:24,447 --> 00:26:26,408
‫- حقاً؟
‫- إنّها مجرد نظرية.

508
00:26:26,741 --> 00:26:31,538
‫ذلك الصباح، هل شاهدت فعلاً السيد
‫"فليمنغ" يمارس رياضة الغولف؟

509
00:26:32,705 --> 00:26:34,290
‫حسناً، بما أنك ذكرت الأمر...

510
00:26:35,500 --> 00:26:38,211
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- أجل، ولكنه وقع، صحيح؟

511
00:26:38,294 --> 00:26:41,881
‫أعني، هو فعلاً وقع، لم يكن يتظاهر بذلك.

512
00:26:42,298 --> 00:26:44,509
‫حسناً، كنت على بعد 50 ياردة،
‫بدا الأمر لي حقيقياً.

513
00:26:44,592 --> 00:26:46,845
‫لا أعلم إن كان ممثلاً جيداً.

514
00:26:53,476 --> 00:26:55,353
‫على نحو آخر، أرغب ببعض الماء.

515
00:26:55,728 --> 00:26:56,729
‫بالتأكيد.

516
00:26:57,522 --> 00:26:58,731
‫سأعود على الفور.

517
00:27:00,817 --> 00:27:03,111
‫- لا يعني أي شيء.
‫- لا تقولي أي شيء.

518
00:27:03,194 --> 00:27:04,737
‫- اهدئي، فقط...
‫- لا يعني أي شيء.

519
00:27:04,821 --> 00:27:07,115
‫- لا يعني شيئاً.
‫- اهدئي فحسب.

520
00:27:07,699 --> 00:27:09,576
‫- إنني هادئة.
‫- كلا، لست كذلك.

521
00:27:09,659 --> 00:27:10,827
‫أنظرا لهذا.

522
00:27:16,833 --> 00:27:18,460
‫زوجته تقرأ هذه الكتب.

523
00:27:18,793 --> 00:27:20,962
‫كتاب "عاطفة (إيريكا)"، إنها سلسلة كتب.

524
00:27:21,045 --> 00:27:24,174
‫هل ترون؟ الجزء 1، 2، 3، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

525
00:27:24,257 --> 00:27:26,676
‫أين الجزء 4؟ سأُخبركما أين هو.

526
00:27:26,759 --> 00:27:31,014
‫إنه في شقة عمّك،
‫رأيته مفتوحاً على الأريكة.

527
00:27:31,473 --> 00:27:33,266
‫تركته هناك.

528
00:27:35,185 --> 00:27:36,352
‫إنهما يتواعدان.

529
00:27:36,686 --> 00:27:38,354
‫- ماذا؟ تمهل.
‫- العم "هاوي"؟

530
00:27:38,438 --> 00:27:40,815
‫- هل تعتقد أنه على علم؟
‫- ليس فقط على علم.

531
00:27:40,899 --> 00:27:42,901
‫بل فعل شيئاً بخصوص ذلك.

532
00:27:43,943 --> 00:27:44,986
‫قتل عمّك.

533
00:27:45,069 --> 00:27:47,489
‫- ماذا دهاك؟
‫- فكري في الأمر.

534
00:27:47,697 --> 00:27:49,908
‫"هوارد" كان نائماً مع "كارولين وولش".

535
00:27:49,991 --> 00:27:53,328
‫ما هي احتمالات أن يكون زوجها
‫شاهداً على الحادث؟

536
00:27:53,411 --> 00:27:55,705
‫إنه خارج المخططات، إنه من المستحيل فعلياً.

537
00:27:55,914 --> 00:27:57,916
‫لكنهم لم يكونوا بمفردهم،
‫حامل حقيبة أدوات الغولف كان معهم.

538
00:27:57,999 --> 00:27:59,167
‫أجل، حامل حقيبة الأدوات رأي كل شيء.

539
00:27:59,375 --> 00:28:02,003
‫هذا هو الجميل في الأمر،
‫كانت الخطة المحكمة.

540
00:28:03,087 --> 00:28:05,548
‫- أنا لا أفهم.
‫- سأُخبرك في ما بعد.

541
00:28:05,632 --> 00:28:08,551
‫لا، عليك أن تُخبرني الآن.

542
00:28:08,635 --> 00:28:10,011
‫قل لي "إليك ما حدث".

543
00:28:10,178 --> 00:28:11,638
‫حسناً، إنه يقف هناك.

544
00:28:11,888 --> 00:28:13,056
‫فقط أخبرني.

545
00:28:16,392 --> 00:28:17,769
‫قل لي "إليك ما حدث".

546
00:28:17,852 --> 00:28:18,853
‫إليك ما حدث.

547
00:28:19,479 --> 00:28:21,189
‫"وولش" كان علم أن زوجته تخونه.

548
00:28:21,523 --> 00:28:23,858
‫ربما عثر على رسالة أو سمع مكالمة ما
‫بغير قصد.

549
00:28:23,942 --> 00:28:26,778
‫بطريقة ما كان يعلم، ولكنه لم يقل شيئاً.

550
00:28:26,861 --> 00:28:28,196
‫أبقى الأمر سراً.

551
00:28:28,404 --> 00:28:30,990
‫بدأ يُخطط لثأره.

552
00:28:31,074 --> 00:28:32,992
‫لدينا عصير البرتقال إن أردتم.

553
00:28:33,076 --> 00:28:34,827
‫- العصير جيد.
‫- عصير طازج سيكون جيداً.

554
00:28:34,911 --> 00:28:37,580
‫- أكمل.
‫- كلا! إنه يقف هناك.

555
00:28:37,664 --> 00:28:39,249
‫حسناً، تعال إلى هنا.

556
00:28:41,084 --> 00:28:43,127
‫هنا، أدخل هنا، فقط تعال وادخل هنا.

557
00:28:43,211 --> 00:28:44,212
‫- لن أدخل هنا.
‫- أدخل.

558
00:28:44,629 --> 00:28:45,505
‫حسناً.

559
00:28:48,091 --> 00:28:49,592
‫- حسناً، أكمل.
‫- نحن في خزانة.

560
00:28:49,676 --> 00:28:50,843
‫لا أستطيع أن أُكمل داخل خزانة.

561
00:28:50,927 --> 00:28:53,263
‫بلى تستطيع! فقط أخبرني ما حدث، بسرعة، هيا.

562
00:29:02,897 --> 00:29:04,065
‫"وولش" أتى راكضاً وقتله...النهاية.

563
00:29:04,148 --> 00:29:06,192
‫- هل نستطيع الذهاب الآن؟
‫- انتظر، كلا!

564
00:29:06,276 --> 00:29:07,986
‫- هي قالت لا.
‫- أنا لا أفهم.

565
00:29:08,069 --> 00:29:10,071
‫- ولا أنا.
‫- أخبرني مرة ثانية ببطء.

566
00:29:10,405 --> 00:29:12,031
‫يا إلهي.

567
00:29:13,741 --> 00:29:15,952
‫كانت فكرة "وولش".

568
00:29:16,035 --> 00:29:18,246
‫قال أن لديه فكرة لسرقة النادي الريفي.

569
00:29:18,329 --> 00:29:20,873
‫"هوارد" سيتظاهر أنه وقع من على الدرج.

570
00:29:20,957 --> 00:29:23,084
‫"وولش" سيكون الشاهد الذي لن يُشك.

571
00:29:23,167 --> 00:29:25,128
‫سيقاضيان النادي ويحصلا على مبلغ طائل.

572
00:29:25,878 --> 00:29:28,172
‫"وولش" كان على علم أن "هوارد" كان مفلساً.

573
00:29:28,256 --> 00:29:30,133
‫كان يعلم أنه سيتلقّى الطعم.

574
00:29:33,761 --> 00:29:36,973
‫- حسناً، أين وصلت بالحديث؟
‫- أكل الطعم.

575
00:29:38,683 --> 00:29:41,561
‫ذلك الصباح، كان عمّك على العشب
‫الأخضر، كان يقف في الموقع المحدد.

576
00:29:43,271 --> 00:29:45,607
‫في حين أن "وولش" وحامل أدوات الغولف كانا

577
00:29:45,690 --> 00:29:47,650
‫قريبين ليشاهدا كل شيء.

578
00:29:48,776 --> 00:29:50,111
‫عمك ظن أنها حيلة أخرى

579
00:29:50,445 --> 00:29:52,238
‫لكن "وولش" كان لديه أفكار أخرى.

580
00:29:52,322 --> 00:29:54,449
‫هل نستطيع فتح باب الخزانة؟ شق صغير.

581
00:29:54,532 --> 00:29:55,408
‫استمر.

582
00:29:55,700 --> 00:29:59,704
‫حامل أدوات الغولف ذهب لجلب النجدة،
‫ما جعل "وولش" بمفرده مع عمّك.

583
00:30:02,165 --> 00:30:04,167
‫كانت خطة محكمة، فقط شاهدان.

584
00:30:04,250 --> 00:30:08,755
‫"وولش" وحامل أدواته شاهدا عمك
‫يقع على الدرج.

585
00:30:09,255 --> 00:30:10,757
‫لا يشك أحد أنها جريمة قتل...النهاية.

586
00:30:10,840 --> 00:30:11,799
‫هل بمقدورنا فتح الباب الآن؟

587
00:30:12,508 --> 00:30:15,803
‫كنا نأخذ جولة صغيرة، هل هذا خشب السنديان؟

588
00:30:17,555 --> 00:30:19,974
‫سيد "مونك"، هو يعلم أننا نعلم.

589
00:30:21,392 --> 00:30:22,602
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

590
00:30:33,279 --> 00:30:34,656
‫هل أنت على ما يرام؟

591
00:30:34,947 --> 00:30:36,741
‫أنا أنتظر أن يتوقف الصراخ.

592
00:30:36,949 --> 00:30:39,786
‫- لا يوجد أي صراخ.
‫- الصراخ في رأسي.

593
00:30:40,453 --> 00:30:43,081
‫كنت داخل خزانة؟ في بيته؟

594
00:30:43,164 --> 00:30:46,167
‫كان يقف هناك، من المؤكد أنه سمع كل شيء.

595
00:30:46,334 --> 00:30:48,086
‫لماذا لم ترحل من الشقة؟

596
00:30:48,169 --> 00:30:52,090
‫حاولت! قلت لهما أن تكونا هادئتين،
‫أنا فعلاً قلت لهما كونا هادئتين.

597
00:30:52,256 --> 00:30:54,717
‫فقط أخرج من البيت، تحدث في المصعد!

598
00:30:54,884 --> 00:30:56,469
‫لا يحبّذ استخدام المصعد.

599
00:30:56,719 --> 00:30:59,681
‫حسناً، ليس لدينا قضية لأنك أعطيته نبذة.

600
00:31:00,223 --> 00:31:01,516
‫انتهيت للتو من الحديث معه على الهاتف.

601
00:31:01,599 --> 00:31:03,643
‫إنها قضية مسدودة كالحائط، لقد أمنوا محامٍ.

602
00:31:03,893 --> 00:31:06,479
‫- ماذا عن زوجته؟
‫- هي أيضاً ترفض الحديث.

603
00:31:06,562 --> 00:31:08,272
‫هذا لأنه هددها.

604
00:31:08,356 --> 00:31:10,483
‫إذا كانت هذه جريمة قتل، وأعتقد أنك محق

605
00:31:10,566 --> 00:31:13,111
‫لأنك دائماً على حق، فنحن ضد ذلك.

606
00:31:13,194 --> 00:31:16,364
‫ليس لدينا شيء! ليس لدينا دليل مادي!

607
00:31:18,157 --> 00:31:20,410
‫لم تنظر إليّ؟ لم يكن خطئي أنا.

608
00:31:22,662 --> 00:31:24,372
‫- ما المقصود من هذا؟
‫- لا شيء.

609
00:31:24,455 --> 00:31:26,833
‫- ماذا، هل تلوميني أنا الآن؟
‫- أنتِ، تمهلي.

610
00:31:26,916 --> 00:31:28,543
‫ليس خطؤها، أعني عمّها مات.

611
00:31:28,626 --> 00:31:29,919
‫كان لها الحق أن تطرح بضعة أسئلة.

612
00:31:30,002 --> 00:31:31,337
‫"راندي"، أنت لم تكن هناك.

613
00:31:31,421 --> 00:31:33,381
‫- ولا حتى أنت.
‫- كلا، لم أكن موجوداً!

614
00:31:43,015 --> 00:31:45,685
‫"مونك"! ماذا تعتقد؟

615
00:31:48,521 --> 00:31:49,480
‫"مونك"!

616
00:31:55,445 --> 00:31:56,487
‫أجرة!

617
00:31:58,531 --> 00:32:00,116
‫- هل أنت في الخدمة؟
‫- أجل.

618
00:32:00,700 --> 00:32:01,576
‫شكراً.

619
00:32:02,660 --> 00:32:04,120
‫إلى أين أنت ذاهب.

620
00:32:04,620 --> 00:32:05,872
‫حسناً، لديّ 52 دولار.

621
00:32:05,955 --> 00:32:09,250
‫- كم هي المسافة التي ستقلني؟
‫- لا أعرف، لنعرف سوياً.

622
00:32:15,634 --> 00:32:16,594
‫حسناً.

623
00:32:17,428 --> 00:32:19,346
‫حسناً، إذا سمعنا شيئاً، سنخبرك.

624
00:32:21,599 --> 00:32:23,684
‫- هل كان هذا النقيب؟
‫- "راندي".

625
00:32:23,767 --> 00:32:24,977
‫ماذا قال؟

626
00:32:25,728 --> 00:32:26,979
‫لا أخبار.

627
00:32:28,230 --> 00:32:31,275
‫حسناً، لن يذهب بعيداً.
‫لا يمكنه النوم بدون وسادة "ترودي".

628
00:32:31,609 --> 00:32:35,029
‫- أو فرشاة الأسنان الحمراء خاصته.
‫- أو علبة خيط تنظيف أسنانه الصغيرة.

629
00:32:35,112 --> 00:32:38,824
‫أو صوت المحرك الذي يُطلق صافرة الإنذار.

630
00:32:38,908 --> 00:32:40,659
‫في الحقيقة، توقف ذلك عن العمل.

631
00:32:40,784 --> 00:32:42,745
‫لقد أوقفوا إنتاج هذا النوع.

632
00:32:43,579 --> 00:32:45,206
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

633
00:32:45,289 --> 00:32:48,709
‫خرجت واشتريت صافرة إنذار
‫وسجلت الصوت بنفسي على شريط.

634
00:32:52,713 --> 00:32:56,425
‫لا أمزح، لديّ بالفعل صافرة إنذار في مرآبي.

635
00:32:56,634 --> 00:32:58,677
‫لا أعرف كيف تتحملينه.

636
00:32:58,844 --> 00:33:00,804
‫لا أعرف كيف أتحمّله.

637
00:33:02,348 --> 00:33:03,891
‫في الحقيقة، أنا أعرف.

638
00:33:04,850 --> 00:33:05,935
‫أحببته.

639
00:33:07,061 --> 00:33:09,146
‫أقسم لك، كانت هذه أفضل مهنة حصلت عليها.

640
00:33:09,396 --> 00:33:11,190
‫كل يوم مغامرة جديدة.

641
00:33:13,400 --> 00:33:18,447
‫الطريف في الأمر، المغامرات ليست ممتعة
‫حين تقعين فيها، تفهمين؟

642
00:33:20,449 --> 00:33:21,992
‫"شارونا"، أنا آسفة.

643
00:33:23,994 --> 00:33:26,539
‫لا، أنا من يجب أن تكون آسفة.

644
00:33:26,622 --> 00:33:28,332
‫كنت غير مهذبة.

645
00:33:29,124 --> 00:33:30,876
‫أنت تبلين عملاً جيداً معه.

646
00:33:31,335 --> 00:33:33,170
‫"ناتالي"، أنت حقاً صبورة عليه.

647
00:33:33,629 --> 00:33:34,797
‫أكثر مما أنا عليه.

648
00:33:34,880 --> 00:33:37,716
‫- كلا، أنا لست كذلك.
‫- أجل، أنت كذلك.

649
00:33:37,925 --> 00:33:39,343
‫أنت ملاك.

650
00:33:39,885 --> 00:33:42,596
‫"شارونا"، السبب أنني لطيفة مع السيد "مونك"

651
00:33:42,680 --> 00:33:45,849
‫وأنني صبورة عليه لأنك قمتِ بالجزء الأصعب.

652
00:33:46,642 --> 00:33:50,062
‫كنت هنا بعد ما حصل لـ"ترودي"
‫حين كان يصعب عليه النهوض من السرير.

653
00:33:52,314 --> 00:33:54,191
‫لا أعرف، أعتقد أنني كنت قاسية جداً عليه.

654
00:33:54,275 --> 00:33:55,693
‫كان عليك أن تكوني قاسية.

655
00:33:55,776 --> 00:33:58,112
‫كان في وضع سيئ.

656
00:33:59,947 --> 00:34:01,031
‫أنت أوصلته إلى هنا.

657
00:34:03,284 --> 00:34:04,743
‫أنت عرفتني إليه.

658
00:34:07,955 --> 00:34:11,875
‫"(ترودي آن مونك) 1962 - 1997،
‫الزوجة والابنة المحبوبتان"

659
00:34:26,140 --> 00:34:26,974
‫سيد "مونك".

660
00:34:29,560 --> 00:34:32,271
‫- وجدتماني.
‫- هل كنت هنا طوال اليوم؟

661
00:34:33,355 --> 00:34:35,357
‫كنت هنا طوال 12 سنة.

662
00:34:35,441 --> 00:34:37,276
‫سيد "مونك"، بإمكانك العودة إلى المنزل،
‫نحن على ما يرام.

663
00:34:39,278 --> 00:34:42,573
‫اسمع، نعلم أنك رأيتنا نتشاجر،
‫أعلم أنه انتابك الخوف

664
00:34:42,656 --> 00:34:44,033
‫ونحن آسفتان لذلك.

665
00:34:44,241 --> 00:34:45,784
‫أجل، تحدثنا بالأمر.

666
00:34:45,868 --> 00:34:48,078
‫وقررنا بأنه يتوجب علينا الإطاحة
‫بهذا المدعو "وولش".

667
00:34:48,162 --> 00:34:50,748
‫بالتأكيد، لا تهمني الدعوة القضائية.

668
00:34:50,831 --> 00:34:52,750
‫لا يهمني المال، أنت على حق.

669
00:34:52,916 --> 00:34:54,376
‫"هاوي فليمنغ" كان عمّي.

670
00:34:54,460 --> 00:34:57,504
‫لم يكن مثالياً، لكنه كان من عائلتي، ولا
‫يمكننا أن نترك "وولش" يفلت من العقاب.

671
00:34:57,588 --> 00:34:59,506
‫لذا علينا العودة للنادي الريفي.

672
00:34:59,590 --> 00:35:01,508
‫أقصد، ربما غفلنا عن دليل أو ما شابه.

673
00:35:01,925 --> 00:35:03,218
‫دليل مثل ماذا؟

674
00:35:03,302 --> 00:35:04,470
‫لا نعلم، هنا تأتي خبرتك.

675
00:35:04,553 --> 00:35:05,471
‫- هيا.
‫- هيا، هيا بنا.

676
00:35:05,554 --> 00:35:08,599
‫تعال، لنذهب إلى المنزل، سنُعد لك العشاء.

677
00:35:10,351 --> 00:35:14,521
‫- لا يزال يوم الثلاثاء يوم فطيرة الدجاج؟
‫- لماذا؟ ماذا سمعتِ؟

678
00:35:14,605 --> 00:35:17,107
‫بالطبع هي كذلك،
‫لا أعرف حتى لمَ طرحت السؤال.

679
00:35:24,823 --> 00:35:27,493
‫حتى البطاقة الملغية مفيدة أحياناً.

680
00:35:27,576 --> 00:35:28,535
‫أين نبدأ؟

681
00:35:28,619 --> 00:35:31,914
‫سأُخبرك أين نبدأ، من هنا.

682
00:35:35,209 --> 00:35:37,461
‫- هذا مغلق.
‫- انتظر، تمهل.

683
00:35:41,965 --> 00:35:43,801
‫- أين تعلمت ذلك؟
‫- علمت نفسي.

684
00:35:46,303 --> 00:35:48,931
‫"(فوجي كاوا) بطارية ليثيوم، 3.7 فولت"

685
00:35:50,349 --> 00:35:51,684
‫"فوجي كاوا".

686
00:35:53,727 --> 00:35:57,731
‫البطارية كانت ميتة، هاتف رديء،
‫شكراً هواتف "فوجي كاوا" على سوء الإنتاج

687
00:35:58,273 --> 00:35:59,983
‫إنها من هاتف حامل أدوات الغولف.

688
00:36:00,943 --> 00:36:03,487
‫من المؤكد أن "وولش" استبدل البطاريتين.

689
00:36:05,531 --> 00:36:08,617
‫ذلك الصباح وضع "وولش" بطارية
‫جديدة في هاتف حامل الأدوات.

690
00:36:09,159 --> 00:36:11,662
‫التي لم يتم شحنها بعد.

691
00:36:11,745 --> 00:36:14,790
‫كان عليه أن يتأكد أن حامل أدوات الغولف
‫لا يمكنه الوصول للمساعدة.

692
00:36:14,873 --> 00:36:16,291
‫أهذا كل شيء؟ هذا هو الإثبات؟

693
00:36:17,126 --> 00:36:19,586
‫كلا، يمكنه أن يفسر ذلك.

694
00:36:20,671 --> 00:36:22,673
‫- لكن ربما...
‫- ماذا؟

695
00:36:22,756 --> 00:36:26,719
‫حسناً، بطارية هاتف حامل الأدوات،
‫إذا ما زالت البطارية بداخله

696
00:36:27,136 --> 00:36:29,054
‫سيكون عليها بصمات "وولش" بالكامل.

697
00:36:29,138 --> 00:36:30,556
‫سيصعب عليه تفسير هذا الأمر.

698
00:36:30,806 --> 00:36:33,183
‫- يا إلهي، علينا أن نجد حامل الأدوات.
‫- مرحباً سيد "وولش"، كيف حالك؟

699
00:36:34,059 --> 00:36:35,352
‫يا إلهي، "وولش".

700
00:36:35,436 --> 00:36:38,272
‫هيا بنا لنحضر حامل أدوات الغولف،
‫علينا أن نوقفه.

701
00:36:40,357 --> 00:36:41,358
‫"وولش"!

702
00:36:57,124 --> 00:37:00,627
‫تحرك أقل من 3، و...

703
00:37:01,211 --> 00:37:02,629
‫إصابة جيدة! ممتاز.

704
00:37:03,422 --> 00:37:04,298
‫لنذهب إلى الحفرة 14.

705
00:37:10,763 --> 00:37:12,055
‫انتهى الأمر يا "وولش".

706
00:37:14,433 --> 00:37:15,559
‫يا إلهي.

707
00:37:21,190 --> 00:37:22,775
‫سيد "مونك"، هل أنت بخير؟

708
00:37:24,485 --> 00:37:27,196
‫دعيه يرحل، فقط دعيه يرحل،
‫هو الرابح، انتهى كل شيء.

709
00:37:27,279 --> 00:37:28,739
‫لن نتركه يرحل.

710
00:37:34,578 --> 00:37:36,330
‫"جاري"! هاتفك الجوال!

711
00:37:36,789 --> 00:37:37,623
‫أحتاج هاتفك الجوال!

712
00:37:37,998 --> 00:37:39,041
‫أسرع!

713
00:38:11,365 --> 00:38:12,199
‫حسناً.

714
00:38:12,783 --> 00:38:13,617
‫حسناً.

715
00:38:14,076 --> 00:38:15,661
‫أمسكنا به، لقد نجحنا.

716
00:38:15,744 --> 00:38:16,954
‫كنت هناك في الخلف.

717
00:38:17,120 --> 00:38:18,497
‫كنت أتأكد أنه لم يعد من حيث أتى.

718
00:38:18,872 --> 00:38:21,291
‫ما رأيكما؟ هل نتحدث إلى حامل أدوات الغولف؟

719
00:38:21,667 --> 00:38:25,003
‫هيا بنا، علينا ألا نضيع وقتنا
‫في حيرة لا غير نافعة، هيا.

720
00:38:28,757 --> 00:38:29,925
‫لنذهب.

721
00:38:32,302 --> 00:38:35,264
‫في الحفرة، جميل جداً.

722
00:38:35,347 --> 00:38:36,723
‫سيد "هانكس".

723
00:38:37,099 --> 00:38:38,600
‫- نريد هاتفك.
‫- هاتفي؟

724
00:38:38,851 --> 00:38:41,061
‫أجل، الشرطة ستتحفظ عليه لبعض الوقت.

725
00:38:41,144 --> 00:38:42,604
‫ماذا تعنين سيتحفظون عليه لبعض الوقت؟

726
00:38:42,688 --> 00:38:44,064
‫- إنها قصة طويلة.
‫- لا تقلق.

727
00:38:44,147 --> 00:38:47,067
‫مدينة "سان فرانسيسكو" ستزودك بواحد أحدث.

728
00:38:48,277 --> 00:38:49,278
‫"أدريان".

729
00:38:50,153 --> 00:38:51,446
‫كنت على حق.

730
00:38:52,281 --> 00:38:53,198
‫كان عمّي.

731
00:38:53,282 --> 00:38:56,910
‫أعلم أنني قابلته مرتين فقط،
‫ولكن مرتين كافيتين.

732
00:38:57,369 --> 00:38:59,079
‫أظن أنني لن...

733
00:39:00,747 --> 00:39:02,499
‫- "شارونا"!
‫- هل أنت بخير؟

734
00:39:02,583 --> 00:39:04,126
‫يا إلهي، أعتقد أنني كسرت ذراعي.

735
00:39:04,209 --> 00:39:06,920
‫يا إلهي، لا أصدق أنهم لم يصلحوا
‫تلك الدرجة حتى الآن.

736
00:39:08,672 --> 00:39:09,798
‫إنه يوم الحظ.

737
00:39:11,925 --> 00:39:13,677
‫"بنجي" سيتمكن من دخول الكلية.

738
00:39:15,804 --> 00:39:17,389
‫يا إلهي.

739
00:39:26,249 --> 00:39:27,375
‫متأكدة بأنك لست بحاجة لمن يقلك؟

740
00:39:27,542 --> 00:39:29,753
‫لا، صديقي سيقلني بسيارته.

741
00:39:29,836 --> 00:39:32,756
‫"شارونا"، إنه لرائع أن أراكِ.

742
00:39:33,715 --> 00:39:35,133
‫أنت كذلك يا مدير.

743
00:39:35,925 --> 00:39:38,720
‫تعلم؟ عليّ أن أقول بأنه يمكنني النوم
‫بشكل أفضل الآن.

744
00:39:40,388 --> 00:39:42,182
‫الحقيقة أنني كنت قلقة عليك للغاية

745
00:39:42,265 --> 00:39:43,266
‫ليس بعد الآن.

746
00:39:43,350 --> 00:39:46,019
‫أنت حقاً بين أيدي أمينة.

747
00:39:49,731 --> 00:39:52,108
‫- وصلت سيارتي.
‫- حسناً.

748
00:39:53,485 --> 00:39:56,404
‫حسناً، استعد، العناق قادم.

749
00:40:27,852 --> 00:40:30,230
‫اسمع، سأعود خلال أسبوعين، حسناً؟

750
00:40:30,563 --> 00:40:31,940
‫لدي دعوة قضائية عليّ إنهاؤها.

751
00:40:32,023 --> 00:40:34,192
‫- سأكون هنا.
‫- أنا متأكدة منك.

752
00:40:35,485 --> 00:40:39,906
‫إذا ساءت الأمور، "ناتالي"،
‫أريدك أن تتصلي بي، تعدينني بذلك؟

753
00:40:39,989 --> 00:40:42,450
‫سأحفظ برقمك على الاتصال السريع،
‫أتمنى لك سفراً آمناً.

754
00:40:43,827 --> 00:40:44,661
‫مرحباً.

755
00:40:45,078 --> 00:40:46,579
‫- مع السلامة!
‫- مع السلامة.

756
00:40:48,498 --> 00:40:49,582
‫سأفعل هذا.

757
00:40:51,209 --> 00:40:52,669
‫حسناً، لنذهب.

